Interlineare Bibel |
| 9005 וּ conj - |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 7462 רֹעֶ֛ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a weidete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹ֛אן subs.u.sg.c die Herde |
| 3503 יִתְרֹ֥ו nmpr.m.sg.a Jethros |
| 2859 חֹתְנֹ֖ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Schwiegervaters |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.c des Priesters |
| 4080 מִדְיָ֑ן nmpr.u.sg.a von Midian |
| 9005 וַ conj - |
| 5090 יִּנְהַ֤ג verbo.qal.wayq.p3.m.sg trieb |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּאן֙ subs.u.sg.a die Herde |
| 310 אַחַ֣ר prep.m.sg.c hinter |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a die Wüste |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c kam an den Berg |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 2722 חֹרֵֽבָה׃ nmpr.u.sg.a an den Horeb |
Dort erschien ihm der Engel Jahwes in einer lodernden Flamme, die aus einem Dornbusch herausschlug. Mose sah, dass der Busch brannte, aber nicht von den Flammen verzehrt wurde.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 7200 יֵּרָא verbo.nif.wayq.p3.m.sg Da erschien |
| 4397 מַלְאַ֨ךְ subs.m.sg.c ihm der Engel |
| 3068 יְהֹוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3827 לַבַּת־ subs.f.sg.c - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a einer Feuerflamme |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c in |
| 9006 הַ art - |
| 5572 סְּנֶ֑ה subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg Dornbusche; und er sah |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 5572 סְּנֶה֙ subs.m.sg.a - |
| 1197 בֹּעֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a siehe, der Dornbusch brannte |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a im Feuer |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5572 סְּנֶ֖ה subs.m.sg.a - |
| 369 אֵינֶ֥נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 398 אֻכָּֽל׃ verbo.pasq.ptcp.u.m.sg.a Dornbusch wurde nicht verzehrt |
"Was ist denn das für eine Erscheinung?", sagte Mose. "Warum verbrennt der Dornbusch nicht? Da muss ich hingehen!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 5493 אָסֻֽרָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg der Dornbusch nicht |
| 4994 נָּ֣א intj - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 אֶרְאֶ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg sehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4758 מַּרְאֶ֥ה subs.m.sg.a Gesicht |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֖ל adjv.m.sg.a hinzutreten und dieses große |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 4069 מַדּ֖וּעַ inrg warum |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1197 יִבְעַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg verbrennt |
| 9006 הַ art - |
| 5572 סְּנֶֽה׃ subs.m.sg.a - |
Als Jahwe sah, dass Mose zum Anschauen herüber kam, rief Gott ihn mitten aus dem Dornbusch heraus an: "Mose! Mose!" – "Hier bin ich", erwiderte dieser.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und als Jehova |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5493 סָ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg daß er |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a herzutrat, um zu sehen |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg da rief |
| 413 אֵלָ֨יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Gott |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c ihm mitten aus |
| 9006 הַ art - |
| 5572 סְּנֶ֗ה subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Dornbusche zu und sprach |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg - |
"Komm nicht näher!", sagte Gott. "Zieh deine Sandalen aus, denn die Stelle, wo du stehst, ist ein Ort der Heiligkeit."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 408 אַל־ nega - |
| 7126 תִּקְרַ֣ב verbo.qal.impf.p2.m.sg Und er |
| 1988 הֲלֹ֑ם advb Nahe nicht hierher |
| 5394 שַׁל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 5275 נְעָלֶ֨יךָ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg Ziehe deine Schuhe |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 7272 רַגְלֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg aus von deinen Füßen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֗ום subs.m.sg.a denn der Ort |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 5975 עֹומֵ֣ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a auf dem du stehst |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 127 אַדְמַת־ subs.f.sg.c Land |
| 6944 קֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a ist heiliges |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Dann sagte er: "Ich bin der Gott deines Vaters, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs." Da verhüllte Mose sein Gesicht, denn er fürchtete sich, Gott anzusehen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Ich bin der Gott |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 430 אֱלֹהֵ֧י subs.m.pl.c der Gott |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c der Gott |
| 3327 יִצְחָ֖ק nmpr.m.sg.a Isaaks |
| 9005 וֵ conj - |
| 430 אלֹהֵ֣י subs.m.pl.c und der Gott |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jakobs |
| 9005 וַ conj - |
| 5641 יַּסְתֵּ֤ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg Da verbarg |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Mose |
| 6440 פָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sein Angesicht |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3372 יָרֵ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg denn er fürchtete |
| 4480 מֵ prep - |
| 5027 הַבִּ֖יט verbo.hif.infc.u.u.u.a sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gott |
Doch Jahwe sprach weiter: "Ich habe sehr wohl gesehen, wie mein Volk Israel in Ägypten misshandelt wird, und habe sein Schreien wegen der Antreiber gehört. Ja, ich kenne seine Schmerzen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 7200 רָאֹ֥ה advb.qal.infa.u.u.u.a Gesehen |
