Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
2. Mose 5

Dann gingen Mose und Aaron zum Pharao und sagten: "So spricht Jahwe, der Gott Israels: 'Lass mein Volk ziehen, damit es in der Wüste ein Fest für mich feiern kann!'"

9005
וְ
conj
-
310
אַחַ֗ר
advb.m.sg.a
mir
935
בָּ֚אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hinein
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Und danach gingen Mose
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
und Aaron
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sprachen
413
אֶל־
prep
-
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
zu dem Pharao
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
der Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
7971
שַׁלַּח֙
verbo.piel.impv.p2.m.sg
ziehen, daß sie
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Laß mein Volk
9005
וְ
conj
-
2287
יָחֹ֥גּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
halten in der Wüste


Aber der Pharao erwiderte: "Jahwe, wer soll das denn sein, dass er mir befehlen kann, Israel ziehen zu lassen? Ich kenne Jahwe nicht und werde Israel auch nicht ziehen lassen!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
der Pharao
4310
מִ֤י
prin.u.u
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Wer ist Jehova
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
8085
אֶשְׁמַ֣ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ich hören
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
auf dessen Stimme
9003
לְ
prep
-
7971
שַׁלַּ֖ח
verbo.piel.infc.u.u.u.a
ziehen zu lassen
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
soll, Israel
3808
לֹ֤א
nega
-
3045
יָדַ֨עְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich kenne
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֥ם
advb
-
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
auch werde ich Israel
3808
לֹ֥א
nega
-
7971
אֲשַׁלֵּֽחַ׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
nicht ziehen lassen


Da sagten sie: "Der Gott der Hebräer ist uns begegnet. Lass uns drei Tagereisen weit in die Wüste ziehen und Jahwe, unserem Gott, Opfer schlachten, damit er nicht mit Pest oder Schwert über uns herfällt." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
daß er
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
sie sprachen: Der Gott
9006
הָ
art
-
5680
עִבְרִ֖ים
subs.m.pl.a
der Hebräer
7122
נִקְרָ֣א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
1980
נֵ֣לֲכָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
4994
נָּ֡א
intj
-
1870
דֶּרֶךְ֩
subs.u.sg.c
-
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת
subs.f.sg.c
Laß uns doch drei
3117
יָמִ֜ים
subs.m.pl.a
Tagereisen
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֗ר
subs.m.sg.a
weit in die Wüste
9005
וְ
conj
-
2076
נִזְבְּחָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
opfern
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
und Jehova
430
אֱלֹהֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unserem Gott
6435
פֶּ֨ן־
conj
-
6293
יִפְגָּעֵ֔נוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
-
9001
בַּ
prep
-
1698
דֶּ֖בֶר
subs.m.sg.a
-
176
אֹ֥ו
conj
-
9001
בֶ
prep
-
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
oder mit dem Schwerte


Der Ägypterkönig erwiderte: "Warum wollt ihr das Volk von seiner Arbeit abhalten, Mose und Aaron? Macht euch an die Arbeit!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֲלֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
der König
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
von Ägypten
4100
לָ֚מָּה
inrg
-
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
zu ihnen: Warum, Mose
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
und Aaron
6544
תַּפְרִ֥יעוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
wollt ihr
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Volk
4480
מִ
prep
-
4639
מַּֽעֲשָׂ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
das
1980
לְכ֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5450
סִבְלֹתֵיכֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-


Dann fügte er noch hinzu: "Es gibt schon mehr als genug von diesem Volk, und da wollt ihr ihnen auch noch Ruhe von ihren Zwangsarbeiten verschaffen?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Und der Pharao
2005
הֵן־
intj
-
7227
רַבִּ֥ים
adjv.m.pl.a
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
-
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.c
Siehe, das Volk
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
des Landes
9005
וְ
conj
-
7673
הִשְׁבַּתֶּ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
von ihren Lastarbeiten feiern
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
5450
סִּבְלֹתָֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
-


Noch am selben Tag gab der Pharao den ‹ägyptischen› Antreibern und den ‹israelitischen› Vorarbeitern die Anweisung: (NeU)

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֥ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
befahl
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
Und der Pharao
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
selbigen Tages
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5065
נֹּגְשִׂ֣ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9001
בָּ
prep
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
den Treibern des Volkes
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7860
שֹׁטְרָ֖יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
seinen Vorstehern und sprach


