Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֤עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9005 וְ conj - |
| 2005 הֵן֙ intj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 539 יַאֲמִ֣ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl mir nicht glauben |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8085 יִשְׁמְע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl hören |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg nicht auf meine Stimme |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 יֹֽאמְר֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl denn sie werden sagen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 נִרְאָ֥ה verbo.nif.perf.p3.m.sg Aber siehe, sie werden |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
"Was hast du da in der Hand?", fragte Jahwe ihn. "Einen Stab", erwiderte Mose.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 2088 זֶּ֣ה prde.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg das in deiner Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 4294 מַטֶּֽה׃ subs.m.sg.a Ein Stab |
"Wirf ihn auf die Erde!", befahl Jahwe. Mose tat es. Da wurde der Stab zu einer Schlange, und Mose lief vor ihr davon.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 7993 הַשְׁלִיכֵ֣הוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg Wirf |
| 776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a die Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלִיכֵ֥הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Da warf |
| 776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a ihn auf die Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5175 נָחָ֑שׁ subs.m.sg.a er wurde zur Schlange |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּ֥נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg floh |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a und Mose |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihn auf |
Jahwe rief: "Pack sie beim Schwanz!" Mose griff nach ihr, und sie wurde in seiner Hand wieder zum Stab.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 7971 שְׁלַח֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg aus und fasse sie |
| 3027 יָֽדְךָ֔ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Strecke deine Hand |
| 9005 וֶ conj - |
| 270 אֱחֹ֖ז verbo.qal.impv.p2.m.sg aus und ergriff |
| 9001 בִּ prep - |
| 2180 זְנָבֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sie |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg er streckte seine Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יַּ֣חֲזֶק verbo.hif.wayq.p3.m.sg und sie |
| 9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4294 מַטֶּ֖ה subs.m.sg.a wurde zum Stabe |
| 9001 בְּ prep - |
| 3709 כַפֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg in seiner Hand |
"Damit werden sie glauben, dass Jahwe dir erschienen ist, der Gott ihrer Vorfahren, der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs."
| 4616 לְמַ֣עַן conj - |
| 539 יַאֲמִ֔ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl auf daß sie glauben |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7200 נִרְאָ֥ה verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 413 אֵלֶ֛יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a daß Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c erschienen ist, der Gott |
| 1 אֲבֹתָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Väter |
| 430 אֱלֹהֵ֧י subs.m.pl.c der Gott |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c der Gott |
| 3327 יִצְחָ֖ק nmpr.m.sg.a Isaaks |
| 9005 וֵ conj - |
| 430 אלֹהֵ֥י subs.m.pl.c und der Gott |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a Jakobs |
Dann befahl Jahwe ihm: "Steck deine Hand in dein Gewand!" Mose tat es, und als er die Hand wieder hervorzog, war sie voller Aussatz, weiß wie Schnee.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5750 עֹ֗וד advb.m.sg.a weiter |
| 935 הָֽבֵא־ verbo.hif.impv.p2.m.sg Und er |
| 4994 נָ֤א intj - |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Stecke doch deine Hand |
| 9001 בְּ prep - |
| 2436 חֵיקֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in deinen Busen |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg steckte seine Hand |
| 9001 בְּ prep - |
| 2436 חֵיקֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seinen Busen |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּ֣וצִאָ֔הּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg zog sie heraus |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und siehe, seine Hand |
| 6879 מְצֹרַ֥עַת verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a war aussätzig |
| 9002 כַּ prep - |
| 7950 שָּֽׁלֶג׃ subs.m.sg.a wie Schnee |
Da befahl er ihm: "Steck deine Hand noch einmal ins Gewand!" Mose tat es, und als er sie hervorzog, war sie wieder gesund.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 7725 הָשֵׁ֤ב verbo.hif.impv.p2.m.sg Tue |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg deine Hand |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2436 חֵיקֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in deinen Busen |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֥שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg wieder |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Hand |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2436 חֵיקֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seinen Busen |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּֽוצִאָהּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg er zog sie aus |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2436 חֵיקֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Busen |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 7725 שָׁ֖בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg Und er tat |
| 9002 כִּ prep - |
| 1320 בְשָׂרֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wie sein Fleisch |
Dann sagte er: "Wenn sie dir auf das erste Zeichen hin nicht glauben, werden sie sich durch das zweite überzeugen lassen.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 539 יַאֲמִ֣ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl sie dir nicht glauben |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8085 יִשְׁמְע֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Zeichens hören |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֖ל subs.m.sg.c nicht auf die Stimme |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹ֣ת subs.u.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֑ון adjv.m.sg.a des ersten |
| 9005 וְ conj - |
| 539 הֶֽאֱמִ֔ינוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl des anderen Zeichens glauben |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֖ל subs.m.sg.c Stimme |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹ֥ת subs.u.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 314 אַחֲרֹֽון׃ adjv.m.sg.a so werden sie der |
Und wenn sie selbst diesen beiden Zeichen nicht glauben und nicht auf dich hören wollen, dann nimm etwas Nilwasser und schütte es auf den Boden. Es wird dort zu Blut werden."
