Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 6458 פְּסָל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Haue |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c dir zwei |
| 3871 לֻחֹ֥ת subs.m.pl.c Tafeln |
| 68 אֲבָנִ֖ים subs.f.pl.a steinerne |
| 9002 כָּ prep - |
| 7223 רִאשֹׁנִ֑ים subs.m.pl.a aus wie die ersten |
| 9005 וְ conj - |
| 3789 כָתַבְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg hast |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3871 לֻּחֹ֔ת subs.m.pl.a werde auf die Tafeln |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a die Worte |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1961 הָי֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3871 לֻּחֹ֥ת subs.m.pl.a Tafeln |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁנִ֖ים adjv.m.pl.a welche auf den ersten |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7665 שִׁבַּֽרְתָּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg waren, die du zerbrochen |
Halte dich für morgen bereit! Morgen früh steigst du auf den Berg Sinai und erwartest mich auf dem Gipfel. (NeU)
| 9005 וֶ conj - |
| 1961 הְיֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 3559 נָכֹ֖ון adjv.nif.ptca.u.m.sg.a Und sei bereit |
| 9003 לַ prep - |
| 1242 בֹּ֑קֶר subs.m.sg.a den Morgen |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלִ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg auf |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a und steige am Morgen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c den Berg |
| 5514 סִינַ֔י nmpr.u.sg.a Sinai |
| 9005 וְ conj - |
| 5324 נִצַּבְתָּ֥ verbo.nif.perf.p2.m.sg und stehe |
| 9003 לִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c auf |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a dem Gipfel des Berges |
Es darf niemand mit dir heraufkommen. Es darf überhaupt niemand auf dem Berg gesehen werden. Auch das Vieh darf nicht an seinem Fuß weiden." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a Und niemand |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5927 יַעֲלֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg auf |
| 5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a es soll selbst niemand |
| 408 אַל־ nega sollen nicht |
| 7200 יֵרָ֖א verbo.nif.impf.p3.m.sg soll |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a dem ganzen Berge |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֤אן subs.u.sg.a gesehen werden; sogar Kleinvieh |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָר֙ subs.u.sg.a und Rinder |
| 408 אַל־ nega - |
| 7462 יִרְע֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl hin weiden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4136 מ֖וּל subs.m.sg.c gegen |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֥ר subs.m.sg.a diesen Berg |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הֽוּא׃ prde.p3.m.sg - |
So haute sich Mose zwei Tafeln aus Stein zurecht wie die ersten. Am nächsten Morgen stand er früh auf und stieg mit den Tafeln in der Hand auf den Berg, wie Jahwe es ihm befohlen hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6458 יִּפְסֹ֡ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er hieb |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c zwei |
| 3871 לֻחֹ֨ת subs.m.pl.c Tafeln |
| 68 אֲבָנִ֜ים subs.f.pl.a steinerne |
| 9002 כָּ prep - |
| 7223 רִאשֹׁנִ֗ים subs.m.pl.a aus wie die ersten |
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֨ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg stand |
| 4872 מֹשֶׁ֤ה nmpr.m.sg.a und Mose |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg früh auf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c stieg auf den Berg |
| 5514 סִינַ֔י nmpr.u.sg.a Sinai |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg ihm geboten hatte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a so wie Jehova |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und nahm |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg in seine Hand |
| 8147 שְׁנֵ֖י subs.u.du.c die zwei |
| 3871 לֻחֹ֥ת subs.m.pl.c Tafeln |
| 68 אֲבָנִֽים׃ subs.f.pl.a steinernen |
Da kam Jahwe in einer Wolke auf den Berg herab, stellte sich an die Seite von Mose und rief den Namen Jahwes aus. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֤רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 6051 עָנָ֔ן subs.m.sg.a stieg in der Wolke |
| 9005 וַ conj - |
| 3320 יִּתְיַצֵּ֥ב verbo.hit.wayq.p3.m.sg er stand |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg bei ihm und rief |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.c den Namen |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a hernieder, und |