"Ab sofort dürft ihr den Leuten kein Häcksel mehr zur Herstellung der Ziegel liefern. Sie sollen sich das Stroh selbst zusammensuchen! (NeU)

3808
לֹ֣א
nega
-
3254
תֹאסִפ֞וּן
verbo.hif.impf.p2.m.pl
Ihr sollt nicht
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֨ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
geben
8401
תֶּ֧בֶן
subs.m.sg.a
Stroh
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
wie früher, dem Volke
9003
לִ
prep
-
3835
לְבֹּ֥ן
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu streichen
9006
הַ
art
-
3840
לְּבֵנִ֖ים
subs.f.pl.a
-
9002
כִּ
prep
-
8543
תְמֹ֣ול
subs.m.sg.a
-
8032
שִׁלְשֹׁ֑ם
subs.m.sg.a
-
1992
הֵ֚ם
prps.p3.m.pl
-
1980
יֵֽלְכ֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7197
קֹשְׁשׁ֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
-
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8401
תֶּֽבֶן׃
subs.m.sg.a
und sich Stroh


Aber sie müssen genauso viele Ziegel abliefern wie bisher! Ihr dürft ihnen nichts erlassen, denn sie sind faul. Darum schreien sie ja: 'Wir wollen losziehen und unserem Gott Opfer schlachten!' (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4971
מַתְכֹּ֨נֶת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3840
לְּבֵנִ֜ים
subs.f.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1992
הֵם֩
prps.p3.m.pl
-
6213
עֹשִׂ֨ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
früher gemacht
8543
תְּמֹ֤ול
subs.m.sg.a
-
8032
שִׁלְשֹׁם֙
subs.m.sg.a
-
7760
תָּשִׂ֣ימוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sollt ihr ihnen auflegen
5921
עֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1639
תִגְרְע֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sollt nichts daran mindern
4480
מִמֶּ֑נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
7503
נִרְפִּ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
die sie
1992
הֵ֔ם
prps.p3.m.pl
-
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֗ן
advb
-
1992
הֵ֤ם
prps.p3.m.pl
-
6817
צֹֽעֲקִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sind träge; darum schreien
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sie und sprechen
1980
נֵלְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
2076
נִזְבְּחָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
opfern
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
wir wollen unserem Gott


Die Arbeit muss den Männern Druck machen! Wenn sie dann genug zu schaffen haben, kümmern sie sich nicht um leeres Geschwätz!" (NeU)

3513
תִּכְבַּ֧ד
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Schwer
9006
הָ
art
-
5656
עֲבֹדָ֛ה
subs.f.sg.a
laste der Dienst
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
6213
יַעֲשׂוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
daß sie damit zu
9001
בָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
-
8159
יִשְׁע֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
schaffen haben und nicht
9001
בְּ
prep
-
1697
דִבְרֵי־
subs.m.pl.c
achten auf Worte
8267
שָֽׁקֶר׃
subs.m.sg.a
-


So kamen die Antreiber und die Vorarbeiter des Volkes zu den Israeliten und sagten: "Der Pharao hat befohlen, dass ihr kein Häcksel mehr bekommt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּ֨צְא֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und seine Vorsteher gingen
5065
נֹגְשֵׂ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
die Treiber des Volkes
9005
וְ
conj
-
7860
שֹׁ֣טְרָ֔יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
redeten zu dem Volke
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprachen
3541
כֹּ֚ה
advb
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
der Pharao
369
אֵינֶ֛נִּי
nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
5414
נֹתֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
geben
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
8401
תֶּֽבֶן׃
subs.m.sg.a
werde euch kein Stroh


Geht selbst und sucht euch Stroh, wo ihr es finden könnt! Doch euer Soll wird nicht gekürzt!" (NeU)

859
אַתֶּ֗ם
prps.p2.m.pl
-
1980
לְכ֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
3947
קְח֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
holet
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
8401
תֶּ֔בֶן
subs.m.sg.a
euch Stroh
4480
מֵ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
wo
4672
תִּמְצָ֑אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ihr es findet
3588
כִּ֣י
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
1639
נִגְרָ֛ע
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
gemindert werden
4480
מֵ
prep
-
5656
עֲבֹדַתְכֶ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
-
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
eurem Dienste wird nichts


