Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֥ים subs.m.pl.a alle diese Worte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ ס verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Ich bin Jahwe, dein Gott! Ich habe dich aus dem Sklavenhaus Ägyptens befreit. (NeU)
| 595 אָֽנֹכִ֖י֙ prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֑֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Gott |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 3318 הֹוצֵאתִ֛יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg dich herausgeführt habe aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dem Lande |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣֥ית subs.m.sg.c aus dem Hause |
| 5650 עֲבָדִֽ֑ים׃ subs.m.pl.a - |
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir! (NeU)
| 3808 לֹֽ֣א nega - |
| 1961 יִהְיֶֽה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְךָ֛֩ prep.prs.p2.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֥֨ים subs.m.pl.a Götter |
| 312 אֲחֵרִ֖֜ים adjv.m.pl.a Du sollst keine anderen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנָֽ֗יַ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.sg haben neben mir |
Du sollst dir kein Götterbild machen, kein Abbild von irgendetwas im Himmel, auf der Erde oder im Meer! (NeU)
| 3808 לֹֽ֣א nega - |
| 6213 תַֽעֲשֶׂ֨ה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg machen |
| 9003 לְךָ֥֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6459 פֶ֣֨סֶל֙׀ subs.m.sg.a dir kein geschnitztes Bild |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 8544 תְּמוּנָ֡֔ה subs.f.sg.a noch irgend ein Gleichnis |
| 834 אֲשֶׁ֤֣ר conj dessen, was |
| 9001 בַּ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֣֨יִם֙׀ subs.m.pl.a oben im Himmel |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מַּ֡֔עַל subs.u.sg.a und was unten auf |
| 9005 וַֽ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר֩ conj - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֖֨רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַָּ֑֜חַת subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥֣ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4325 מַּ֖֣יִם׀ subs.m.pl.a was in den Wassern |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֥֣חַת subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָֽ֗רֶץ׃ subs.u.sg.a unter der Erde |
Wirf dich niemals vor ihnen nieder und verehre sie auf keinen Fall! Denn ich, Jahwe, ich, dein Gott, bin ein eifersüchtiger Gott. Wer mich verachtet und beiseitestellt, bei dem verfolge ich die Schuld der Väter noch bis zur dritten und vierten Generation. (NeU)
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7812 תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה verbo.hsht.impf.p2.m.sg an |
| 9003 לָהֶ֖ם֮ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5647 תָעָבְדֵ֑ם֒ verb.hof.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl und ihnen nicht dienen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 595 אָֽנֹכִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a denn ich, Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Gott |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a ein eifernder Gott |
| 7067 קַנָּ֔א adjv.m.sg.a - |
| 6485 פֹּ֠קֵד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a heimsucht |
| 5771 עֲוֹ֨ן subs.m.sg.c der die Ungerechtigkeit |
| 1 אָבֹ֧ת subs.m.pl.a der Väter |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בָּנִ֛ים subs.m.pl.a den Kindern |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8029 שִׁלֵּשִׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7256 רִבֵּעִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 8130 שֹׂנְאָֽ֑י׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a bin |
Doch wer mich liebt und meine Gebote hält, dem schenke ich meine Gunst auf tausend Generationen hin. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עֹ֥֤שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und |
| 2617 חֶ֖֨סֶד֙ subs.m.sg.a der Güte |
| 9003 לַ prep - |
| 505 אֲלָפִ֑֔ים subs.m.pl.a erweist, auf Tausende |
| 9003 לְ prep - |
| 157 אֹהֲבַ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.a lieben |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8104 שֹׁמְרֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c an denen, die mich |
| 4687 מִצְוֹתָֽי׃ ס subs.f.pl.a und meine Gebote |
Du sollst den Namen Jahwes, deines Gottes, nie missbrauchen! Denn Jahwe wird jeden bestrafen, der seinen Namen mit Nichtigkeiten in Verbindung bringt. (NeU)
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5375 תִשָּׂ֛א verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c Du sollst den Namen |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a nicht |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Jehovas, deines Gottes |
| 9003 לַ prep - |