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 539 יַאֲמִ֡ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl nicht glauben |
| 1571 גַּם֩ advb - |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c sie selbst diesen zwei |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹתֹ֜ות subs.f.pl.a Zeichen |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 8085 יִשְׁמְעוּן֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl hören |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹלֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg nicht auf deine Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg des Stromes nehmen |
| 4480 מִ prep - |
| 4325 מֵּימֵ֣י subs.m.pl.c du von dem Wasser |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a und das Wasser |
| 9005 וְ conj - |
| 8210 שָׁפַכְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg gießen |
| 9006 הַ art - |
| 3004 יַּבָּשָׁ֑ה subs.f.sg.a es auf das Trockene |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.impf.p2.m.sg aus dem Strome nehmen |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1818 דָ֖ם subs.m.sg.a es wird zu Blut |
| 9001 בַּ prep - |
| 3006 יַּבָּֽשֶׁת׃ subs.f.sg.a - |
Doch Mose erwiderte Jahwe: "Ach Herr, ich bin kein Redner. Ich konnte das noch nie. Und auch seit du mit deinem Sklaven sprichst, ist es nicht besser geworden. Ich bin schwerfällig und unbeholfen, wenn ich reden soll."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Herr |
| 994 בִּ֣י intj zu Jehova: Ach |
| 136 אֲדֹנָי֒ nmpr.m.sg.a - |
| 3808 לֹא֩ nega - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.c Ich bin kein Mann |
| 1697 דְּבָרִ֜ים subs.m.pl.a der Rede |
| 595 אָנֹ֗כִי prps.p1.u.sg - |
| 1571 גַּ֤ם advb - |
| 4480 מִ prep - |
| 8543 תְּמֹול֙ subs.m.sg.a weder seit gestern |
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 4480 מִ prep - |
| 8032 שִּׁלְשֹׁ֔ם subs.m.sg.a - |
| 1571 גַּ֛ם advb - |
| 4480 מֵ prep - |
| 227 אָ֥ז advb - |
| 1696 דַּבֶּרְךָ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg redest |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du zu deinem Knechte |
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 3515 כְבַד־ adjv.m.sg.c denn ich bin schwer |
| 6310 פֶּ֛ה subs.m.sg.a von Mund |
| 9005 וּ conj - |
| 3515 כְבַ֥ד adjv.m.sg.c und schwer |
| 3956 לָשֹׁ֖ון subs.u.sg.a von Zunge |
| 595 אָנֹֽכִי׃ prps.p1.u.sg - |
Da sagte Jahwe zu ihm: "Wer hat dem Menschen denn den Mund gemacht? Wer macht Menschen stumm oder taub, sehend oder blind? Doch wohl ich, Jahwe!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihm: Wer hat |
| 6310 פֶּה֮ subs.m.sg.a den Mund |
| 9003 לָֽ prep - |
| 120 אָדָם֒ subs.m.sg.a dem Menschen |
| 176 אֹ֚ו conj - |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 7760 יָשׂ֣וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg gemacht |
| 483 אִלֵּ֔ם subs.m.sg.a - |
| 176 אֹ֣ו conj - |
| 2795 חֵרֵ֔שׁ subs.m.sg.a macht stumm oder taub |
| 176 אֹ֥ו conj - |
| 6493 פִקֵּ֖חַ subs.m.sg.a - |
| 176 אֹ֣ו conj - |
| 5787 עִוֵּ֑ר subs.m.sg.a oder sehend oder blind |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Nicht ich, Jehova |
Also geh jetzt! Ich werde dir schon beistehen und dir die Worte in den Mund legen, die du sagen sollst."