| 7200 רָאִ֛יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6040 עֳנִ֥י subs.m.sg.c ich das Elend |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a das in Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6818 צַעֲקָתָ֤ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ist, und sein Geschrei |
| 8085 שָׁמַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Treiber habe ich gehört |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und |
| 5065 נֹֽגְשָׂ֔יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3045 יָדַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg denn ich kenne |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4341 מַכְאֹבָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Schmerzen |
Nun bin ich gekommen, um es aus der Gewalt der Ägypter zu befreien. Ich will es aus Ägypten herausführen in ein gutes und geräumiges Land. Ich bringe es in ein Land, das von Milch und Honig überfließt. Es ist das Land der Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
| 9005 וָ conj - |
| 3381 אֵרֵ֞ד verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich bin herabgekommen |
| 9003 לְ prep - |
| 5337 הַצִּילֹ֣ו׀ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg zu erretten |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c es aus der Hand |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a der Ägypter |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹתֹו֮ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a es aus diesem Lande |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִוא֒ prde.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.a und geräumiges Land |
| 2896 טֹובָה֙ adjv.f.sg.a hinaufzuführen in ein gutes |
| 9005 וּ conj - |
| 7342 רְחָבָ֔ה adjv.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֛רֶץ subs.u.sg.a in ein Land |
| 2100 זָבַ֥ת adjv.qal.ptca.u.f.sg.c fließt |
| 2461 חָלָ֖ב subs.m.sg.a das von Milch |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבָ֑שׁ subs.m.sg.a und Honig |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4725 מְקֹ֤ום subs.m.sg.c an den Ort |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִי֙ subs.m.sg.a der Kanaaniter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2850 חִתִּ֔י subs.m.sg.a und der Hethiter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָֽ art - |
| 567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a und der Amoriter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּ֔י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִֽי׃ subs.m.sg.a Hewiter und der Jebusiter |
Ja, die Hilfeschreie der Israeliten sind bei mir angekommen, und ich habe auch gesehen, wie grausam die Ägypter sie unterdrücken.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 6818 צַעֲקַ֥ת subs.f.sg.c das Geschrei |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 935 בָּ֣אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg ist vor mich gekommen |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Und nun siehe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3906 לַּ֔חַץ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a gesehen, womit die Ägypter |
| 3905 לֹחֲצִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sie |
| 853 אֹתָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Und nun geh! Ich will dich zum Pharao senden. Du sollst mein Volk, die Israeliten, aus Ägypten herausführen!"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 1980 לְכָ֔ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 אֶֽשְׁלָחֲךָ֖ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg senden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a dich zu dem Pharao |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹוצֵ֛א verbo.hif.impv.p2.m.sg aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg daß du mein Volk |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Mose erwiderte Gott: "Wer bin ich denn, dass ich zum Pharao gehen und die Israeliten aus Ägypten führen könnte?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a zu Gott |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 595 אָנֹ֔כִי prps.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1980 אֵלֵ֖ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a ich zu dem Pharao |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj - |
| 3318 אֹוצִ֛יא verbo.hif.impf.p1.u.sg aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c daß ich die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
"Ich werde dir ja beistehen", sagte Gott. "Und daran wirst du erkennen, dass ich dich gesandt habe: Wenn du das Volk aus Ägypten herausgeführt hast, werdet ihr an diesem Berg Gott anbeten."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 3588 כִּֽי־ conj daß |
| 1961 אֶֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶה־ prde.m.sg - |
| 9003 לְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹ֔ות subs.u.sg.a sei dir das Zeichen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 7971 שְׁלַחְתִּ֑יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich dich gesandt |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 הֹוצִֽיאֲךָ֤ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a wenn du das Volk |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 5647 תַּֽעַבְדוּן֙ verb.qal.impf.p2.m.pl dienen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gott |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֥ר subs.m.sg.a ihr auf diesem Berge |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Da sagte Mose zu Gott: "Aber was ist, wenn ich zu den Israeliten komme und ihnen sage: 'Der Gott eurer Vorfahren hat mich zu euch geschickt' und sie mich dann fragen: 'Und was ‹bedeutet› sein Name?' Was soll ich ihnen dann sagen?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a zu Gott |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 935 בָא֮ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a komme |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c ich zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg sprach |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c ihnen spreche: Der Gott |