| 7723 שָּׁ֑וְא subs.m.sg.a den nicht |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5352 יְנַקֶּה֙ verbo.piel.impf.p3.m.sg aussprechen; denn Jehova wird |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5375 יִשָּׂ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg halten, der seinen Namen |
| 9003 לַ prep - |
| 7723 שָּֽׁוְא׃ פ subs.m.sg.a - |
Denk an den Sabbattag und überlass ihn Gott! (NeU)
| 2142 זָכֹ֛ור֩ verbo.qal.infa.u.u.u.a Gedenke |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יֹ֥֨ום subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֖֜ת subs.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 6942 קַדְּשֹֽׁ֗ו׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg Sabbathtages, ihn zu heiligen |
Sechs Tage hast du, um all deine Arbeit zu tun, (NeU)
| 8337 שֵׁ֤֣שֶׁת subs.f.sg.c Sechs |
| 3117 יָמִ֣ים֙ subs.m.pl.a Tage |
| 5647 תַּֽעֲבֹ֔ד֮ verb.qal.impf.p2.m.sg sollst du arbeiten |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֖֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tun |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4399 מְלַאכְתֶּֽךָ֒׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und all dein Werk |
aber der siebte Tag ist Sabbat für Jahwe, deinen Gott. An diesem Tag sollst du nicht arbeiten, weder du noch dein Sohn oder deine Tochter, weder dein Sklave noch deine Sklavin, nicht einmal dein Vieh oder der Fremde, der in deinem Ort wohnt. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3117 יֹ֨ום֙ subs.m.sg.c aber der siebte Tag |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔֜י subs.m.sg.a - |
| 7676 שַׁבָּ֖֣ת׀ subs.u.sg.a du und |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a ist Sabbath dem Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֑֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Gott |
| 3808 לֹֽ֣א־ nega - |
| 6213 תַעֲשֶׂ֣֨ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tun |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4399 מְלָאכָ֡֜ה subs.f.sg.a du sollst keinerlei Werk |
| 859 אַתָּ֣ה׀ prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בִנְךָֽ֣־ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Sohn |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 1323 בִתֶּ֗ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Tochter |
| 5650 עַבְדְּךָ֤֨ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Knecht |
| 9005 וַ conj - |
| 519 אֲמָֽתְךָ֜֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Magd |
| 9005 וּ conj - |
| 929 בְהֶמְתֶּ֔֗ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Vieh |
| 9005 וְ conj - |
| 1616 גֵרְךָ֖֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Fremdling |
| 834 אֲשֶׁ֥֣ר conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8179 שְׁעָרֶֽ֔יךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg der in deinen Toren |
Denn in sechs Tagen hat Jahwe den Himmel und die Erde gemacht, das Meer und alles, was dazugehört. Am siebten Tag aber ruhte er. Deshalb hat er den Sabbattag gesegnet und für sich bestimmt. (NeU)
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 8337 שֵֽׁשֶׁת־ subs.f.sg.c Denn in sechs |
| 3117 יָמִים֩ subs.m.pl.a Tagen |
| 6213 עָשָׂ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gemacht |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a hat Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a den Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a die Erde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּם֙ subs.m.sg.a das Meer |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בָּ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יָּ֖נַח verbo.qal.wayq.p3.m.sg ist, und er ruhte |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a am siebten Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֑י adjv.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֗ן advb - |
| 1288 בֵּרַ֧ךְ verbo.piel.perf.p3.m.sg darum segnete |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֖ת subs.u.sg.a und |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6942 יְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ ס verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg den Sabbathtag und heiligte |
Ehre deinen Vater und deine Mutter! Dann wirst du lange in dem Land leben, das Jahwe, dein Gott, dir gibt. (NeU)
| 3513 כַּבֵּ֥ד verbo.piel.infa.u.u.u.a Ehre |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 517 אִמֶּ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Mutter |
| 4616 לְמַ֨עַן֙ conj - |
| 748 יַאֲרִכ֣וּן verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 3117 יָמֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg auf daß deine Tage |
| 5921 עַ֚ל prep - |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a werden in dem Lande |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a das Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Gott |
| 5414 נֹתֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a dir gibt |
| 9003 לָֽךְ׃ ס prep.prs.p2.m.sg - |
Du sollst nicht morden! (NeU)
| 3808 לֹ֥֖א nega - |
| 7523 תִּֿרְצָֽ֖ח׃ ס verbo.qal.impf.p2.m.sg Du sollst nicht töten |