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 1980 לֵ֑ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 1961 אֶֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 6310 פִּ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg will mit deinem Munde |
| 9005 וְ conj - |
| 3384 הֹורֵיתִ֖יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg sein und dich lehren |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 תְּדַבֵּֽר׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg was du reden |
Doch Mose erwiderte: "Ach Herr, schick doch lieber einen anderen!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 994 בִּ֣י intj Ach |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a Herr |
| 7971 שְֽׁלַֽח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Sende |
| 4994 נָ֖א intj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c doch, durch |
| 7971 תִּשְׁלָֽח׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg wen du senden |
Da wurde Jahwe zornig über Mose und sagte: "Hast du nicht noch einen Bruder, den Leviten Aaron? Er kann reden, das weiß ich. Er ist schon auf dem Weg zu dir und wird sich freuen, wenn er dich wiedersieht.
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nicht |
| 639 אַ֨ף subs.m.sg.c Da entbrannte der Zorn |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בְּ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a wider Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 175 אַהֲרֹ֤ן nmpr.m.sg.a Aaron |
| 251 אָחִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Bruder |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לֵּוִ֔י subs.m.sg.a der Levit |
| 3045 יָדַ֕עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich weiß |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1696 דַבֵּ֥ר advb.piel.infa.u.u.u.a Ist |
| 1696 יְדַבֵּ֖ר verbo.piel.impf.p3.m.sg daß er reden |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֤ם advb - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 3318 יֹצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a er geht auch aus |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֶ֔ךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאֲךָ֖ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg und sieht |
| 9005 וְ conj - |
| 8055 שָׂמַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg wird er sich freuen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seinem Herzen |
Dann teilst du ihm alles mit, was er sagen soll. Ich helfe dir dabei und werde auch ihm helfen und euch sagen, was ihr tun sollt.
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּרְתָּ֣ verbo.piel.perf.p2.m.sg sollst zu ihm reden |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg legen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a und die Worte |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seinen Mund |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 1961 אֶֽהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 6310 פִּ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg will mit deinem Munde |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 6310 פִּ֔יהוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und mit seinem Munde |
| 9005 וְ conj - |
| 3384 הֹורֵיתִ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg und will euch lehren |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 תַּעֲשֽׂוּן׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl was ihr tun |
Wenn er für dich zum Volk redet, wird das so sein, als ob er dein Sprecher ist und du sein Gott bist.
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg reden |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a für dich zum Volke |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָ֤יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פֶ֔ה subs.m.sg.a wird dir zum Munde |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 1961 תִּֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9003 לֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a wirst ihm zum Gott |
Und diesen Stab hier nimm in deine Hand! Mit ihm sollst du die Wunderzeichen tun."