Dann zog er vor seinen Augen vorbei und rief: "Jahwe, Jahwe, Gott: barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Güte und Treue, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֨ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 3068 יְהוָ֥ה׀ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנָיו֮ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor seinem Angesicht |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֒ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vorüber und rief |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.a Gott |
| 7349 רַח֖וּם adjv.m.sg.a barmherzig |
| 9005 וְ conj - |
| 2587 חַנּ֑וּן adjv.m.sg.a und gnädig |
| 750 אֶ֥רֶךְ adjv.m.sg.c - |
| 639 אַפַּ֖יִם subs.m.du.a langsam zum Zorn |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.c und groß |
| 2617 חֶ֥סֶד subs.m.sg.a an Güte |
| 9005 וֶ conj - |
| 571 אֱמֶֽת׃ subs.f.sg.a und Wahrheit |
der Gnade über tausend Generationen hin erweist, der Schuld, Vergehen und Sünde vergibt, aber keineswegs ungestraft lässt, der die Schuld der Väter an den Kindern und Enkeln bis in die dritte und vierte Generation verfolgt." (NeU)
| 5341 נֹצֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a bewahrt |
| 2617 חֶ֨סֶד֙ subs.m.sg.a der Güte |
| 9003 לָ prep - |
| 505 אֲלָפִ֔ים subs.m.pl.a auf Tausende |
| 5375 נֹשֵׂ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vergibt |
| 5771 עָוֹ֛ן subs.m.sg.a hin, der Ungerechtigkeit |
| 9005 וָ conj - |
| 6588 פֶ֖שַׁע subs.m.sg.a Übertretung |
| 9005 וְ conj - |
| 2403 חַטָּאָ֑ה subs.f.sg.a und Sünde |
| 9005 וְ conj - |
| 5352 נַקֵּה֙ advb.piel.infa.u.u.u.a - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5352 יְנַקֶּ֔ה verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 6485 פֹּקֵ֣ד׀ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a heimsucht |
| 5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c - |
| 1 אָבֹ֗ות subs.m.pl.a die Ungerechtigkeit der Väter |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בָּנִים֙ subs.m.pl.a aber keineswegs hält er |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c an den Kindern |
| 1121 בָנִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8029 שִׁלֵּשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7256 רִבֵּעִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Sofort warf sich Mose auf die Erde und betete an. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 4116 יְמַהֵ֖ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 6915 יִּקֹּ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg neigte sich |
| 776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a eilends zur Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתָּֽחוּ׃ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und betete an |
Er sagte: "Herr, wenn du mir deine Gunst geschenkt hast, dann sei in unserer Mitte. Wenn es auch ein widerspenstiges Volk ist, so vergib uns doch unsere Schuld und Sünde und nimm uns als Eigentum an." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg habe |
| 518 אִם־ conj - |
| 4994 נָא֩ intj - |
| 4672 מָצָ֨אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gefunden |
| 2580 חֵ֤ן subs.m.sg.a Wenn ich doch Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg deinen Augen |
| 136 אֲדֹנָ֔י nmpr.m.sg.a Herr |
| 1980 יֵֽלֶךְ־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a doch der Herr |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֵּ֑נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl in |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a ist ein hartnäckiges Volk |
| 7186 קְשֵׁה־ adjv.m.sg.c - |
| 6203 עֹ֨רֶף֙ subs.m.sg.a - |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5545 סָלַחְתָּ֛ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 5771 עֲוֹנֵ֥נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl und nimm uns |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2403 חַטָּאתֵ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl Ungerechtigkeit und unsere Sünde |
| 9005 וּ conj - |
| 5157 נְחַלְתָּֽנוּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl - |
Da sagte er: "Hiermit schließe ich einen Bund: Vor deinem ganzen Volk werde ich Wunder tun, wie sie bisher unter allen Völkern der Erde noch nie vollbracht worden sind. Das ganze Volk, in dessen Mitte du stehst, soll das Tun Jahwes sehen. Es wird furchterregend sein, was ich für dich tun werde. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 595 אָנֹכִי֮ prps.p1.u.sg - |
| 3772 כֹּרֵ֣ת verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Mitte du bist, soll |
| 1285 בְּרִית֒ subs.f.sg.a einen Bund |
| 5048 נֶ֤גֶד prep.m.sg.c - |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Vor deinem ganzen Volke |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Siehe, ich mache |
