Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
2. Mose 21

×

2. Mose 21:1

"Folgende Rechtsordnungen sollst du ihnen vorlegen:  

9005
וְ
conj
-
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
-
9006
הַ
art
-
4941
מִּשְׁפָּטִ֔ים
subs.m.pl.a
dies sind die Rechte
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
7760
תָּשִׂ֖ים
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vorlegen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
die du ihnen


2. Mose 21:2

Wenn du einen hebräischen Sklaven kaufst, soll er dir sechs Jahre lang dienen. Im siebten Jahr soll er unentgeltlich als freier Mann entlassen werden.  

3588
כִּ֤י
conj
-
7069
תִקְנֶה֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
kaufst
5650
עֶ֣בֶד
subs.m.sg.a
Knecht
5680
עִבְרִ֔י
adjv.m.sg.a
So du einen hebräischen
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.a
soll er sechs
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
Jahre
5647
יַעֲבֹ֑ד
verb.qal.impf.p3.m.sg
dienen
9005
וּ
conj
-
9001
בַ֨
prep
-
7637
שְּׁבִעִ֔ת
subs.f.sg.a
-
3318
יֵצֵ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ausgehen
9003
לַֽ
prep
-
2670
חָפְשִׁ֖י
subs.m.sg.a
siebten soll er frei
2600
חִנָּֽם׃
advb
umsonst


2. Mose 21:3

Ist er allein gekommen, soll er allein gehen. War er verheiratet, soll seine Frau mitgehen.  

518
אִם־
conj
-
9001
בְּ
prep
-
1610
גַפֹּ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
war, soll sein Weib
935
יָבֹ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Wenn er
9001
בְּ
prep
-
1610
גַפֹּ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3318
יֵצֵ֑א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soll er allein ausgehen
518
אִם־
conj
-
1167
בַּ֤עַל
subs.m.sg.c
-
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
wenn er eines Weibes
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3318
יָצְאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
mit ihm ausgehen
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


2. Mose 21:4

Falls sein Herr ihm eine Frau gegeben hat, bleiben die Frau und ihre Kinder Eigentum ihres Herrn. Nur er selbst ist frei.  

518
אִם־
conj
-
113
אֲדֹנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Wenn sein Herr
5414
יִתֶּן־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gegeben
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
ihm ein Weib
9005
וְ
conj
-
3205
יָלְדָה־
verbo.qal.perf.p3.f.sg
geboren
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1121
בָנִ֖ים
subs.m.pl.a
und ihre Kinder
176
אֹ֣ו
conj
-
1323
בָנֹ֑ות
subs.f.pl.a
ihm Söhne oder Töchter
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
so sollen das Weib
9005
וִ
conj
-
3206
ילָדֶ֗יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-
1961
תִּהְיֶה֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9003
לַֽ
prep
-
113
אדֹנֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ihrem Herrn
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
3318
יֵצֵ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er soll allein ausgehen
9001
בְ
prep
-
1610
גַפֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


2. Mose 21:5

Wenn der Sklave aber sagt: "Ich liebe meinen Herrn, meine Frau und meine Kinder; ich will nicht freigelassen werden!",  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
559
אָמֹ֤ר
advb.qal.infa.u.u.u.a
etwa sagt
559
יֹאמַר֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und
9006
הָ
art
-
5650
עֶ֔בֶד
subs.m.sg.a
Wenn aber der Knecht
157
אָהַ֨בְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich liebe
853
אֶת־
prep
-
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinen Herrn
853
אֶת־
prep
-
802
אִשְׁתִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Weib
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בָּנָ֑י
subs.m.pl.a
meine Kinder
3808
לֹ֥א
nega
-
3318
אֵצֵ֖א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ausgehen
2670
חָפְשִֽׁי׃
adjv.m.sg.a
ich will nicht frei


2. Mose 21:6

dann soll sein Herr ihn vor die Richter bringen und ihn dann an die Tür oder den Türpfosten stellen und ihm das Ohr mit einer Ahle durchbohren. So wird er für immer sein Sklave sein.  

