Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a Und ein Mann |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c vom Hause |
| 3878 לֵוִ֑י nmpr.u.sg.a Levi |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c eine Tochter |
| 3878 לֵוִֽי׃ nmpr.u.sg.a Levis |
Sie wurde schwanger und brachte einen Sohn zur Welt. Als sie sah, wie schön der Junge war, hielt sie ihn drei Monate lang versteckt. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֥הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg ward schwanger |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a Und das Weib |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg und gebar |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֤רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg sah |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a daß er schön |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6845 תִּצְפְּנֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg Und sie |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a und verbarg ihn drei |
| 3391 יְרָחִֽים׃ subs.m.pl.a Monate |
Länger konnte sie ihn nicht verbergen. Deshalb nahm sie ein Kästchen aus Papyrusrohr, dichtete es mit Erdharz und Pech ab und legte das Kind hinein. Dann setzte sie es im Schilf am Nilufer aus. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3201 יָכְלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg konnte |
| 5750 עֹוד֮ advb.m.sg.a als sie ihn nicht |
| 6845 הַצְּפִינֹו֒ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg länger verbergen |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּֽקַּֽח־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg nahm |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8392 תֵּ֣בַת subs.f.sg.c für ihn ein Kästlein |
| 1573 גֹּ֔מֶא subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2560 תַּחְמְרָ֥ה verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 2564 חֵמָ֖ר subs.m.sg.a verpichte es mit Erdharz |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2203 זָּ֑פֶת subs.f.sg.a und mit Pech |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 תָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.f.sg und legte |
| 9001 בָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֔לֶד subs.m.sg.a das Kind |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 תָּ֥שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.f.sg darein, und legte |
| 9001 בַּ prep - |
| 5488 סּ֖וּף subs.m.sg.a es in das Schilf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8193 שְׂפַ֥ת subs.f.sg.c am Ufer |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹֽר׃ nmpr.u.sg.a - |
Seine Schwester blieb in der Nähe stehen, um zu sehen, was mit ihm geschehen würde. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3320 תֵּתַצַּ֥ב verbo.hit.wayq.p3.f.sg stellte sich |
| 269 אֲחֹתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und seine Schwester |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹ֑ק subs.m.sg.a von ferne |
| 9003 לְ prep - |
| 3045 דֵעָ֕ה verbo.qal.infc.u.u.u.a erfahren |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 6213 יֵּעָשֶׂ֖ה verbo.nif.impf.p3.m.sg um zu |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Da kam die Tochter des Pharao an den Nil, um zu baden. Ihre Dienerinnen gingen am Ufer hin und her. Auf einmal sah sie das Kästchen mitten im Schilf und schickte eine Dienerin hin, um es zu holen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3381 תֵּ֤רֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg hinab |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Und die Tochter |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a des Pharao |
| 9003 לִ prep - |
| 7364 רְחֹ֣ץ verbo.qal.infc.u.u.u.a baden |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5291 נַעֲרֹתֶ֥יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 1980 הֹלְכֹ֖ת verbo.qal.ptca.u.f.pl.a ging |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c an dem Strome zu |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֑ר nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֤רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg Stromes. Und sie sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָה֙ subs.f.sg.a das Kästlein |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c mitten im |
| 9006 הַ art - |
| 5488 סּ֔וּף subs.m.sg.a Schilf |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 תִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg Magd hin und ließ |
| 853 אֶת־ prep - |
| 519 אֲמָתָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg und ihre Mägde |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקָּחֶֽהָ׃ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.f.sg es holen |
Als sie es öffnete, fand sie einen weinenden Jungen darin. Mitleidig rief sie: "Das ist ja eins von den Kindern der Hebräer!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6605 תִּפְתַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie öffnete |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תִּרְאֵ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg es und sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֔לֶד subs.m.sg.a das Kind |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 5288 נַ֖עַר subs.m.sg.a und siehe, der Knabe |
| 1058 בֹּכֶ֑ה adjv.qal.ptca.u.m.sg.a weinte |
| 9005 וַ conj - |
| 2550 תַּחְמֹ֣ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg seiner, und sie sprach |
| 4480 מִ prep - |
| 3206 יַּלְדֵ֥י subs.m.pl.c Von den Kindern |
| 9006 הָֽ art - |
| 5680 עִבְרִ֖ים subs.m.pl.a der Hebräer |
| 2088 זֶֽה׃ prde.m.sg - |
Da sagte seine Schwester zur Tochter des Pharao: "Soll ich eine hebräische Frau holen, die das Kind für dich stillen kann?" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 269 אֲחֹתֹו֮ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und seine Schwester |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c zu der Tochter |
| 6547 פַּרְעֹה֒ subs.m.sg.a des Pharao |
| 9004 הַ inrg - |
| 1980 אֵלֵ֗ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָרָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg von den Hebräerinnen rufen |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a dir ein säugendes Weib |
| 5134 מֵינֶ֔קֶת subs.f.sg.a - |
| 4480 מִ֖ן prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5680 עִבְרִיֹּ֑ת subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3243 תֵינִ֥ק verbo.hif.impf.p3.f.sg säuge |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יָּֽלֶד׃ subs.m.sg.a sie dir das Kind |
"Ja, hole sie!", sagte die Tochter des Pharao. Da holte das Mädchen die Mutter des Kindes. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּֽאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9003 לָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Und die Tochter |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 1980 לֵ֑כִי verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֨לֶךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5959 עַלְמָ֔ה subs.f.sg.a Da ging die Jungfrau |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֖א verbo.qal.wayq.p3.f.sg hin und rief |
| 853 אֶת־ prep - |
| 517 אֵ֥ם subs.f.sg.c Mutter |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יָּֽלֶד׃ subs.m.sg.a des Kindes |
Die Tochter des Pharao trug ihr auf: "Nimm dieses Kind und stille es für mich! Ich werde dich dafür bezahlen." Da nahm die Frau das Kind zu sich und stillte es. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9003 לָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 6547 פַּרְעֹ֗ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 1980 הֵילִ֜יכִי verbo.hif.impv.p2.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֤לֶד subs.m.sg.a ihr: Nimm dieses Kind |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3243 הֵינִקִ֣הוּ verbo.hif.impv.p2.f.sg.prs.p3.m.sg säuge |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7939 שְׂכָרֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg werde dir deinen Lohn |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֧ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg nahm |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֛ה subs.f.sg.a Und das Weib |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֖לֶד subs.m.sg.a das Kind |
| 9005 וַ conj - |
| 3243 תְּנִיקֵֽהוּ׃ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg - |
Als der Junge größer geworden war, übergab sie ihn der Tochter des Pharao, die ihn als ihren Sohn annahm. Sie nannte ihn Mose und sagte: "Ich habe ihn ja aus dem Wasser gezogen." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1431 יִגְדַּ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg groß |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֗לֶד subs.m.sg.a Und als das Kind |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תְּבִאֵ֨הוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg wurde, brachte |
| 9003 לְ prep - |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c sie es der Tochter |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בֵ֑ן subs.m.sg.a wurde ihr zum Sohne |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie gab |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a denn aus dem Wasser |
| 4871 מְשִׁיתִֽהוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg habe ich ihn gezogen |
Als Mose erwachsen war, ging er einmal zu seinen Brüdern hinaus und schaute ihnen bei ihren Lastarbeiten zu. Da wurde er Zeuge, wie ein ägyptischer Mann einen von seinen Stammesbrüdern misshandelte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a geschah in selbigen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֗ם prde.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1431 יִּגְדַּ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg groß geworden |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a als Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg da ging er aus |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Brüdern |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֖רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sah |
| 9001 בְּ prep - |
| 5450 סִבְלֹתָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu; und er sah |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a einen ägyptischen Mann |
| 4713 מִצְרִ֔י adjv.m.sg.a - |
| 5221 מַכֶּ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a schlug |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a - |
| 5680 עִבְרִ֖י adjv.m.sg.a der einen hebräischen |
| 4480 מֵ prep - |
| 251 אֶחָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Mann von seinen Brüdern |
Mose schaute sich nach allen Seiten um, und als er sah, dass niemand in der Nähe war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּ֤פֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg wandte sich |
| 3541 כֹּה֙ advb dahin und dorthin |
| 9005 וָ conj - |
| 3541 כֹ֔ה advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֖רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg und als er sah |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a daß kein Mensch |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֔י subs.m.sg.a erschlug er den Ägypter |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2934 יִּטְמְנֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2344 חֹֽול׃ subs.m.sg.a - |
Am nächsten Tag ging er wieder hinaus. Da sah er zwei Hebräer miteinander streiten. Er sagte zu dem, der im Unrecht war: "Warum schlägst du einen Mann aus deinem eigenen Volk?" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֔י adjv.m.sg.a ging am zweiten |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c und siehe, zwei |
| 376 אֲנָשִׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 5680 עִבְרִ֖ים adjv.m.pl.a hebräische |
| 5327 נִצִּ֑ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a zankten sich |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 9003 לָֽ prep - |
| 7563 רָשָׁ֔ע subs.m.sg.a - |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 5221 תַכֶּ֖ה verbo.hif.impf.p2.m.sg Und er |
| 7453 רֵעֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg schlägst du deinen Nächsten |
"Wer hat dich denn zum Aufseher und Richter über uns eingesetzt?", erwiderte dieser. "Willst du mich auch umbringen wie den Ägypter?" Da erschrak Mose. "Also ist es herausgekommen", dachte er. (NeU)
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 7760 שָֽׂמְךָ֞ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg über uns gesetzt |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a dich |
| 8269 שַׂ֤ר subs.m.sg.a zum Obersten |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שֹׁפֵט֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a und Richter |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9004 הַ inrg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2026 הָרְגֵ֨נִי֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Wer hat |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 559 אֹמֵ֔ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sprach |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2026 הָרַ֖גְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg du mich zu töten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֑י subs.m.sg.a du den Ägypter |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּירָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg getötet hast? Da fürchtete |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֔ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 403 אָכֵ֖ן intj wie |
| 3045 נֹודַ֥ע verbo.nif.perf.p3.m.sg sich |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a Fürwahr, die Sache |
Als der Pharao davon hörte, wollte er Mose töten lassen. Mose aber entkam ihm und hielt sich im Land Midian auf. Eines Tages saß er dort an einem Brunnen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Und der Pharao |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a diese Sache |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקֵּ֖שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg und suchte |
| 9003 לַ prep - |
| 2026 הֲרֹ֣ג verbo.qal.infc.u.u.u.a zu töten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 1272 יִּבְרַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg floh |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a dem Pharao |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er saß |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c und weilte im Lande |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a Midian |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 875 בְּאֵֽר׃ subs.f.sg.a an einem Brunnen |
Da kamen die sieben Töchter des Priesters von Midian zu dem Brunnen, um das Kleinvieh ihres Vaters zu tränken. Als sie gerade die Tränkrinnen voll Wasser geschöpft hatten, (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3548 כֹהֵ֥ן subs.m.sg.c Und der Priester |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a von Midian |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a hatte sieben |
| 1323 בָּנֹ֑ות subs.f.pl.a Töchter |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֣אנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl und sie kamen |
| 9005 וַ conj - |
| 1802 תִּדְלֶ֗נָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 4390 תְּמַלֶּ֨אנָה֙ verbo.piel.wayq.p3.f.pl und schöpften und füllten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 7298 רְהָטִ֔ים subs.m.pl.a die Tränkrinnen |
| 9003 לְ prep - |
| 8248 הַשְׁקֹ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.c zu tränken |
| 6629 צֹ֥אן subs.u.sg.c um die Herde |
| 1 אֲבִיהֶֽן׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl ihres Vaters |
kamen Hirten und trieben sie weg. Da stand Mose auf und half ihnen, ihre Herde zu tränken. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 9006 הָ art - |
| 7462 רֹעִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Und die Hirten |
| 9005 וַ conj - |
| 1644 יְגָרְשׁ֑וּם verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a hinweg. Da stand Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֣ושִׁעָ֔ן verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.pl und half |
| 9005 וַ conj - |
| 8248 יַּ֖שְׁקְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg ihnen und tränkte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹאנָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl ihre Herde |
Als sie zu ihrem Vater Reguël zurückkamen, fragte er: "Warum seid ihr heute so früh gekommen?" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֕אנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7467 רְעוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a - |