| 6381 נִפְלָאֹ֔ת subs.nif.ptca.u.f.pl.a will ich Wunder |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1254 נִבְרְא֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl nicht gewirkt worden sind |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a auf der ganzen Erde |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a allen Nationen; und das |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sehen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ֠ art - |
| 5971 עָם subs.m.sg.a ganze Volk |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 859 אַתָּ֨ה prps.p2.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 7130 קִרְבֹּ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und unter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֤ה subs.m.sg.c das |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Werk Jehovas |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3372 נֹורָ֣א adjv.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 6213 עֹשֶׂ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a tun |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Merk dir genau, was ich dir heute befehle! Ich werde die Amoriter, Kanaaniter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter vor dir vertreiben. (NeU)
| 8104 שְׁמָ֨ר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg die |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 6680 מְצַוְּךָ֣ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg gebiete |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a was ich dir heute |
| 2009 הִנְנִ֧י intj.prs.p1.u.sg - |
| 1644 גֹרֵ֣שׁ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a dir vertreiben |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Siehe, ich will vor |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a Amoriter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֔י subs.m.sg.a und die Kanaaniter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּי֙ subs.m.sg.a und die Hethiter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּ֔י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִֽי׃ subs.m.sg.a Hewiter und die Jebusiter |
Hüte dich, mit den Bewohnern des Landes, in das du kommen wirst, einen Bund zu schließen. Sie werden dir sonst eine Falle sein, wenn sie unter dir leben. (NeU)
| 8104 הִשָּׁ֣מֶר verbo.nif.impv.p2.m.sg Hüte dich |
| 9003 לְךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 3772 תִּכְרֹ֤ת verbo.qal.impf.p2.m.sg werden |
| 1285 בְּרִית֙ subs.f.sg.a du nicht einen Bund |
| 9003 לְ prep - |
| 3427 יֹושֵׁ֣ב subs.qal.ptca.u.m.sg.c wirst, daß sie |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a den Bewohnern des Landes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wohin du kommen |
| 5921 עָלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4170 מֹוקֵ֖שׁ subs.m.sg.a nicht zum Fallstrick |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in |
Du sollst vielmehr ihre Altäre niederreißen, ihre Steinmale zerschlagen und ihre Aschera-Pfähle umhauen. (NeU)
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4196 מִזְבְּחֹתָם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sondern ihre Altäre |
| 5422 תִּתֹּצ֔וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4676 מַצֵּבֹתָ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl niederreißen und ihre Bildsäulen |
| 7665 תְּשַׁבֵּר֑וּן verbo.piel.impf.p2.m.pl zerbrechen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 842 אֲשֵׁרָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 3772 תִּכְרֹתֽוּן׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl und ihre Ascherim ausrotten |
Du darfst dich vor keinem anderen Gott anbetend niederwerfen, denn Jahwe ist ein eifersüchtiger Gott und heißt auch 'der Eifersüchtige'! (NeU)
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7812 תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה verbo.hsht.impf.p2.m.sg anbeten |
| 9003 לְ prep - |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a anderen Gott |
| 312 אַחֵ֑ר adjv.m.sg.a du sollst nicht einen |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a denn Jehova |
| 7067 קַנָּ֣א nmpr.m.sg.a Eiferer |
| 8034 שְׁמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dessen Name |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.a ist ein eifernder Gott |
| 7067 קַנָּ֖א adjv.m.sg.a - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Hüte dich, einen Bund mit den Bewohnern des Landes zu schließen! Denn sonst könnten sie dich einladen, wenn sie sich ihren Göttern anbieten, wenn sie ihnen opfern und ihre Opfermahlzeiten feiern. (NeU)
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 3772 תִּכְרֹ֥ת verbo.qal.impf.p2.m.sg machest |