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4294 מַּטֶּ֥ה subs.m.sg.a Und diesen Stab |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.impf.p2.m.sg nehmen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg du in deine Hand |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 תַּעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg tun |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹתֹֽת׃ פ subs.f.pl.a welchem du die Zeichen |
Daraufhin kehrte Mose zu seinem Schwiegervater Jitro zurück und sagte: "Ich möchte gern zu meinen Brüdern nach Ägypten zurückkehren und sehen, ob sie noch am Leben sind." – "Zieh in Frieden!", sagte Jitro zu Mose.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֣שָׁב׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und kehrte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3500 יֶ֣תֶר nmpr.m.sg.a zu Jethro |
| 2859 חֹֽתְנֹ֗ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Schwiegervater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg zurück und sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1980 אֵ֣לְכָה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 4994 נָּ֗א intj - |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 אָשׁ֨וּבָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg ob sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אַחַ֣י subs.m.pl.a und zu meinen Brüdern |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a zurückkehren, die in Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 אֶרְאֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg sind, daß ich sehe |
| 9004 הַ inrg - |
| 5750 עֹודָ֣ם advb.m.sg.a.prs.p3.m.pl noch |
| 2416 חַיִּ֑ים adjv.m.pl.a leben |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3503 יִתְרֹ֛ו nmpr.m.sg.a Und Jethro |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a hin in Frieden |
Noch im Land Midian hatte Jahwe zu Mose gesagt: "Du kannst ruhig nach Ägypten zurückkehren, denn alle, die dich töten wollten, sind gestorben."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 9001 בְּ prep - |
| 4080 מִדְיָ֔ן nmpr.u.sg.a in Midian |
| 1980 לֵ֖ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 7725 שֻׁ֣ב verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a hin, kehre nach Ägypten |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 4191 מֵ֨תוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind gestorben |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַֽ conj - |
| 1245 מְבַקְשִׁ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a trachteten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשֶֽׁךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg die nach deinem Leben |
So ließ Mose seine Frau mit den kleinen Kindern auf dem Esel reiten und machte sich mit ihnen auf den Weg nach Ägypten. Den Stab Gottes hatte er in der Hand.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Weib |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Söhne |
| 9005 וַ conj - |
| 7392 יַּרְכִּבֵם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl reiten |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹ֔ר subs.u.sg.a ließ sie auf Eseln |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֖שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg und kehrte |
| 776 אַ֣רְצָה subs.u.sg.c in das Land |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a zurück; und Mose |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4294 מַטֵּ֥ה subs.m.sg.c den Stab |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg in seine Hand |
Jahwe sagte zu Mose: "Wenn du wieder nach Ägypten kommst, dann sollst du vor dem Pharao die Wunderzeichen vollbringen, zu denen ich dich bevollmächtigt habe. Ich werde ihn allerdings starrsinnig machen, sodass er das Volk nicht ziehen lassen wird.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁה֒ nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 9001 בְּ prep - |
| 1980 לֶכְתְּךָ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a Wenn du hinziehst, um |
| 4714 מִצְרַ֔יְמָה nmpr.u.sg.a nach Ägypten |
| 7200 רְאֵ֗ה verbo.qal.impv.p2.m.sg zurückzukehren, so sieh |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4159 מֹּֽפְתִים֙ subs.m.pl.a du alle die Wunder |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7760 שַׂ֣מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg wird |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ich in deine Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשִׂיתָ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl gelegt habe |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a dem Pharao |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 2388 אֲחַזֵּ֣ק verbo.piel.impf.p1.u.sg verhärten, so daß er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ich will sein Herz |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7971 יְשַׁלַּ֖ח verbo.piel.impf.p3.m.sg lassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a das Volk |
Dann wirst du dem Pharao verkünden: 'So spricht Jahwe: Israel ist mein erstgeborener Sohn.
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und du |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a sollst zu dem Pharao |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sagen |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 1121 בְּנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Sohn |
| 1060 בְכֹרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein erstgeborener |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a ist Israel |
Und ich sage dir: Lass meinen Sohn ziehen, dass er mir dient. Du aber hast dich geweigert, ihn ziehen zu lassen. Nun bringe ich deinen erstgeborenen Sohn um.'"
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg ziehen, daß er |
| 413 אֵלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7971 שַׁלַּ֤ח verbo.piel.impv.p2.m.sg und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dir: Laß meinen Sohn |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 יַֽעַבְדֵ֔נִי verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mir diene |
| 9005 וַ conj - |
| 3985 תְּמָאֵ֖ן verbo.piel.wayq.p2.m.sg Und weigerst du dich |
| 9003 לְ prep - |
| 7971 שַׁלְּחֹ֑ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg ihn ziehen zu lassen |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 2026 הֹרֵ֔ג verbo.qal.ptca.u.m.sg.a töten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בִּנְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg werde ich deinen Sohn |
| 1060 בְּכֹרֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen erstgeborenen |
Unterwegs am Rastplatz fiel Jahwe über Mose her und wollte ihn töten.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a geschah auf dem Wege |
| 9001 בַּ prep - |
| 4411 מָּלֹ֑ון subs.m.sg.a in der Herberge |
| 9005 וַ conj - |
| 6298 יִּפְגְּשֵׁ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a da fiel Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקֵּ֖שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg ihn an und suchte |
| 4191 הֲמִיתֹֽו׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg ihn zu töten |
Da nahm Zippora einen scharfen Stein, schnitt die Vorhaut am Glied ihres Sohnes ab und berührte damit die Scham von Mose. Dabei sagte sie: "Du bist mir wirklich ein Blutsbräutigam!"