9005
וְ
conj
-
5066
הִגִּישֹׁ֤ו
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
vor die Richter bringen
113
אֲדֹנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
so soll sein Herr
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
stellen, und sein Herr
9005
וְ
conj
-
5066
הִגִּישֹׁו֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1817
דֶּ֔לֶת
subs.f.sg.a
ihn an die Tür
176
אֹ֖ו
conj
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4201
מְּזוּזָ֑ה
subs.f.sg.a
oder an den Pfosten
9005
וְ
conj
-
7527
רָצַ֨ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
113
אֲדֹנָ֤יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
241
אָזְנֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
soll ihm das Ohr
9001
בַּ
prep
-
4836
מַּרְצֵ֔עַ
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5647
עֲבָדֹ֖ו
verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
er soll ihm dienen
9003
לְ
prep
-
5769
עֹלָֽם׃ ס
subs.m.sg.a
auf ewig


2. Mose 21:7

Wenn jemand seine Tochter als Sklavin verkauft hat, darf sie nicht so wie ein Sklave freigelassen werden.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
4376
יִמְכֹּ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
verkauft
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
Und so jemand
853
אֶת־
prep
-
1323
בִּתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Tochter
9003
לְ
prep
-
519
אָמָ֑ה
subs.f.sg.a
zur Magd
3808
לֹ֥א
nega
-
3318
תֵצֵ֖א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
soll sie nicht ausgehen
9002
כְּ
prep
-
3318
צֵ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ausgehen
9006
הָ
art
-
5650
עֲבָדִֽים׃
subs.m.pl.a
wie die Knechte


2. Mose 21:8

Hatte ihr Herr sie für sich selbst bestimmt, aber sie gefiel ihm nicht, dann soll er sie zurückkaufen lassen. Er hat nicht das Recht, sie an Fremde zu verkaufen, weil er seine Zusage nicht eingehalten hat.  

518
אִם־
conj
-
7489
רָעָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֧י
subs.f.du.c
sie in den Augen
113
אֲדֹנֶ֛יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ihres Herrn
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3259
יְעָדָ֖הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
die er für sich
9005
וְ
conj
-
6299
הֶפְדָּ֑הּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
loskaufen: er soll nicht
9003
לְ
prep
-
5971
עַ֥ם
subs.m.sg.a
Volk
5237
נָכְרִ֛י
adjv.m.sg.a
sie an ein fremdes
3808
לֹא־
nega
-
4910
יִמְשֹׁ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Macht
9003
לְ
prep
-
4376
מָכְרָ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
zu verkaufen
9001
בְּ
prep
-
898
בִגְדֹו־
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
an ihr gehandelt hat
9001
בָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


2. Mose 21:9

Hat er sie als Frau für seinen Sohn bestimmt, muss er ihr das Recht einer Tochter einräumen.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
er sie seinem Sohne
3259
יִֽיעָדֶ֑נָּה
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
-
9002
כְּ
prep
-
4941
מִשְׁפַּ֥ט
subs.m.sg.c
nach dem Rechte
9006
הַ
art
-
1323
בָּנֹ֖ות
subs.f.pl.a
der Töchter
6213
יַעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soll er ihr tun
9003
לָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


2. Mose 21:10

Heiratet er sie und später noch eine andere, dann darf er sie in Nahrung, Kleidung und sexueller Gemeinschaft nicht benachteiligen.  

518
אִם־
conj
-
312
אַחֶ֖רֶת
subs.f.sg.a
sich eine andere
3947
יִֽקַּֽח־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Wenn er
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7607
שְׁאֵרָ֛הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
soll er ihre Nahrung
3682
כְּסוּתָ֥הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
ihre Kleidung
9005
וְ
conj
-
5772
עֹנָתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1639
יִגְרָֽע׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-


2. Mose 21:11

Vernachlässigt er eine dieser drei Pflichten, muss er sie unentgeltlich freilassen.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
7969
שְׁלָ֨שׁ־
subs.u.sg.c
er ihr diese drei
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
-
3808
לֹ֥א
nega
-
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Dinge nicht tut
9003
לָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3318
יָצְאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ausgehen
2600
חִנָּ֖ם
advb
so soll sie umsonst
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
3701
כָּֽסֶף׃ ס
subs.m.sg.a
ohne Geld


2. Mose 21:12

'Wer einen Menschen so schlägt, dass er stirbt, wird mit dem Tod bestraft.  