| 1285 בְּרִ֖ית subs.f.sg.a du nicht einen Bund |
| 9003 לְ prep - |
| 3427 יֹושֵׁ֣ב subs.qal.ptca.u.m.sg.c man dich |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a den Bewohnern des Landes |
| 9005 וְ conj - |
| 2181 זָנ֣וּ׀ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c und |
| 430 אֱלֹֽהֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Göttern |
| 9005 וְ conj - |
| 2076 זָבְחוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl opfern |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹ֣הֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl nachhuren und ihren Göttern |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָרָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg wenn sie |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכַלְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg essest |
| 4480 מִ prep - |
| 2077 זִּבְחֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg du von ihrem Schlachtopfer |
Vielleicht würdest du deine Söhne mit ihren Töchtern verheiraten; und wenn ihre Töchter sich dann ihren Göttern anbieten, könnten sie deine Söhne verführen, das ebenfalls zu tun. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg nehmest |
| 4480 מִ prep - |
| 1323 בְּנֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg du von ihren Töchtern |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg für deine Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 2181 זָנ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 1323 בְנֹתָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ihre Töchter |
| 310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c und |
| 430 אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl ihren Göttern |
| 9005 וְ conj - |
| 2181 הִזְנוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg machen, daß deine Söhne |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c und |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽן׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl ihren Göttern |
Du sollst dir auch keine Götter aus Metall gießen! (NeU)
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Gegossene Götter |
| 4541 מַסֵּכָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6213 תַעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg du dir nicht machen |
| 9003 לָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Das Fest der ungesäuerten Brote sollst du halten. Zur festgesetzten Zeit im Ährenmonat sollst du sieben Tage lang ungesäuerte Brotfladen essen, wie ich es dir befohlen habe. Denn in diesem Monat bist du aus Ägypten gezogen. (NeU)
| 853 אֶת־ prep - |
| 2282 חַ֣ג subs.m.sg.c Das Fest |
| 9006 הַ art - |
| 4682 מַּצֹּות֮ subs.f.pl.a der ungesäuerten |
| 8104 תִּשְׁמֹר֒ verbo.qal.impf.p2.m.sg wie ich |
| 7651 שִׁבְעַ֨ת subs.f.sg.c sollst du beobachten; sieben |
| 3117 יָמִ֜ים subs.m.pl.a Tage |
| 398 תֹּאכַ֤ל verbo.qal.impf.p2.m.sg essen |
| 4682 מַצֹּות֙ subs.f.pl.a sollst du Ungesäuertes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6680 צִוִּיתִ֔ךָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg dir geboten habe |
| 9003 לְ prep - |
| 4150 מֹועֵ֖ד subs.m.sg.c zur bestimmten Zeit |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c des Monats |
| 9006 הָ art - |
| 24 אָבִ֑יב subs.u.sg.a Abib |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c denn im Monat |
| 9006 הָֽ art - |
| 24 אָבִ֔יב subs.u.sg.a Abib |
| 3318 יָצָ֖אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg bist du aus |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Alles, was das erste Mal aus einem Mutterschoß kommt, gehört mir! Auch die Erstgeburt von deinen Rindern, Schafen und Ziegen, wenn es männliche Tiere sind. (NeU)
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6363 פֶּ֥טֶר subs.m.sg.c bricht |
| 7358 רֶ֖חֶם subs.m.sg.a Alles, was die Mutter |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 4735 מִקְנְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und all dein Vieh |
| 2142 תִּזָּכָ֔ר verbo.nif.impf.p3.f.sg das männlich geboren wird |
| 6363 פֶּ֖טֶר subs.m.sg.c - |
| 7794 שֹׁ֥ור subs.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 7716 שֶֽׂה׃ subs.u.sg.a - |
Die Erstgeburt eines Esels sollst du mit einem Lamm auslösen. Wenn du das nicht tun willst, musst du dem Fohlen das Genick brechen. Auch deine erstgeborenen Söhne sollst du auslösen. Keiner soll mit leeren Händen vor mir erscheinen. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 6363 פֶ֤טֶר subs.m.sg.c - |
| 2543 חֲמֹור֙ subs.u.sg.a das Erstgeborene vom Esel |
| 6299 תִּפְדֶּ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst du lösen |
| 9001 בְ prep - |
| 7716 שֶׂ֔ה subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6299 תִפְדֶּ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg wenn du es nicht |