Daraufhin verteilte sich das Volk im ganzen Land Ägypten, um Strohstoppeln für Häcksel zu sammeln. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6327
יָּ֥פֶץ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zerstreute
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Und das Volk
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
sich im ganzen Lande
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
9003
לְ
prep
-
7197
קֹשֵׁ֥שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.c
-
7179
קַ֖שׁ
subs.m.sg.a
um Stoppeln
9003
לַ
prep
-
8401
תֶּֽבֶן׃
subs.m.sg.a
zu sammeln zu Stroh


Und die Antreiber drängten sie: "Ihr müsst jeden Tag genauso viele Ziegel abliefern wie früher, als es noch Häcksel gab!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5065
נֹּגְשִׂ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-
213
אָצִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
drängten sie und sprachen
3615
כַּלּ֤וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Vollendet
4639
מַעֲשֵׂיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eure Arbeiten, das
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
Tagewerk
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
an seinem Tage
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹומֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
9001
בִּ
prep
-
1961
הְיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
da war
9006
הַ
art
-
8401
תֶּֽבֶן׃
subs.m.sg.a
wie früher, als Stroh


Auch die israelitischen Vorarbeiter, die die Antreiber des Pharao eingesetzt hatten, wurden geschlagen und angeschrien: "Warum habt ihr gestern und heute euer Ziegelsoll nicht erfüllt?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
5221
יֻּכּ֗וּ
verbo.hof.wayq.p3.m.pl
hatten, wurden geschlagen
7860
שֹֽׁטְרֵי֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Vorsteher der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
834
אֲשֶׁר־
conj
-
7760
שָׂ֣מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gesetzt
5921
עֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5065
נֹגְשֵׂ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
6547
פַרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
die Treiber des Pharao
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
indem man sagte
4069
מַדּ֡וּעַ
inrg
-
3808
לֹא֩
nega
-
3615
כִלִּיתֶ֨ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
nicht vollendet
2706
חָקְכֶ֤ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
über sie
9003
לִ
prep
-
3835
לְבֹּן֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9002
כִּ
prep
-
8543
תְמֹ֣ול
subs.m.sg.a
Satz Ziegel, sowohl gestern
8032
שִׁלְשֹׁ֔ם
subs.m.sg.a
-
1571
גַּם־
advb
-
8543
תְּמֹ֖ול
subs.m.sg.a
-
1571
גַּם־
advb
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
als heute


Da gingen die Vorarbeiter der Israeliten zum Pharao und beklagten sich: "Warum tust du das mit deinen Dienern? (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֗אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hinein
7860
שֹֽׁטְרֵי֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Vorsteher der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
6817
יִּצְעֲק֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und schrieen
413
אֶל־
prep
-
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
dem Pharao
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprachen
4100
לָ֧מָּה
inrg
-
6213
תַעֲשֶׂ֦ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
zu
3541
כֹ֖ה
advb
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tust du deinen Knechten


Man liefert unseren Leuten kein Häcksel mehr und verlangt dennoch, dass sie Ziegel herstellen. Sie werden sogar geschlagen, und dabei sind deine Leute daran schuld!" (NeU)

8401
תֶּ֗בֶן
subs.m.sg.a
Stroh
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
-
5414
נִתָּן֙
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
nicht gegeben
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
wird deinen Knechten
9005
וּ
conj
-
3840
לְבֵנִ֛ים
subs.f.pl.a
-
559
אֹמְרִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
und
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
6213
עֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
man sagt zu
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
-
5650
עֲבָדֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Und siehe, deine Knechte
5221
מֻכִּ֖ים
subs.hof.ptcp.u.m.pl.a
werden geschlagen
9005
וְ
conj
-
2398
חָטָ֥את
verbo.qal.perf.p2.f.sg
-
5971
עַמֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
die Schuld deines Volkes


"Faul seid ihr", erwiderte der Pharao, "faul! Deswegen schreit ihr: 'Wir wollen losziehen und Jahwe Opfer schlachten!' (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
7503
נִרְפִּ֥ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
-
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
-
7503
נִרְפִּ֑ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
-
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּן֙
advb
-
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-
559
אֹֽמְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sprach
1980
נֵלְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
2076
נִזְבְּחָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
opfern
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
wir wollen Jehova