5221
מַכֵּ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.c
schlägt
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
Wer einen Menschen
9005
וָ
conj
-
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
daß er stirbt
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
soll
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
gewißlich getötet


2. Mose 21:13

Hat er ihn nicht absichtlich getötet, sondern Gott hat es durch seine Hand geschehen lassen, dann werde ich dir einen Ort bestimmen, wohin er fliehen kann.  

9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
6658
צָדָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ihm aber nicht nachgestellt
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
und Gott
579
אִנָּ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
begegnen lassen
9003
לְ
prep
-
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
hat es seiner Hand
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hat
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
4725
מָקֹ֔ום
subs.m.sg.a
ich dir einen Ort
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
5127
יָנ֖וּס
verbo.qal.impf.p3.m.sg
bestimmen, wohin er fliehen
8033
שָֽׁמָּה׃ ס
advb
-


2. Mose 21:14

Doch wenn jemand vorsätzlich handelt und einen anderen heimtückisch umbringt, findet er nicht einmal an meinem Altar Schutz. Er muss von dort weggeholt und getötet werden.'  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
2102
יָזִ֥ד
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
Und so jemand
5921
עַל־
prep
-
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
wider seinen Nächsten
9003
לְ
prep
-
2026
הָרְגֹ֣ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
vermessen handelt, daß er
9001
בְ
prep
-
6195
עָרְמָ֑ה
subs.f.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֣ם
prep
-
4196
מִזְבְּחִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mit Hinterlist-von meinem Altar
3947
תִּקָּחֶ֖נּוּ
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
sollst
9003
לָ
prep
-
4191
מֽוּת׃ ס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
wegnehmen, daß er sterbe


2. Mose 21:15

'Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, wird mit dem Tod bestraft.'  

9005
וּ
conj
-
5221
מַכֵּ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.c
schlägt
1
אָבִ֛יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Und wer seinen Vater
9005
וְ
conj
-
517
אִמֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
oder seine Mutter
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
soll
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
gewißlich getötet


2. Mose 21:16

'Wer einen Menschen raubt, wird mit dem Tod bestraft, gleichgültig ob er ihn schon verkauft oder noch in seiner Gewalt hat.'  

9005
וְ
conj
-
1589
גֹנֵ֨ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
stiehlt
376
אִ֧ישׁ
subs.m.sg.a
Und wer einen Menschen
9005
וּ
conj
-
4376
מְכָרֹ֛ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und ihn verkauft
9005
וְ
conj
-
4672
נִמְצָ֥א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
gefunden
9001
בְ
prep
-
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
wird in seiner Hand
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
der soll
4191
יוּמָֽת׃ ס
verbo.hof.impf.p3.m.sg
gewißlich getötet


2. Mose 21:17

'Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, wird mit dem Tod bestraft.'  

9005
וּ
conj
-
7043
מְקַלֵּ֥ל
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
flucht
1
אָבִ֛יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Und wer seinem Vater
9005
וְ
conj
-
517
אִמֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
oder seiner Mutter
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
soll
4191
יוּמָֽת׃ ס
verbo.hof.impf.p3.m.sg
gewißlich getötet


2. Mose 21:18

'Wenn Männer in Streit geraten und einer verletzt den anderen mit einem Stein oder der Faust, sodass er bettlägerig wird,  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
7378
יְרִיבֻ֣ן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
hadern
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
und einer
9005
וְ
conj
-
5221
הִכָּה־
verbo.hif.perf.p3.m.sg
schlägt
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
7453
רֵעֵ֔הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
68
אֶ֖בֶן
subs.f.sg.a
anderen mit einem Steine
176
אֹ֣ו
conj
oder
9001
בְ
prep
-
106
אֶגְרֹ֑ף
subs.m.sg.a
mit der Faust
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
4191
יָמ֖וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
stirbt
9005
וְ
conj
-
5307
נָפַ֥ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und er
9003
לְ
prep
-
4904
מִשְׁכָּֽב׃
subs.m.sg.a
-