| 9005 וַ conj - |
| 6202 עֲרַפְתֹּ֑ו verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg brich ihm das Genick |
| 3605 כֹּ֣ל subs.m.sg.c - |
| 1060 בְּכֹ֤ור subs.m.sg.c Jeden Erstgeborenen |
| 1121 בָּנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Söhne |
| 6299 תִּפְדֶּ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst du lösen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 יֵרָא֥וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl Und man soll |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a erscheinen vor meinem Angesicht |
| 7387 רֵיקָֽם׃ advb nicht leer |
Sechs Tage sollst du arbeiten und am siebten Tag ruhen. Das gilt auch für die Zeit des Pflügens und des Erntens. (NeU)
| 8337 שֵׁ֤שֶׁת subs.f.sg.c Sechs |
| 3117 יָמִים֙ subs.m.pl.a Tage |
| 5647 תַּעֲבֹ֔ד verb.qal.impf.p2.m.sg sollst du arbeiten |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a aber am siebten Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֖י adjv.m.sg.a - |
| 7673 תִּשְׁבֹּ֑ת verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2758 חָרִ֥ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 7105 קָּצִ֖יר subs.m.sg.a und in der Ernte |
| 7673 תִּשְׁבֹּֽת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
Auch das Erntefest sollst du feiern, wenn du das erste Getreide einbringst, und im Herbst das Wein- und Obstlesefest. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2282 חַ֤ג subs.m.sg.c das Fest |
| 7620 שָׁבֻעֹת֙ subs.m.pl.a der Wochen |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg Und |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1061 בִּכּוּרֵ֖י subs.m.pl.c der Erstlinge |
| 7105 קְצִ֣יר subs.m.sg.c - |
| 2406 חִטִּ֑ים subs.f.pl.a der Weizenernte |
| 9005 וְ conj - |
| 2282 חַג֙ subs.m.sg.c das Fest |
| 9006 הָֽ art - |
| 614 אָסִ֔יף subs.m.sg.a der Einsammlung |
| 8622 תְּקוּפַ֖ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנָֽה׃ subs.f.sg.a sollst du feiern; und |
Dreimal im Jahr sollen alle deine Männer vor dem Herrn, vor Jahwe, dem Gott Israels, erscheinen. (NeU)
| 7969 שָׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.a Dreimal |
| 6471 פְּעָמִ֖ים subs.f.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֑ה subs.f.sg.a im Jahre |
| 7200 יֵרָאֶה֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg alle deine Männlichen erscheinen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2138 זְכ֣וּרְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֛י subs.m.pl.c vor dem Angesicht |
| 9006 הָֽ art - |
| 113 אָדֹ֥ן׀ subs.m.sg.a des Herrn |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c des Gottes |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
In dieser Zeit wird niemand in dein Land einfallen, denn ich werde die Völker vor dir vertrieben und deine Grenzen erweitert haben. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3423 אֹורִ֤ישׁ verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg die Nationen vor |
| 9005 וְ conj - |
| 7337 הִרְחַבְתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg Denn ich werde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1366 גְּבוּלֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg austreiben und deine Grenze |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2530 יַחְמֹ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg begehren |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a erweitern; und niemand |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 776 אַרְצְךָ֔ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg wird deines Landes |
| 9001 בַּ prep - |
| 5927 עֲלֹֽתְךָ֗ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 7200 רָאֹות֙ verbo.nif.infc.u.u.u.a zu erscheinen |
| 854 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c um vor dem Angesicht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deines Gottes |
| 7969 שָׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.a dreimal |
| 6471 פְּעָמִ֖ים subs.f.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָֽה׃ subs.f.sg.a im Jahre |
Das Blut meiner Schlachtopfer darf nicht zusammen mit Backwaren aus Sauerteig dargebracht werden. Das Schlachtopfer vom Passafest darf nicht bis zum nächsten Morgen aufbewahrt bleiben. (NeU)
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7820 תִשְׁחַ֥ט verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2557 חָמֵ֖ץ subs.u.sg.a meines Schlachtopfers zu Gesäuertem |
| 1818 דַּם־ subs.m.sg.c sollst nicht das Blut |
| 2077 זִבְחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und das Schlachtopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3885 יָלִ֣ין verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht über Nacht bleiben |