| 1 אֲבִיהֶ֑ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl zu Reghuel, ihrem Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 4069 מַדּ֛וּעַ inrg Warum |
| 4116 מִהַרְתֶּ֥ן verbo.piel.perf.p2.f.pl so bald |
| 935 בֹּ֖א verbo.qal.infc.u.u.u.a gekommen |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a seid ihr heute |
"Ein ägyptischer Mann hat uns gegen die Hirten verteidigt", erwiderten sie. "Er hat uns sogar beim Tränken geholfen und auch selbst Wasser geschöpft." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמַ֕רְןָ verbo.qal.wayq.p3.f.pl Und sie sprachen |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Ein ägyptischer Mann |
| 4713 מִצְרִ֔י adjv.m.sg.a - |
| 5337 הִצִּילָ֖נוּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl errettet |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c uns aus der Hand |
| 9006 הָ art - |
| 7462 רֹעִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a der Hirten |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1802 דָּלֹ֤ה advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 1802 דָלָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 8248 יַּ֖שְׁקְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּֽאן׃ subs.u.sg.a geschöpft und die Herde |
"Und wo ist er?", fragte er seine Töchter. "Warum habt ihr den Mann draußen gelassen? Ladet ihn zum Essen ein!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1323 בְּנֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg er zu seinen Töchtern |
| 9005 וְ conj - |
| 335 אַיֹּ֑ו inrg.prs.p3.m.sg - |
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 5800 עֲזַבְתֶּ֣ן verbo.qal.perf.p2.f.pl er? Warum habt ihr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a denn den Mann |
| 7121 קִרְאֶ֥ן verbo.qal.impv.p2.f.pl zurückgelassen? Rufet |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 398 יֹ֥אכַל verbo.qal.impf.p3.m.sg er mit uns esse |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a - |
Mose willigte dann ein, bei dem Mann zu bleiben. Dieser gab ihm später seine Tochter Zippora zur Frau. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2974 יֹּ֥ואֶל verbo.hif.wayq.p3.m.sg willigte |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9003 לָ prep - |
| 3427 שֶׁ֣בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu bleiben |
| 854 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a ein, bei dem Manne |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֛ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er gab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6855 צִפֹּרָ֥ה nmpr.f.sg.a Zippora |
| 1323 בִתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine Tochter |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a Mose |
Als sie einen Sohn zur Welt brachte, nannte Mose ihn Gerschom, Gast in der Öde, und sagte: "Ich bin Gast in einem fremden Land geworden." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie gebar |
| 1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er gab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 1647 גֵּרְשֹׁ֑ם nmpr.m.sg.a Gersom |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg denn er sprach |
| 1616 גֵּ֣ר subs.m.sg.a Ein Fremdling |
| 1961 הָיִ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a Lande |
| 5237 נָכְרִיָּֽה׃ פ adjv.f.sg.a ich geworden in fremdem |
Jahre später starb der König von Ägypten. Die Israeliten stöhnten unter der Zwangsarbeit und schrien um Hilfe. Ihr Schreien wegen der Arbeit drang zu Gott. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יָּמִ֨ים subs.m.pl.a Tage |
| 9006 הָֽ art - |
| 7227 רַבִּ֜ים adjv.m.pl.a geschah während jener vielen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֗ם prde.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֨מָת֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg da starb |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 584 יֵּאָנְח֧וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl seufzten |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִן־ prep von |
| 9006 הָ art - |
| 5656 עֲבֹדָ֖ה subs.f.sg.a wegen des Dienstes |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעָ֑קוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und schrieen |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 תַּ֧עַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg stieg hinauf |
| 7775 שַׁוְעָתָ֛ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und ihr Geschrei |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a zu Gott |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5656 עֲבֹדָֽה׃ subs.f.sg.a wegen des Dienstes |
Gott hörte ihr Stöhnen und dachte an den Bund, den er mit Abraham, Isaak und Jakob geschlossen hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5009 נַאֲקָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihr Wehklagen |
| 9005 וַ conj - |
| 2142 יִּזְכֹּ֤ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg gedachte |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a und Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seines Bundes |
| 854 אֶת־ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a mit Abraham |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3327 יִצְחָ֥ק nmpr.m.sg.a mit Isaak |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶֽת־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a und mit Jakob |
Gott sah also nach den Israeliten und kümmerte sich um sie. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֖דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ ס subs.m.pl.a und Gott |