2. Mose 21:19

aber später wieder aufstehen und draußen am Stock umherlaufen kann, ist der Täter nicht körperlich zu bestrafen. Er muss den Verletzten aber für seine Arbeitsunfähigkeit entschädigen und ihm die Heilungskosten erstatten.  

518
אִם־
conj
-
6965
יָק֞וּם
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Versäumnis erstatten und ihn
9005
וְ
conj
-
1980
הִתְהַלֵּ֥ךְ
verbo.hit.perf.p3.m.sg
wandelt
9001
בַּ
prep
-
2351
ח֛וּץ
subs.m.sg.a
aufsteht und draußen
5921
עַל־
prep
-
4938
מִשְׁעַנְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
an seinem Stabe
9005
וְ
conj
-
5352
נִקָּ֣ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
der Schläger schuldlos sein
9006
הַ
conj
-
5221
מַּכֶּ֑ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
wenn er
7535
רַ֥ק
advb
-
7674
שִׁבְתֹּ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
5414
יִתֵּ֖ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
lassen
9005
וְ
conj
-
7495
רַפֹּ֥א
advb.piel.infa.u.u.u.a
völlig heilen
7495
יְרַפֵּֽא׃ ס
verbo.piel.impf.p3.m.sg
-


2. Mose 21:20

Wenn jemand seinen Sklaven mit einem Stock so schlägt, dass er ihm unter der Hand stirbt, dann muss das bestraft werden. Dasselbe gilt bei einer Sklavin.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
5221
יַכֶּה֩
verbo.hif.impf.p3.m.sg
mit dem Stocke schlägt
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
Und so jemand
853
אֶת־
prep
-
5650
עַבְדֹּ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Knecht
176
אֹ֤ו
conj
-
853
אֶת־
prep
-
519
אֲמָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
oder seine Magd
9001
בַּ
prep
-
7626
שֵּׁ֔בֶט
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
stirbt, so soll
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
er unter seiner Hand
5358
נָקֹ֖ם
advb.qal.infa.u.u.u.a
er gewißlich gerächt werden
5358
יִנָּקֵֽם׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-


2. Mose 21:21

Wenn der Sklave aber noch einen oder zwei Tage am Leben bleibt, muss die Tat nicht bestraft werden, denn er schadet sich ja selbst.  

389
אַ֥ךְ
advb
nur
518
אִם־
conj
-
3117
יֹ֛ום
subs.m.sg.a
wenn er einen Tag
176
אֹ֥ו
conj
-
3117
יֹומַ֖יִם
subs.m.du.a
-
5975
יַעֲמֹ֑ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Tage leben
3808
לֹ֣א
nega
-
5358
יֻקַּ֔ם
verbo.hof.impf.p3.m.sg
er nicht gerächt werden
3588
כִּ֥י
conj
-
3701
כַסְפֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
er ist sein Geld
1931
הֽוּא׃ ס
prps.p3.m.sg
-


2. Mose 21:22

Wenn Männer sich prügeln und dabei eine schwangere Frau stoßen, sodass sie eine Frühgeburt hat, aber sonst kein ernstlicher Schaden entstanden ist, dann muss der Schuldige eine Geldstrafe bezahlen. Die Höhe wird vom Ehemann der betreffenden Frau bestimmt und nach gerichtlicher Bestätigung bezahlt.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
5327
יִנָּצ֣וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
sich
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
5062
נָ֨גְפ֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
an Geld gestraft werden
802
אִשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
Weib
2030
הָרָה֙
adjv.f.sg.a
und stoßen ein schwangeres
9005
וְ
conj
-
3318
יָצְא֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
abgeht
3206
יְלָדֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
daß ihr die Frucht
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1961
יִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
611
אָסֹ֑ון
subs.m.sg.a
-
6064
עָנֹ֣ושׁ
advb.qal.infa.u.u.u.a
kein Schaden, so soll
6064
יֵעָנֵ֗שׁ
verbo.nif.impf.p3.m.sg
wird, und er soll
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
7896
יָשִׁ֤ית
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
1167
בַּ֣עַל
subs.m.sg.c
jenachdem der Mann
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
des Weibes
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֖ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
es geben
9001
בִּ
prep
-
6414
פְלִלִֽים׃
subs.m.pl.a
durch die Richter