| 9003 לַ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a bis an den Morgen |
| 2077 זֶ֖בַח subs.m.sg.c - |
| 2282 חַ֥ג subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6453 פָּֽסַח׃ subs.m.sg.a - |
Die Besten von deinen ersten Feldfrüchten sollst du in das Haus Jahwes, deines Gottes, bringen. Ein Böckchen darfst du nicht in der Milch seiner Mutter kochen." (NeU)
| 7225 רֵאשִׁ֗ית subs.f.sg.c Das Erste der Erstlinge |
| 1061 בִּכּוּרֵי֙ subs.m.pl.c - |
| 127 אַדְמָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deines Landes |
| 935 תָּבִ֕יא verbo.hif.impf.p2.m.sg bringen |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c du in das Haus |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deines Gottes |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1310 תְבַשֵּׁ֥ל verbo.piel.impf.p2.m.sg nicht kochen |
| 1423 גְּדִ֖י subs.m.sg.a Du sollst ein Böcklein |
| 9001 בַּ prep - |
| 2461 חֲלֵ֥ב subs.m.sg.c in der Milch |
| 517 אִמֹּֽו׃ פ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
Dann sagte Jahwe zu Mose: "Schreib alles auf, was ich dir gesagt habe. Denn auf dieser Grundlage schließe ich mit dir und mit Israel einen Bund." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 3789 כְּתָב־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Schreibe |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a dir diese Worte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 3588 כִּ֞י conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6310 פִּ֣י׀ subs.m.sg.c auf; denn nach |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a dem Inhalt dieser Worte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl - |
| 3772 כָּרַ֧תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gemacht |
| 854 אִתְּךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1285 בְּרִ֖ית subs.f.sg.a einen Bund |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a dir und mit Israel |
Vierzig Tage und Nächte blieb Mose dort bei Jahwe, und dieser schrieb die zehn Gebote des Bundes auf die Steintafeln. Während der ganzen Zeit aß und trank Mose nichts. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a war daselbst bei Jehova |
| 705 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a vierzig |
| 3117 יֹום֙ subs.m.sg.a Tage |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 3915 לַ֔יְלָה subs.m.sg.a Nächte |
| 3899 לֶ֚חֶם subs.u.sg.a kein Brot |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 398 אָכַ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg er aß |
| 9005 וּ conj - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a kein Wasser |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8354 שָׁתָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg und trank |
| 9005 וַ conj - |
| 3789 יִּכְתֹּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er schrieb |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3871 לֻּחֹ֗ת subs.m.pl.a auf die Tafeln |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c die Worte |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a des Bundes |
| 6235 עֲשֶׂ֖רֶת subs.f.sg.c die zehn |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִֽים׃ subs.m.pl.a Worte |
Als Mose vom Berg herabstieg, hatte er die beiden Tafeln der göttlichen Urkunde in seiner Hand. Er wusste aber nicht, dass durch das Reden mit Gott seine Gesichtshaut zu leuchten begonnen hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3381 רֶ֤דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c herabstieg-und die |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a es geschah, als Mose |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c dem Berge |
| 5514 סִינַ֔י nmpr.u.sg.a Sinai |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c zwei |
| 3871 לֻחֹ֤ת subs.m.pl.c Tafeln |
| 9006 הָֽ art - |
| 5715 עֵדֻת֙ subs.f.sg.a des Zeugnisses |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c waren in der Hand |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 9001 בְּ prep - |
| 3381 רִדְתֹּ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg nicht, daß die |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a er von dem Berge |
| 9005 וּ conj - |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 יָדַ֗ע verbo.qal.perf.p3.m.sg herabstieg, da wußte |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7160 קָרַ֛ן verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5785 עֹ֥ור subs.m.sg.c Haut |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg von |
| 9001 בְּ prep - |
| 1696 דַבְּרֹ֥ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg mit ihm geredet hatte |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Aaron und alle Israeliten sahen das Leuchten auf der Gesichtshaut Moses und fürchteten sich, in seine Nähe zu kommen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֨רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sahen |