Du sollst die Ehe nicht brechen! (NeU)
| 3808 לֹ֣֖א nega - |
| 5003 תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס verbo.qal.impf.p2.m.sg Du sollst nicht ehebrechen |
Du sollst nicht stehlen! (NeU)
| 3808 לֹ֣֖א nega - |
| 1589 תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ ס verbo.qal.impf.p2.m.sg Du sollst nicht stehlen |
Du sollst nichts Unwahres über deinen Nächsten aussagen! (NeU)
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6030 תַעֲנֶ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 7453 רֵעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ablegen wider deinen Nächsten |
| 5707 עֵ֥ד subs.m.sg.c sollst kein falsches Zeugnis |
| 8267 שָֽׁקֶר׃ ס subs.m.sg.a - |
Begehre nichts, was zu deinem Nächsten gehört! Du sollst weder seine Frau begehren noch seinen Sklaven oder seine Sklavin, sein Rind oder seinen Esel oder sonst etwas, das ihm gehört!" (NeU)
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2530 תַחְמֹ֖ד verbo.qal.impf.p2.m.sg Du sollst nicht begehren |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Haus |
| 7453 רֵעֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Nächsten |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 2530 תַחְמֹ֞ד verbo.qal.impf.p2.m.sg du sollst nicht begehren |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c Weib |
| 7453 רֵעֶ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Nächsten |
| 9005 וְ conj - |
| 5650 עַבְדֹּ֤ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg noch seinen Knecht |
| 9005 וַ conj - |
| 519 אֲמָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg noch seine Magd |
| 9005 וְ conj - |
| 7794 שֹׁורֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2543 חֲמֹרֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Rind, noch seinen Esel |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֶֽךָ׃ פ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg alles, was dein Nächster |
Als das ganze Volk den Donner und die Flammen wahrnahm, das Dröhnen des Schofar und den rauchenden Berg, da zitterten sie vor Angst und hielten sich fern. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֩ subs.m.sg.a das ganze Volk |
| 7200 רֹאִ֨ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6963 קֹּולֹ֜ת subs.m.pl.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3940 לַּפִּידִ֗ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c gewahrte die Donner |
| 9006 הַ art - |
| 7782 שֹּׁפָ֔ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a Berg |
| 6226 עָשֵׁ֑ן adjv.m.sg.a Posaunenschall und den rauchenden |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֤רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a Und als das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 5128 יָּנֻ֔עוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl es gewahrte, zitterten sie |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעַמְד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und standen |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7350 רָחֹֽק׃ subs.m.sg.a von ferne |
Zu Mose sagten sie: "Rede du mit uns! Wir werden auf dich hören. Gott soll nicht mit uns reden, sonst müssen wir sterben." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie sprachen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 1696 דַּבֵּר־ verbo.piel.impv.p2.m.sg Rede |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 5973 עִמָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 נִשְׁמָ֑עָה verbo.qal.impf.p1.u.pl du mit uns |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p3.m.sg nicht mit uns reden |
| 5973 עִמָּ֛נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a wollen hören; aber Gott |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 4191 נָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl daß wir nicht sterben |
Da sagte Mose zum Volk: "Ihr müsst keine Angst haben. Gott ist nur gekommen, um euch auf die Probe zu stellen. Die Furcht vor ihm sollte über euch kommen, damit ihr nicht sündigt." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֮ subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָאוּ֒ verbo.qal.impf.p2.m.pl Fürchtet euch |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 9001 בַֽ prep - |
| 5668 עֲבוּר֙ subs.m.sg.c sei, daß |
| 5254 נַסֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.a zu versuchen |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a ist Gott |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5668 עֲב֗וּר subs.m.sg.c - |
| 1961 תִּהְיֶ֧ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 3374 יִרְאָתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und damit seine Furcht |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vor eurem Angesicht |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֥י subs.u.sg.c - |
| 2398 תֶחֱטָֽאוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl nicht; denn um euch |