Macht euch wieder an die Arbeit! Häcksel bekommt ihr nicht, aber euer Soll an Ziegeln müsst ihr erfüllen!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
5647
עִבְד֔וּ
verb.qal.impv.p2.m.pl
werden
9005
וְ
conj
-
8401
תֶ֖בֶן
subs.m.sg.a
arbeitet! Und Stroh
3808
לֹא־
nega
-
5414
יִנָּתֵ֣ן
verbo.nif.impf.p3.m.sg
wird euch
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
8506
תֹ֥כֶן
subs.m.sg.c
-
3843
לְבֵנִ֖ים
subs.f.pl.a
und das Maß Ziegel
5414
תִּתֵּֽנּוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
nicht gegeben


Da sahen sich die Vorarbeiter der Israeliten in einer üblen Lage, weil man ihnen sagte: "Nichts von eurem täglichen Soll an Ziegeln wird euch erlassen!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da sahen
7860
שֹֽׁטְרֵ֧י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
die Vorsteher der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
7451
רָ֣ע
subs.m.sg.a
daß es übel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
stand, weil man sagte
3808
לֹא־
nega
-
1639
תִגְרְע֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
mindern
4480
מִ
prep
-
3840
לִּבְנֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
Ihr sollt nichts
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.a
Tagewerk an seinem Tage
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹומֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


Als sie vom Pharao kamen, trafen sie Mose und Aaron, die auf sie warteten. (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
6293
יִּפְגְּעוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie begegneten
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Mose
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
und Aaron
5324
נִצָּבִ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
Und
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתָ֑ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
3318
צֵאתָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
entgegentraten, als sie von
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֥ת
prep
-
6547
פַּרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
dem Pharao


"Jahwe möge euch bestrafen!", sagten sie zu beiden. "Ihr habt uns beim Pharao und seinen Leuten verhasst gemacht. Ihr habt ihnen eine Waffe in die Hand gegeben, mit der sie uns umbringen werden!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
7200
יֵ֧רֶא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sehe
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
zu ihnen: Jehova
5921
עֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
8199
יִשְׁפֹּ֑ט
verbo.qal.impf.p3.m.sg
auf euch und richte
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
-
887
הִבְאַשְׁתֶּ֣ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
stinkend
853
אֶת־
prep
-
7381
רֵיחֵ֗נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
daß ihr unseren Geruch
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֤י
subs.f.du.c
gemacht habt vor
6547
פַרְעֹה֙
subs.m.sg.a
dem Pharao
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
und vor
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seinen Knechten
9003
לָֽ
prep
-
5414
תֶת־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
gegeben
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.a
ihr ihnen das Schwert
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
in die Hand
9003
לְ
prep
-
2026
הָרְגֵֽנוּ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
habt, uns zu töten


Da wandte sich Mose an Jahwe und sagte: "Herr, warum behandelst du dieses Volk so schlecht? Wozu hast du mich denn hergeschickt? (NeU)

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֧שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da wandte sich
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
Mose
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Herr
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu Jehova und sprach
136
אֲדֹנָ֗י
nmpr.m.sg.a
-
4100
לָמָ֤ה
inrg
-
7489
הֲרֵעֹ֨תָה֙
verbo.hif.perf.p2.m.sg
hast du so übel
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
an diesem Volke
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
4100
לָ֥מָּה
inrg
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
7971
שְׁלַחְתָּֽנִי׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
hast du mich gesandt


Seit ich zum Pharao gegangen bin und in deinem Namen gesprochen habe, misshandelt er das Volk nur noch mehr. Und du hast dein Volk keineswegs gerettet!" (NeU)

9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
227
אָ֞ז
advb
-
935
בָּ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hat er
413
אֶל־
prep
-
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
ich zu dem Pharao
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֣ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
zu reden
9001
בִּ
prep
-
8034
שְׁמֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
um in deinem Namen
7489
הֵרַ֖ע
verbo.hif.perf.p3.m.sg
übel
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
diesem Volke
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5337
הַצֵּ֥ל
advb.hif.infa.u.u.u.a
durchaus nicht
3808
לֹא־
nega
-
5337
הִצַּ֖לְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
errettet
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
du hast dein Volk