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da nahm |
| 6855 צִפֹּרָ֜ה nmpr.f.sg.a Zippora |
| 6864 צֹ֗ר subs.m.sg.a einen scharfen Stein |
| 9005 וַ conj - |
| 3772 תִּכְרֹת֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6190 עָרְלַ֣ת subs.f.sg.c und schnitt die Vorhaut |
| 1121 בְּנָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Sohnes |
| 9005 וַ conj - |
| 5060 תַּגַּ֖ע verbo.hif.wayq.p3.f.sg Fürwahr, du bist |
| 9003 לְ prep - |
| 7272 רַגְלָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sie an seine Füße |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 2860 חֲתַן־ subs.m.sg.c - |
| 1818 דָּמִ֛ים subs.m.pl.a mir ein Blutbräutigam |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Wegen der Beschneidung sagte sie "Blutsbräutigam" zu ihm. Da ließ Jahwe von Mose ab.
| 9005 וַ conj - |
| 7503 יִּ֖רֶף verbo.qal.wayq.p3.m.sg er von ihm ab |
| 4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 227 אָ֚ז advb - |
| 559 אָֽמְרָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg Damals sprach |
| 2860 חֲתַ֥ן subs.m.sg.c - |
| 1818 דָּמִ֖ים subs.m.pl.a sie "Blutbräutigam |
| 9003 לַ prep - |
| 4139 מּוּלֹֽת׃ פ subs.f.pl.a " der Beschneidung |
Zu Aaron hatte Jahwe gesagt: "Geh in die Wüste, Mose entgegen!" Aaron machte sich auf den Weg. Am Berg Gottes traf er Mose und begrüßte ihn mit einem Kuss.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a zu Aaron |
| 1980 לֵ֛ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּ֑רָה subs.m.sg.a in die Wüste |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6298 יִּפְגְּשֵׁ֛הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c traf ihn am Berge |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יִּשַּׁק־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und küßte |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Mose berichtete Aaron in allen Einzelheiten, was Jahwe ihm aufgetragen hatte und welche Wunderzeichen er tun sollte.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֤ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg hatte |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9003 לְ prep - |
| 175 אַֽהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a berichtete dem Aaron |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c alle Worte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7971 שְׁלָחֹ֑ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg der ihn gesandt |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹתֹ֖ת subs.f.pl.a und alle die Zeichen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 צִוָּֽהוּ׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg die er ihm geboten |
Dann gingen beide nach Ägypten und riefen die Ältesten des Volkes Israel zusammen.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֑ן nmpr.m.sg.a und Aaron |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יַּ֣אַסְפ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hin, und sie versammelten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2205 זִקְנֵ֖י subs.m.pl.c alle Ältesten |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Aaron wiederholte vor ihnen alle Worte, die Jahwe zu Mose gesagt hatte, und Mose tat die Wunderzeichen vor dem Volk.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Und Aaron |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a alle die Worte |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet hatte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a welche Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er tat |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹתֹ֖ת subs.f.pl.a die Zeichen |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c vor den Augen |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a des Volkes |
Da glaubten die Israeliten und begriffen, dass Jahwe ihr Elend gesehen hatte und zu ihnen gekommen war. Sie verneigten sich und beteten ihn an.
| 9005 וַֽ conj - |
| 539 יַּאֲמֵ֖ן verbo.hif.wayq.p3.m.sg glaubte |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a Und das Volk |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֡וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und als sie hörten |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6485 פָקַ֨ד verbo.qal.perf.p3.m.sg heimgesucht |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a daß Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֤י conj - |
| 7200 רָאָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg gesehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6040 עָנְיָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl daß er ihr Elend |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6915 יִּקְּד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da neigten sie sich |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl und beteten an |