So blieb das Volk in der Ferne stehen. Mose aber näherte sich dem Dunkel, wo Gott war. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg stand |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Und das Volk |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹ֑ק subs.m.sg.a von ferne |
| 9005 וּ conj - |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a und Mose |
| 5066 נִגַּ֣שׁ verbo.nif.perf.p3.m.sg nahte sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6205 עֲרָפֶ֔ל subs.m.sg.a zum Dunkel |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ פ subs.m.pl.a wo Gott |
Jahwe sagte zu Mose: "Sag den Israeliten: 'Ihr habt erlebt, wie ich vom Himmel her zu euch gesprochen habe. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 תֹאמַ֖ר verbo.qal.impf.p2.m.sg Also sollst du |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 7200 רְאִיתֶ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl sprechen: Ihr habt gesehen |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a daß ich vom Himmel |
| 1696 דִּבַּ֖רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg mit euch geredet habe |
| 5973 עִמָּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Darum sollt ihr keine selbst gemachten Götter neben mich stellen, weder aus Silber noch aus Gold. (NeU)
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6213 תַעֲשׂ֖וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl nichts neben mir machen |
| 854 אִתִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 430 אֱלֹ֤הֵי subs.m.pl.c Götter |
| 3701 כֶ֨סֶף֙ subs.m.sg.a von Silber |
| 9005 וֵ conj - |
| 430 אלֹהֵ֣י subs.m.pl.c und Götter |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a von Gold |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6213 תַעֲשׂ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihr euch nicht machen |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Macht mir einen Altar aus Erde und bringt darauf eure Schafe und Rinder als Brand- und Freudenopfer dar. An jedem Ort, wo ihr durch ein Opfer an mich denkt, werde ich euch nahe sein und euch segnen. (NeU)
| 4196 מִזְבַּ֣ח subs.m.sg.c Einen Altar |
| 127 אֲדָמָה֮ subs.f.sg.a von Erde |
| 6213 תַּעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst du mir machen |
| 9003 לִּי֒ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2076 זָבַחְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg und darauf opfern |
| 5921 עָלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5930 עֹלֹתֶ֨יךָ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deine Brandopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8002 שְׁלָמֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und deine Friedensopfer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹֽאנְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg dein Kleinvieh |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1241 בְּקָרֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Rinder |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a an jedem Orte |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2142 אַזְכִּ֣יר verbo.hif.impf.p1.u.sg werde gedenken |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wo ich meines Namens |
| 935 אָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p1.u.sg ich zu dir kommen |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בֵרַכְתִּֽיךָ׃ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg und dich segnen |
Wenn ihr mir einen Altar aus Steinen bauen wollt, dürft ihr nur unbehauene Steine dafür verwenden. Wenn ihr sie mit einem Meißel bearbeiten würdet, hättet ihr den Altar entweiht. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 4196 מִזְבַּ֤ח subs.m.sg.c du mir einen Altar |
| 68 אֲבָנִים֙ subs.f.pl.a von Steinen |
| 6213 תַּֽעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg Und |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1129 תִבְנֶ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg von behauenen Steinen bauen |
| 853 אֶתְהֶ֖ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 1496 גָּזִ֑ית subs.f.sg.a - |
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 2719 חַרְבְּךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5130 הֵנַ֥פְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2490 תְּחַֽלְלֶֽהָ׃ verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p3.f.sg hast du ihn entweiht |
Du sollst nicht auf Stufen zu meinem Altar hinaufsteigen, damit deine Nacktheit unter dem Gewand nicht zum Vorschein kommt.'" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5927 תַעֲלֶ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg du sollst nicht auf |
| 9001 בְ prep - |
| 4609 מַעֲלֹ֖ת subs.f.pl.a Stufen |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 4196 מִזְבְּחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu meinem Altar |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1540 תִגָּלֶ֥ה verbo.nif.impf.p3.f.sg an ihm aufgedeckt werde |
| 6172 עֶרְוָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg damit nicht deine Blöße |
| 5921 עָלָֽיו׃ פ prep.prs.p3.m.sg - |