2. Mose 21:23

Ist aber ein weiterer Schaden entstanden, dann muss gegeben werden: Leben für Leben,  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
611
אָסֹ֖ון
subs.m.sg.a
-
1961
יִהְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתָּ֥ה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
so sollst du geben
5315
נֶ֖פֶשׁ
subs.f.sg.a
Leben
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
5315
נָֽפֶשׁ׃
subs.f.sg.a
um Leben


2. Mose 21:24

Auge für Auge, Zahn für Zahn, Hand für Hand, Fuß für Fuß,  

5869
עַ֚יִן
subs.f.sg.a
Auge
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
5869
עַ֔יִן
subs.f.sg.a
um Auge
8127
שֵׁ֖ן
subs.f.sg.a
Zahn
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
8127
שֵׁ֑ן
subs.f.sg.a
um Zahn
3027
יָ֚ד
subs.u.sg.a
Hand
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
3027
יָ֔ד
subs.u.sg.a
um Hand
7272
רֶ֖גֶל
subs.f.sg.a
Fuß
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
7272
רָֽגֶל׃
subs.f.sg.a
um Fuß


2. Mose 21:25

Brandmal für Brandmal, Wunde für Wunde, Strieme für Strieme.  

3555
כְּוִיָּה֙
subs.f.sg.a
-
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
3555
כְּוִיָּ֔ה
subs.f.sg.a
-
6482
פֶּ֖צַע
subs.m.sg.a
Brandmal um Brandmal, Wunde
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
6482
פָּ֑צַע
subs.m.sg.a
um Wunde
2250
חַבּוּרָ֕ה
subs.f.sg.a
-
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
-
2250
חַבּוּרָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
-


2. Mose 21:26

Wenn jemand seinem Sklaven ein Auge oder einen Zahn ausschlägt, muss er ihn als Entschädigung dafür freilassen.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
5221
יַכֶּ֨ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
schlägt
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
so jemand
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵ֥ין
subs.f.sg.c
in das Auge
5650
עַבְדֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Knechtes
176
אֹֽו־
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵ֥ין
subs.f.sg.c
oder in das Auge
519
אֲמָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Magd
9005
וְ
conj
-
7843
שִֽׁחֲתָ֑הּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
Und
9003
לַֽ
prep
-
2670
חָפְשִׁ֥י
subs.m.sg.a
soll er ihn frei
7971
יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
entlassen um
5869
עֵינֹֽו׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Auge


2. Mose 21:27

Dasselbe gilt bei einer Sklavin.'  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
8127
שֵׁ֥ן
subs.f.sg.c
wenn er den Zahn
5650
עַבְדֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Knechtes
176
אֹֽו־
conj
-
8127
שֵׁ֥ן
subs.f.sg.c
oder den Zahn
519
אֲמָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Magd
5307
יַפִּ֑יל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
ausschlägt
9003
לַֽ
prep
-
2670
חָפְשִׁ֥י
subs.m.sg.a
soll er ihn frei
7971
יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Und
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
8127
שִׁנֹּֽו׃ פ
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
entlassen um seinen Zahn