| 175 אַהֲרֹ֜ן nmpr.m.sg.a Und Aaron |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c und alle Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 7160 קָרַ֖ן verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5785 עֹ֣ור subs.m.sg.c und siehe, die Haut |
| 6440 פָּנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Angesichts strahlte; und sie |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fürchteten |
| 4480 מִ prep - |
| 5066 גֶּ֥שֶׁת verbo.qal.infc.u.u.u.a sich |
| 413 אֵלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Erst als Mose sie rief, kamen Aaron und die führenden Männer der Gemeinschaft zu ihm, und Mose konnte mit ihnen reden. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֧בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie wandten sich |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 175 אַהֲרֹ֥ן nmpr.m.sg.a zu ihm, Aaron |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5387 נְּשִׂאִ֖ים subs.m.pl.a und alle Fürsten |
| 9001 בָּ prep - |
| 5712 עֵדָ֑ה subs.f.sg.a in der Gemeinde |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a und Mose |
| 413 אֲלֵהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Dann kamen auch die anderen Israeliten. Mose gab ihnen alle Anordnungen weiter, die Jahwe ihm auf dem Berg Sinai gegeben hatte. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c Und |
| 3651 כֵ֥ן advb - |
| 5066 נִגְּשׁ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl danach nahten sich |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c alle Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַוֵּ֕ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und er gebot |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֧ר verbo.piel.perf.p3.m.sg zu ihm geredet hatte |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a ihnen alles, was Jehova |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c auf dem Berge |
| 5514 סִינָֽי׃ nmpr.u.sg.a Sinai |
Als er ihnen alles gesagt hatte, verhüllte er sein Gesicht. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יְכַ֣ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg hörte auf |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 4480 מִ prep - |
| 1696 דַּבֵּ֖ר verbo.piel.infc.u.u.u.a mit ihnen zu reden |
| 854 אִתָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg auf |
| 4533 מַסְוֶֽה׃ subs.m.sg.a hatte eine Decke |
Immer wenn er ins Zelt ging, um mit Jahwe zu reden, nahm er die Verhüllung ab, bis er draußen den Israeliten sagte, was ihm aufgetragen war. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 935 בֹ֨א verbo.qal.infc.u.u.u.c er |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Und wenn Mose |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֤י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֣ר verbo.piel.infc.u.u.u.a mit ihm zu reden |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5493 יָסִ֥יר verbo.hif.impf.p3.m.sg tat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4533 מַּסְוֶ֖ה subs.m.sg.a die Decke |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3318 צֵאתֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg hinausging; und er ging |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יָצָ֗א verbo.qal.perf.p3.m.sg hinaus |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבֶּר֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg und redete |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 יְצֻוֶּֽה׃ verbo.pual.impf.p3.m.sg was ihm geboten war |
Da sahen sie das Leuchten auf der Gesichtshaut von Mose. Dann verhüllte Mose sein Gesicht, bis er wieder ins Zelt ging, um mit Gott zu reden. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sahen |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c das Angesicht |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7160 קָרַ֔ן verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5785 עֹ֖ור subs.m.sg.c daß die Haut |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a des Angesichts Moses |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 הֵשִׁ֨יב verbo.hif.perf.p3.m.sg tat |
| 4872 מֹשֶׁ֤ה nmpr.m.sg.a strahlte; und Mose |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4533 מַּסְוֶה֙ subs.m.sg.a die Decke |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sein Angesicht |
| 5704 עַד־ prep - |
| 935 בֹּאֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg bis er |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.a mit ihm zu reden |
| 854 אִתֹּֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg - |