Interlineare Bibel |
| 3778 Τοῦτο D-ASN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1097 γίνωσκε V-PAM-2S wisse |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2078 ἐσχάταις A-DPF-S den letzten |
| 2250 ἡμέραις N-DPF Tagen |
| 1764 ἐνστήσονται V-FDI-3P da sein |
| 2540 καιροὶ N-NPM Zeiten |
| 5467 χαλεποί· A-NPM schwere |
Die Menschen werden selbstsüchtig sein, geldgierig, großtuerisch und eingebildet. Sie werden Gott und Menschen lästern, ihren Eltern nicht gehorchen und vor nichts mehr Ehrfurcht haben. Sie sind undankbar,
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM die Menschen |
| 5367 φίλαυτοι A-NPM eigenliebig |
| 5366 φιλάργυροι A-NPM geldliebend |
| 213 ἀλαζόνες N-NPM prahlerisch |
| 5244 ὑπερήφανοι A-NPM hochmütig |
| 989 βλάσφημοι A-NPM Lästerer |
| 1118 γονεῦσιν N-DPM den Eltern |
| 545 ἀπειθεῖς A-NPM ungehorsam |
| 884 ἀχάριστοι A-NPM undankbar |
| 462 ἀνόσιοι A-NPM heillos |
lieblos und unversöhnlich. Sie werden andere verleumden und sich hemmungslos ausleben. Sie sind gewalttätig und hassen das Gute.
| 794 ἄστοργοι A-NPM ohne natürliche Liebe |
| 786 ἄσπονδοι A-NPM unversöhnlich |
| 1228 διάβολοι A-NPM Verleumder |
| 193 ἀκρατεῖς A-NPM unenthaltsam |
| 434 ἀνήμεροι A-NPM grausam |
| 865 ἀφιλάγαθοι A-NPM das Gute nicht liebend |
Zu jedem Verrat bereit, werden sie leichtsinnig und vom Hochmut verblendet sein. Ihr Vergnügen lieben sie mehr als Gott.
| 4273 προδόται N-NPM Verräter |
| 4312 προπετεῖς A-NPM verwegen |
| 5187 τετυφωμένοι V-RPP-NPM aufgeblasen |
| 5369 φιλήδονοι A-NPM das Vergnügen liebend |
| 3123 μᾶλλον ADV mehr |
| 2228 ἢ PRT als |
| 5377 φιλόθεοι A-NPM Gott |
Sie geben sich zwar einen frommen Anschein, aber von der Kraft wahrer Gottesfurcht wollen sie nichts wissen. Halte dich von solchen Menschen fern!
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM haben |
| 3446 μόρφωσιν N-ASF die eine Form |
| 2150 εὐσεβείας N-GSF der Gottseligkeit |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1411 δύναμιν N-ASF Kraft |
| 846 αὐτῆς P-GSF deren |
| 720 ἠρνημένοι· V-RNP-NPM verleugnen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 665 ἀποτρέπου V-PMM-2S von |
Zu ihnen gehören nämlich auch die, die sich in die Häuser einschleichen und gewisse Frauen für sich gewinnen. Das sind Frauen, in deren Leben sich schon viel Sünde angesammelt hat und die von allen möglichen Begierden getrieben werden.
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1744 ἐνδύνοντες V-PAP-NPM die sich |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3614 οἰκίας N-APF die Häuser |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 163 αἰχμαλωτίζοντες V-PAP-NPM - |
| 1133 γυναικάρια N-APN Weiblein |
| 4987 σεσωρευμένα V-RPP-APN beladen |
| 266 ἁμαρτίαις N-DPF welche, mit Sünden |
| 71 ἀγόμενα V-PPP-APN getrieben |
| 1939 ἐπιθυμίαις N-DPF Lüsten |
| 4164 ποικίλαις A-DPF von mancherlei |
Sie wollen immerzu etwas Neues hören und sind doch unfähig, jemals zur Erkenntnis der Wahrheit zu kommen.
| 3842 πάντοτε ADV die immerdar |
| 3129 μανθάνοντα V-PAP-APN lernen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3368 μηδέποτε ADV-N niemals |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 1922 ἐπίγνωσιν N-ASF Erkenntnis |
| 225 ἀληθείας N-GSF der Wahrheit |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN kommen |
| 1410 δυνάμενα V-PNP-APN können |
So wie Jannes und Jambres sich einst gegen Mose stellten, so widersetzen sich ‹diese Verführer› der Wahrheit. Es sind durch und durch verdorbene Menschen, deren Glaube keiner Prüfung standhält.
| 3739 ὃν R-ASM - |
| 5158 τρόπον N-ASM Gleicherweise |
| 1161 δὲ CONJ aber wie |
| 2389 Ἰάννης N-NSM Jannes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2387 Ἰαμβρῆς N-NSM Jambres |
| 436 ἀντέστησαν V-2AAI-3P widerstanden |
| 3475 Μωϋσεῖ N-DSM Mose |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3778 οὗτοι D-NPM diese |
| 436 ἀνθίστανται V-PMI-3P widerstehen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF der Wahrheit |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM Menschen |
| 2704 κατεφθαρμένοι V-RPP-NPM verderbt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3563 νοῦν N-ASM in der Gesinnung |
| 96 ἀδόκιμοι A-NPM unbewährt |
| 4012 περὶ PREP hinsichtlich |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν· N-ASF des Glaubens |
Doch sie werden nicht weit damit kommen, denn ihr Unverstand wird sich allen zeigen, wie es auch bei jenen Ägyptern der Fall war.
| 235 ἀλλ’ CONJ aber |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 4298 προκόψουσιν V-FAI-3P Sie werden |
| 1909 ἐπὶ PREP weiter |
| 4119 πλεῖον A-ASN-C weiter |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 454 ἄνοια N-NSF Unverstand |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihr |
| 1552 ἔκδηλος A-NSF offenbar |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3956 πᾶσιν A-DPM allen |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1565 ἐκείνων D-GPM der von jenen |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es wurde |
Doch du bist meiner Lehre treu gefolgt. Du hast dir mein Verhalten und mein Lebensziel zu eigen gemacht und dir meinen Glauben, meine Geduld und meine Liebe zum Vorbild genommen. Du kennst meine Standhaftigkeit
| 4771 Σὺ P-2NS Du |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3877 παρηκολούθησάς V-AAI-2S hast genau erkannt |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1319 διδασκαλίᾳ N-DSF Lehre |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 72 ἀγωγῇ N-DSF mein Betragen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4286 προθέσει N-DSF meinen Vorsatz |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4102 πίστει N-DSF meinen Glauben |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3115 μακροθυμίᾳ N-DSF meine Langmut |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF meine Liebe |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5281 ὑπομονῇ N-DSF mein Ausharren |
in den Verfolgungen und Leiden, wie sie mir in Antiochia, Ikonion und Lystra widerfahren sind. Welche Verfolgungen ertrug ich da! Und aus allen hat der Herr mich gerettet.
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1375 διωγμοῖς N-DPM meine Verfolgungen |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 3804 παθήμασιν N-DPN meine Leiden |
| 3634 οἷά R-NPN welcherlei |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S widerfahren |
| 1722 ἐν PREP sind in |
| 490 Ἀντιοχείᾳ N-DSF Antiochien |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2430 Ἰκονίῳ N-DSN Ikonium |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3082 Λύστροις· N-DPN Lystra |
| 3634 οἵους K-APM welcherlei |
| 1375 διωγμοὺς N-APM Verfolgungen |
| 5297 ὑπήνεγκα V-AAI-1S ich ertrug |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3956 πάντων A-GPM allen |
| 1473 με P-1AS - |
| 4506 ἐρύσατο V-ANI-3S hat |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
Doch alle, die zu Christus Jesus gehören und so leben wollen, wie es ihm gefällt, wird man verfolgen.
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3956 πάντες A-NPM Alle |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2309 θέλοντες V-PAP-NPM wollen |
| 2198 ζῆν V-PAN leben |
| 2153 εὐσεβῶς ADV die gottselig |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
| 1377 διωχθήσονται V-FPI-3P werden verfolgt |
Böse und betrügerische Menschen dagegen werden es immer schlimmer treiben, andere in die Irre führen und selbst irregeführt werden.
| 4190 Πονηροὶ A-NPM Böse |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM Menschen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1114 γόητες N-NPM Gaukler |
| 4298 προκόψουσιν V-FAI-3P werden |
| 1909 ἐπὶ PREP im |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5501 χεῖρον A-ASN Bösen |
| 4105 πλανῶντες V-PAP-NPM indem sie verführen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4105 πλανώμενοι V-PPP-NPM verführt werden |
Du aber bleibe bei dem, was du gelernt hast und was dir zur völligen Gewissheit wurde! Du weißt ja, von wem du gelernt hast,
| 4771 σὺ P-2NS Du |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3306 μένε V-PAM-2S bleibe |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3739 οἷς R-DPN dem, was |
| 3129 ἔμαθες V-2AAI-2S du gelernt |
| 2532 καὶ CONJ hast und |
| 4104 ἐπιστώθης V-API-2S wovon du völlig überzeugt |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM bist, da du weißt |
| 3844 παρὰ PREP von |
| 5101 τίνων I-GPM wem |
| 3129 ἔμαθες V-2AAI-2S du gelernt |
und bist von Kindesbeinen an mit den heiligen Schriften vertraut, die geeignet sind, dir die Weisheit zu vermitteln, die zur Rettung führt – zur Rettung durch den Glauben an Christus Jesus.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 575 ἀπὸ PREP du von |
| 1025 βρέφους N-GSN Kind |
| 2413 ἱερὰ A-APN die heiligen |
| 1121 γράμματα N-APN Schriften |
| 1492 οἶδας V-RAI-2S kennst |
| 3588 τὰ T-APN die |
| 1410 δυνάμενά V-PNP-APN vermögend |
| 4771 σε P-2AS - |
| 4679 σοφίσαι V-AAN weise |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 4991 σωτηρίαν N-ASF Seligkeit |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4102 πίστεως N-GSF den Glauben |
| 3588 τῆς T-GSF der |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
Die ganze Schrift ist von Gottes Geist gegeben und von ihm erfüllt. Ihr Nutzen ist entsprechend: Sie lehrt uns die Wahrheit zu erkennen, überführt uns von Sünde, bringt uns auf den richtigen Weg und erzieht uns zu einem Leben, wie es Gott gefällt.
| 3956 πᾶσα A-NSF Alle |
| 1124 γραφὴ N-NSF Schrift |
| 2315 θεόπνευστος A-NSF ist von Gott eingegeben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5624 ὠφέλιμος A-NSM nütze |
| 4314 πρὸς PREP zur |
| 1319 διδασκαλίαν N-ASF Lehre |
| 4314 πρὸς PREP zur |
| 1650 ἐλεγμόν N-ASM Überführung |
| 4314 πρὸς PREP zur |
| 1882 ἐπανόρθωσιν N-ASF Zurechtweisung |
| 4314 πρὸς PREP zur |
| 3809 παιδείαν N-ASF Unterweisung |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF der Gerechtigkeit |
Mit der Schrift ist der Mensch, der Gott gehört und ihm dient, allen seinen Aufgaben gewachsen und ausgerüstet zu jedem guten Werk.
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 739 ἄρτιος A-NSM vollkommen |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM der Mensch |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3956 πᾶν A-ASN jedem |
| 2041 ἔργον N-ASN Werke |
| 18 ἀγαθὸν A-ASN guten |
| 1822 ἐξηρτισμένος V-RPP-NSM völlig geschickt |