2. Mose 21:28

'Wenn ein Rind einen Mann oder eine Frau stößt, sodass der Mensch stirbt, muss das Rind mit schweren Steinen erschlagen werden. Sein Fleisch darf man nicht essen. Der Besitzer jedoch bleibt straffrei.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
5055
יִגַּ֨ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
stößt
7794
שֹׁ֥ור
subs.m.sg.a
Und wenn ein Ochse
853
אֶת־
prep
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
einen Mann
176
אֹ֥ו
conj
-
853
אֶת־
prep
-
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
oder ein Weib
9005
וָ
conj
-
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
daß sie sterben
5619
סָקֹ֨ול
advb.qal.infa.u.u.u.a
so soll
5619
יִסָּקֵ֜ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
soll
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁ֗ור
subs.m.sg.a
der Ochse
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
398
יֵאָכֵל֙
verbo.nif.impf.p3.m.sg
nicht gegessen
853
אֶת־
prep
-
1320
בְּשָׂרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Fleisch
9005
וּ
conj
-
1167
בַ֥עַל
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁ֖ור
subs.m.sg.a
der Besitzer des Ochsen
5355
נָקִֽי׃
adjv.m.sg.a
gewißlich gesteinigt, und sein


2. Mose 21:29

Hat das Rind aber schon früher Menschen gestoßen und sein Besitzer hat es nicht eingesperrt, obwohl man ihn gewarnt hatte, dann muss nicht nur das Rind gesteinigt, sondern auch sein Besitzer getötet werden.  

9005
וְ
conj
-
518
אִ֡ם
conj
-
7794
שֹׁור֩
subs.m.sg.a
Wenn aber der Ochse
5056
נַגָּ֨ח
adjv.m.sg.a
vordem stößig war
1931
ה֜וּא
prps.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
8543
תְּמֹ֣ל
subs.m.sg.a
-
8032
שִׁלְשֹׁ֗ם
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5749
הוּעַ֤ד
verb.hof.perf.p3.m.sg
und
9001
בִּ
prep
-
1167
בְעָלָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
worden, und er hat
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
8104
יִשְׁמְרֶ֔נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
ihn nicht verwahrt
9005
וְ
conj
-
4191
הֵמִ֥ית
verbo.hif.perf.p3.m.sg
und er tötet
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
oder ein
176
אֹ֣ו
conj
-
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
Weib
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁור֙
subs.m.sg.a
der Ochse
5619
יִסָּקֵ֔ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
auch sein Besitzer soll
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
1167
בְּעָלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
einen Mann
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
so soll


2. Mose 21:30

Wenn ihm die Zahlung eines Sühngeldes erlaubt wird, dann muss er als Lösegeld für sein Leben alles bezahlen, was man ihm auferlegt.  

518
אִם־
conj
-
3724
כֹּ֖פֶר
subs.m.sg.a
soll er das Lösegeld
7896
יוּשַׁ֣ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
-
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַן֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
seines Lebens geben
6306
פִּדְיֹ֣ן
subs.m.sg.c
-
5315
נַפְשֹׁ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
nach allem
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
7896
יוּשַׁ֖ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
-
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


2. Mose 21:31

Der gleiche Grundsatz gilt auch, wenn das Rind einen Jungen oder ein Mädchen tödlich verletzt.  

176
אֹו־
conj
oder
1121
בֵ֥ן
subs.m.sg.a
Mag er einen Sohn
5055
יִגָּ֖ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
stoßen
176
אֹו־
conj
-
1323
בַ֣ת
subs.f.sg.a
eine Tochter
5055
יִגָּ֑ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
stoßen
9002
כַּ
prep
-
4941
מִּשְׁפָּ֥ט
subs.m.sg.a
ihm nach diesem Rechte
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
6213
יֵעָ֥שֶׂה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
getan
9003
לֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


2. Mose 21:32

Bei einem Sklaven oder einer Sklavin muss der Besitzer des Rindes ihrem Herrn dreißig Silberstücke zahlen, und das Rind muss gesteinigt werden.'  

518
אִם־
conj
-
5650
עֶ֛בֶד
subs.m.sg.a
einen Knecht
5055
יִגַּ֥ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
stößt
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁ֖ור
subs.m.sg.a
Wenn der Ochse
176
אֹ֣ו
conj
-
519
אָמָ֑ה
subs.f.sg.a
oder eine Magd
3701
כֶּ֣סֶף׀
subs.m.sg.a
-
7970
שְׁלֹשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
dreißig
8255
שְׁקָלִ֗ים
subs.m.pl.a
-
5414
יִתֵּן֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Silbersekel geben
9003
לַֽ
prep
-
113
אדֹנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sein Besitzer ihrem Herrn
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁ֖ור
subs.m.sg.a
und der Ochse
5619
יִסָּקֵֽל׃ ס
verbo.nif.impf.p3.m.sg
so soll


2. Mose 21:33

'Wenn jemand eine Zisterne offen lässt oder eine gräbt und nicht abdeckt, und ein Rind oder ein Esel fällt hinein,  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
6605
יִפְתַּ֨ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
Und wenn jemand
953
בֹּ֗ור
subs.m.sg.a
eine Grube
176
אֹ֠ו
conj
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3738
יִכְרֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gräbt
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
öffnet, oder wenn jemand
953
בֹּ֖ר
subs.m.sg.a
eine Grube
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3680
יְכַסֶּ֑נּוּ
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5307
נָֽפַל־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zudeckt, und es fällt
8033
שָׁ֥מָּה
advb
-
7794
שֹּׁ֖ור
subs.m.sg.a
ein Ochse
176
אֹ֥ו
conj
-
2543
חֲמֹֽור׃
subs.u.sg.a
oder ein Esel


2. Mose 21:34

dann muss er das Tier seinem Besitzer bezahlen. Das tote Tier kann er behalten.  

1167
בַּ֤עַל
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
953
בֹּור֙
subs.m.sg.a
der Besitzer der Grube
7999
יְשַׁלֵּ֔ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
soll er
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.a
erstatten: Geld
7725
יָשִׁ֣יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
1167
בְעָלָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4191
מֵּ֖ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
so soll
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לֹּֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
-


2. Mose 21:35

Wenn jemandes Rind das Rind eines anderen stößt, sodass es verendet, dann sollen beide Besitzer das lebende Tier verkaufen und den Erlös teilen. Auch das tote Tier sollen sie sich teilen.  

9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
-
5062
יִגֹּ֧ף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
stößt
7794
שֹֽׁור־
subs.m.sg.c
Ochse
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
Und wenn jemandes
853
אֶת־
prep
-
7794
שֹׁ֥ור
subs.m.sg.c
den Ochsen
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Nächsten
9005
וָ
conj
-
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
daß er stirbt
9005
וּ
conj
-
4376
מָ֨כְר֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
den lebenden Ochsen verkaufen
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁ֤ור
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2416
חַי֙
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2673
חָצ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und den Erlös teilen
853
אֶת־
prep
-
3701
כַּסְפֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֥ם
advb
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4191
מֵּ֖ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
und auch den toten
2673
יֶֽחֱצֽוּן׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sollen sie teilen


2. Mose 21:36

Hat das Rind aber schon früher gestoßen und sein Besitzer hat es nicht eingesperrt, muss er ein lebendes Rind für das tote erstatten. Das tote darf er behalten.'  

176
אֹ֣ו
conj
-
3045
נֹודַ֗ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
es aber bekannt gewesen
3588
כִּ֠י
conj
-
7794
שֹׁ֣ור
subs.m.sg.a
daß der Ochse
5056
נַגָּ֥ח
adjv.m.sg.a
vordem stößig war
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
8543
תְּמֹ֣ול
subs.m.sg.a
-
8032
שִׁלְשֹׁ֔ם
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
8104
יִשְׁמְרֶ֖נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
verwahrt
1167
בְּעָלָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und sein Besitzer hat
7999
שַׁלֵּ֨ם
advb.piel.infa.u.u.u.a
ihn nicht
7999
יְשַׁלֵּ֥ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
er
7794
שֹׁור֙
subs.m.sg.a
gewißlich Ochsen
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
7794
שֹּׁ֔ור
subs.m.sg.a
für Ochsen
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4191
מֵּ֖ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
so soll
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לֹּֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
-




Anzeige


Anzeige