| 1 אֲבֹותֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer Väter |
| 7971 שְׁלָחַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mich zu euch gesandt |
| 413 אֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָֽמְרוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie zu mir sagen |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 8034 שְּׁמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Welches ist sein Name |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u - |
| 559 אֹמַ֖ר verbo.qal.impf.p1.u.sg ich zu Ihnen sagen |
| 413 אֲלֵהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Da sprach Gott zu Mose: "Ich werde sein, der ich sein werde. Sag den Israeliten: '‹Der› Ich-werde ‹da› sein hat mich zu euch geschickt.'"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gott |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 1961 אֶֽהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg der ich bin. Und |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1961 אֶֽהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 תֹאמַר֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg sprach |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c du zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 1961 אֶֽהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 7971 שְׁלָחַ֥נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mich zu euch gesandt |
| 413 אֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Und Gott sprach weiter zu Mose: "Sag den Israeliten: 'Jahwe, der Gott eurer Vorfahren, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs, hat mich zu euch geschickt.' Das ist mein Name für immer. Und so wird man mich anrufen von Generation zu Generation."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 5750 עֹ֨וד advb.m.sg.a weiter |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 תֹאמַר֮ verbo.qal.impf.p2.m.sg sagen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c du zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israel |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 1 אֲבֹתֵיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer Väter |
| 430 אֱלֹהֵ֨י subs.m.pl.c der Gott |
| 85 אַבְרָהָ֜ם nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c der Gott |
| 3327 יִצְחָ֛ק nmpr.m.sg.a Isaaks |
| 9005 וֵ conj - |
| 430 אלֹהֵ֥י subs.m.pl.c und der Gott |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakobs |
| 7971 שְׁלָחַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mich zu euch gesandt |
| 413 אֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2088 זֶה־ prde.m.sg - |
| 8034 שְּׁמִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Das ist mein Name |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹלָ֔ם subs.m.sg.a in Ewigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg - |
| 2143 זִכְרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg das ist mein Gedächtnis |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹ֥ר subs.m.sg.a von Geschlecht |
| 1755 דֹּֽר׃ subs.m.sg.a zu Geschlecht |
Nun geh, ruf die Ältesten Israels zusammen und sag ihnen: 'Jahwe, der Gott eurer Vorfahren, der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs, ist mir erschienen und hat gesagt: "Ich habe genau auf euch achtgegeben und gesehen, was man euch in Ägypten antut,
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 622 אָֽסַפְתָּ֞ verbo.qal.perf.p2.m.sg hin und versammle |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c die Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sprich |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a zu ihnen: Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c der Gott |
| 1 אֲבֹֽתֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer Väter |
| 7200 נִרְאָ֣ה verbo.nif.perf.p3.m.sg Angesehen |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֧י subs.m.pl.c mir erschienen, der Gott |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 3327 יִצְחָ֥ק nmpr.m.sg.a Isaaks |
| 9005 וְ conj - |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a und Jakobs |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und hat gesagt |
| 6485 פָּקֹ֤ד advb.qal.infa.u.u.u.a ich |
| 6485 פָּקַ֨דְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg geschehen ist |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶ conj - |
| 6213 עָשׂ֥וּי verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a habe |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a was euch in Ägypten |
und mich entschlossen, euch aus dem Elend Ägyptens herauszuführen. Ich bringe euch in das Land der Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter, in ein Land, das von Milch und Honig überfließt."'
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg und ich habe gesagt |
| 5927 אַעֲלֶ֣ה verbo.hif.impf.p1.u.sg heraufführen |
| 853 אֶתְכֶם֮ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 6040 עֳנִ֣י subs.m.sg.c euch aus dem Elend |
| 4714 מִצְרַיִם֒ nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c in das Land |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִי֙ subs.m.sg.a der Kanaaniter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2850 חִתִּ֔י subs.m.sg.a und der Hethiter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָֽ art - |
| 567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a und der Amoriter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּ֔י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִ֑י subs.m.sg.a Hewiter und der Jebusiter |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֛רֶץ subs.u.sg.a in ein Land |
| 2100 זָבַ֥ת adjv.qal.ptca.u.f.sg.c fließt |
| 2461 חָלָ֖ב subs.m.sg.a das von Milch |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבָֽשׁ׃ subs.m.sg.a und Honig |
Wenn du ihnen das sagst, werden sie auf dich hören. Dann sollst du mit den Ältesten Israels zum König von Ägypten gehen und ihm sagen: 'Jahwe, der Gott der Hebräer, ist uns begegnet. Nun lass uns doch drei Tagereisen weit in die Wüste ziehen, damit wir Jahwe, unserem Gott, dort Opfertiere schlachten.'
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שָׁמְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ist uns |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹלֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg werden auf deine Stimme |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָאתָ֡ verbo.qal.perf.p2.m.sg und du sollst hineingehen |
| 859 אַתָּה֩ prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2205 זִקְנֵ֨י subs.m.pl.c du und die Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c zu dem Könige |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl zu ihm sagen |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c der Gott |
| 9006 הָֽ art - |
| 5680 עִבְרִיִּים֙ subs.m.pl.a der Hebräer |
| 7136 נִקְרָ֣ה verbo.nif.perf.p3.m.sg und ihr sollt |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 1980 נֵֽלֲכָה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 4994 נָּ֞א intj - |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c - |
| 7969 שְׁלֹ֤שֶׁת subs.f.sg.c laß uns doch drei |
| 3117 יָמִים֙ subs.m.pl.a Tagereisen |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a weit in die Wüste |
| 9005 וְ conj - |
| 2076 נִזְבְּחָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl opfern |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a daß wir Jehova |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserem Gott |
Ich weiß wohl, dass der König von Ägypten euch nicht ziehen lassen will. Auch durch eine starke Hand will er sich nicht zwingen lassen.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Aber ich weiß |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg lassen |
| 853 אֶתְכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c wohl, daß der König |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 9003 לַ prep - |
| 1980 הֲלֹ֑ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a euch nicht ziehen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָ֥ד subs.u.sg.a Hand |
| 2389 חֲזָקָֽה׃ adjv.f.sg.a nicht durch eine starke |
Deshalb werde ich meine Hand ausstrecken und die Ägypter schlagen. Schreckenerregende Wunder werde ich unter ihnen tun. Dann erst wird er euch ziehen lassen.
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שָׁלַחְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg ausstrecken |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich werde meine Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכֵּיתִ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg schlagen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a und Ägypten |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 6381 נִפְלְאֹתַ֔י subs.nif.ptca.u.f.pl.a mit allen meinen Wundern |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg seiner Mitte tun |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg die ich in |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c danach wird er euch |
| 3651 כֵ֖ן advb - |
| 7971 יְשַׁלַּ֥ח verbo.piel.impf.p3.m.sg ziehen lassen |
| 853 אֶתְכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Ich werde euch bei den Ägyptern Achtung verschaffen. Ihr werdet das Land nicht mit leeren Händen verlassen.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֛י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2580 חֵ֥ן subs.m.sg.c Gnade |
| 9006 הָֽ art - |
| 5971 עָם־ subs.m.sg.a ich werde diesem Volke |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c in den Augen |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a der Ägypter |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1980 תֵֽלֵכ֔וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1980 תֵלְכ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 7387 רֵיקָֽם׃ advb sollt ihr nicht leer |
Jede israelitische Frau soll von ihrer Nachbarin Silber- und Goldschmuck und Obergewänder verlangen. Das können dann eure Söhne und Töchter tragen. So sollt ihr die Ägypter ausplündern."
| 9005 וְ conj - |
| 7592 שָׁאֲלָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg fordern |
| 802 אִשָּׁ֤ה subs.f.sg.a es soll jedes Weib |
| 4480 מִ prep - |
| 7934 שְּׁכֶנְתָּהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg von ihrer Nachbarin |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1481 גָּרַ֣ת subs.qal.ptca.u.f.sg.c - |
| 1004 בֵּיתָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und von ihrer Hausgenossin |
| 3627 כְּלֵי־ subs.m.pl.c Geräte |
| 3701 כֶ֛סֶף subs.m.sg.a silberne |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵ֥י subs.m.pl.c Geräte |
| 2091 זָהָ֖ב subs.m.sg.a und goldene |
| 9005 וּ conj - |
| 8071 שְׂמָלֹ֑ת subs.f.pl.a und Kleider |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתֶּ֗ם verbo.qal.perf.p2.m.pl legen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בְּנֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl sie auf eure Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1323 בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl und auf eure Töchter |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 נִצַּלְתֶּ֖ם verbo.piel.perf.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a und die Ägypter |