Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֞ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 3503 יִתְרֹ֨ו nmpr.m.sg.a Und Jethro |
| 3548 כֹהֵ֤ן subs.m.sg.c der Priester |
| 4080 מִדְיָן֙ nmpr.u.sg.a von Midian |
| 2859 חֹתֵ֣ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c der Schwiegervater |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg herausgeführt hatte |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a alles, was Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a an Mose |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a und an Israel |
| 5971 עַמֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Volke |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3318 הֹוצִ֧יא verbo.hif.perf.p3.m.sg aus |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a getan, daß Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Da machte er sich mit Zippora, Moses Frau, auf den Weg. Mose hatte sie nämlich zu ihrem Vater zurückgeschickt. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 3503 יִתְרֹו֙ nmpr.m.sg.a Und Jethro |
| 2859 חֹתֵ֣ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c der Schwiegervater |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6855 צִפֹּרָ֖ה nmpr.f.sg.a Zippora |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c das Weib |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 310 אַחַ֖ר prep.m.sg.c nach |
| 7964 שִׁלּוּחֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
Jitro nahm auch die beiden Söhne Zipporas mit. Der eine hieß Gerschom, Gast in der Öde, weil Mose gesagt hatte: "Ich bin Gast in einem fremden Land geworden." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c und ihre zwei |
| 1121 בָנֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Söhne |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c von denen der Name |
| 9006 הָֽ art - |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a Ein |
| 1647 גֵּֽרְשֹׁ֔ם nmpr.m.sg.a des einen Gersom |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg war, denn er sprach |
| 1616 גֵּ֣ר subs.m.sg.a Fremdling |
| 1961 הָיִ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a Lande |
| 5237 נָכְרִיָּֽה׃ adjv.f.sg.a ich geworden in fremdem |
Der andere hieß Eliëser, Gotthilf, denn Mose hatte gesagt: "Der Gott meines Vaters hat mir geholfen, denn er hat mich vom Schwert des Pharao gerettet." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c Name |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a und der |
| 461 אֱלִיעֶ֑זֶר nmpr.m.sg.a des anderen Elieser |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c denn der Gott |
| 1 אָבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Vaters |
| 9001 בְּ prep - |
| 5828 עֶזְרִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ist meine Hilfe |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּצִּלֵ֖נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg und hat mich errettet |
| 4480 מֵ prep - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.c vom Schwerte |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a des Pharao |
So kam Jitro, der Schwiegervater Moses, also mit dessen Frau und seinen Söhnen zu ihm an den Lagerplatz in der Wüste beim Gottesberg. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg wo er |
| 3503 יִתְרֹ֨ו nmpr.m.sg.a und Jethro |
| 2859 חֹתֵ֥ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c der Schwiegervater |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשְׁתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Weib |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a kamen zu Mose |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּ֗ר subs.m.sg.a in die Wüste |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg - |
| 2583 חֹנֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c gelagert war am Berge |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gottes |
Er ließ Mose ausrichten: "Dein Schwiegervater Jitro kommt zusammen mit deiner Frau und deinen beiden Söhnen zu dir." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a ließ Mose |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 2859 חֹתֶנְךָ֥ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg sagen: Ich, dein Schwiegervater |
| 3503 יִתְרֹ֖ו nmpr.m.sg.a Jethro |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a bin zu dir gekommen |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִ֨שְׁתְּךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Weib |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c und ihre beiden |
| 1121 בָנֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Söhne |
| 5973 עִמָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Da ging Mose seinem Schwiegervater entgegen, verneigte sich und küsste ihn. Sie fragten einander nach dem Wohlergehen und gingen ins Zelt. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da ging |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 2859 חֹֽתְנֹ֗ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg hinaus, seinem Schwiegervater |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֨חוּ֙ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und beugte sich |
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יִּשַּׁק־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nieder und küßte |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאֲל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fragten |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a einer |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a ihn |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie |
| 9006 הָ art - |
| 168 אֹֽהֱלָה׃ subs.m.sg.a und gingen ins Zelt |
Mose erzählte seinem Schwiegervater alles, was Jahwe am Pharao und den Ägyptern getan hatte, um Israel zu befreien. Er erzählte von den vielen Schwierigkeiten unterwegs und wie Jahwe ihnen herausgeholfen hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5608 יְסַפֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg erzählte |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9003 לְ prep - |
| 2859 חֹ֣תְנֹ֔ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Schwiegervater |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan hatte |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a alles, was Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֣ה subs.m.sg.a an dem Pharao |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a und an den Ägyptern |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 182 אֹודֹ֣ת subs.f.pl.c willen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a um Israels |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8513 תְּלָאָה֙ subs.f.sg.a Mühsal |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 4672 מְצָאָ֣תַם verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl all die |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a sie auf dem Wege |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּצִּלֵ֖ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl sie errettet |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a getroffen, und daß Jehova |
Da freute sich Jitro, dass Jahwe so viel Gutes an den Israeliten getan und sie aus der Gewalt der Ägypter gerettet hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2302 יִּ֣חַדְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg freute sich |
| 3503 יִתְרֹ֔ו nmpr.m.sg.a Und Jethro |
| 5921 עַ֚ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֔ה subs.f.sg.a über all das Gute |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a das Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a an Israel |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5337 הִצִּילֹ֖ו verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg daß er es errettet |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c aus der Hand |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a der Ägypter |
Er sagte: "Jahwe sei gepriesen, der euch aus der Gewalt des Pharao und der Ägypter und von ihrer Unterdrückung befreit hat. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3503 יִתְרֹו֒ nmpr.m.sg.a Und Jethro |
| 1288 בָּר֣וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Gepriesen sei |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5337 הִצִּ֥יל verbo.hif.perf.p3.m.sg der euch errettet |
| 853 אֶתְכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c hat aus der Hand |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a der Ägypter |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c und aus der Hand |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5337 הִצִּיל֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg errettet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a der das Volk |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֖חַת subs.m.sg.c - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c hat unter der Hand |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a der Ägypter |
Jetzt weiß ich, dass Jahwe größer ist als alle Götter, denn das hat sich gerade an der Vermessenheit der Ägypter gezeigt." (NeU)
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Nun weiß |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1419 גָדֹ֥ול adjv.m.sg.a größer |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a ich, daß Jehova |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a ist als alle Götter |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a denn in der Sache |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2102 זָד֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Dann opferte er Gott ein Brand- und ein Schlachtopfer. Aaron und alle Ältesten Israels nahmen an dem Opfermahl in der Gegenwart Gottes teil. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 3503 יִתְרֹ֨ו nmpr.m.sg.a Und Jethro |
| 2859 חֹתֵ֥ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c der Schwiegervater |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 5930 עֹלָ֥ה subs.f.sg.a ein Brandopfer |
| 9005 וּ conj - |
| 2077 זְבָחִ֖ים subs.m.pl.a und Schlachtopfer |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֑ים subs.m.pl.a für Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kamen |
| 175 אַהֲרֹ֜ן nmpr.m.sg.a und Aaron |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c - |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c und alle Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu essen |
| 3899 לֶ֛חֶם subs.u.sg.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 2859 חֹתֵ֥ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c um mit dem Schwiegervater |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor dem Angesicht |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gottes |
Am nächsten Tag setzte sich Mose hin, um Recht zu sprechen. Die Leute standen vom Morgen bis zum Abend vor ihm. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4283 מָּחֳרָ֔ת subs.f.sg.a geschah am anderen Tage |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg da setzte sich |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 9003 לִ prep - |
| 8199 שְׁפֹּ֣ט verbo.qal.infc.u.u.u.a zu richten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a um das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֤ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg stand |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a und das Volk |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a bei Mose |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a vom Morgen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עָֽרֶב׃ subs.m.sg.a bis zum Abend |
Als Moses Schwiegervater das alles sah, fragte er ihn: "Was machst du da mit dem Volk? Warum sitzt du allein hier, und die Leute stehen vom Morgen bis zum Abend um dich herum?" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 2859 חֹתֵ֣ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c der Schwiegervater |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 6213 עֹשֶׂ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Und |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a er mit dem Volke |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a Was ist das |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 6213 עֹשֶׂה֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a tat |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a mit dem Volke |
| 4069 מַדּ֗וּעַ inrg - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 3427 יֹושֵׁב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a das du |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a allein, und alles Volk |
| 5324 נִצָּ֥ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a steht |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1242 בֹּ֥קֶר subs.m.sg.a bei dir vom Morgen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6153 עָֽרֶב׃ subs.m.sg.a bis zum Abend |
Mose erwiderte: "Die Leute kommen zu mir, um Gott zu befragen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9003 לְ prep - |
| 2859 חֹתְנֹ֑ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Schwiegervater |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 935 יָבֹ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg zu mir kommt |
| 413 אֵלַ֛י prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Weil das Volk |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֥שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a um Gott |
Auch wenn sie einen Streitfall haben, kommen sie zu mir. Ich entscheide ihren Fall und mache sie mit den Vorschriften und Weisungen Gottes bekannt." (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1961 יִהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a sie eine Sache haben |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg so kommt |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שָׁ֣פַטְתִּ֔י verbo.qal.perf.p1.u.sg mir, und ich richte |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a zwischen dem einen |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 הֹודַעְתִּ֛י verbo.hif.perf.p1.u.sg kund |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2706 חֻקֵּ֥י subs.m.pl.c tue ihnen die Satzungen |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8451 תֹּורֹתָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Gesetze |
Da sagte sein Schwiegervater: "Das machst du nicht besonders gut. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 2859 חֹתֵ֥ן subs.qal.ptca.u.m.sg.c der Schwiegervater |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2896 טֹוב֙ adjv.m.sg.a ist nicht gut |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a ihm: Die Sache |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 6213 עֹשֶֽׂה׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zu |
Es ist viel zu viel für dich und auch für die Leute, die vor dir stehen. Die Aufgabe ist zu schwer, du kannst sie nicht allein bewältigen! (NeU)
| 5034 נָבֹ֣ל advb.qal.infa.u.u.u.a die Sache ist zu |
| 5034 תִּבֹּ֔ל verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַתָּ֕ה prps.p2.m.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a als auch dieses Volk |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3515 כָבֵ֤ד adjv.m.sg.a schwer |
| 4480 מִמְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a das |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3201 תוּכַ֥ל verbo.qal.impf.p2.m.sg für dich, du kannst |
| 6213 עֲשֹׂ֖הוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg sie nicht allein ausrichten |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Hör auf meinen Rat, und Gott möge mit dir sein: Du solltest das Volk vor Gott vertreten und ihre Anliegen vor ihn bringen. (NeU)
| 6258 עַתָּ֞ה advb - |
| 8085 שְׁמַ֤ע verbo.qal.impv.p2.m.sg Höre |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg nun auf meine Stimme |
| 3289 אִיעָ֣צְךָ֔ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich will dir raten |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg wird mit dir sein |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a und Gott |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1961 הֱיֵ֧ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a Volk |
| 4136 מ֚וּל prep.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a vor Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבֵאתָ֥ verbo.hif.perf.p2.m.sg und bringe |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a Sei du für das |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a die Sachen zu Gott |
Erkläre ihnen die Vorschriften und Weisungen Gottes und zeig ihnen, was sie tun und lassen sollen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2094 הִזְהַרְתָּ֣ה verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 853 אֶתְהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl und erläutere ihnen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2706 חֻקִּ֖ים subs.m.pl.a die Satzungen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורֹ֑ת subs.f.pl.a und die Gesetze |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 הֹודַעְתָּ֣ verbo.hif.perf.p2.m.sg und tue ihnen kund |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.a den Weg |
| 1980 יֵ֣לְכוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4639 מַּעֲשֶׂ֖ה subs.m.sg.a und das |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 יַעֲשֽׂוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl Werk, das sie tun |
Sieh dich aber im ganzen Volk nach tüchtigen und zuverlässigen Männern um. Sie müssen Gott fürchten, die Wahrheit lieben und Bestechung hassen. Setze sie als Verantwortliche für je tausend, hundert, fünfzig oder zehn Personen ein. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 2372 תֶחֱזֶ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ֠ art - |
| 5971 עָם subs.m.sg.a aus dem ganzen Volke |
| 376 אַנְשֵׁי־ subs.m.pl.c - |
| 2428 חַ֜יִל subs.m.sg.a und |
| 3373 יִרְאֵ֧י adjv.m.pl.c - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 571 אֱמֶ֖ת subs.f.sg.a der Wahrheit |
| 8130 שֹׂ֣נְאֵי adjv.qal.ptca.u.m.pl.c hassen |
| 1215 בָ֑צַע subs.u.sg.a die den ungerechten Gewinn |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg setze |
| 5921 עֲלֵהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 8269 שָׂרֵ֤י subs.m.pl.c sie über sie: Oberste |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a über tausend |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c über tausend |
| 3967 מֵאֹ֔ות subs.f.pl.a Oberste über hundert |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c Oberste über hundert |
| 2572 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a Oberste über fünfzig |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c Oberste über fünfzig |
| 6235 עֲשָׂרֹֽת׃ subs.f.pl.a und Oberste über zehn |
Sie sollen die alltäglichen Streitigkeiten schlichten und nur mit den schwierigeren Fällen zu dir kommen. Mach dir die Last leichter und lass sie mittragen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שָׁפְט֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl richten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֮ subs.m.sg.a Volk |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6256 עֵת֒ subs.u.sg.a zu aller Zeit |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a daß sie das |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹל֙ adjv.m.sg.a daß sie jede große |
| 935 יָבִ֣יאוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl vor dich bringen |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a Sache |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֖ן adjv.m.sg.a daß sie jede kleine |
| 8199 יִשְׁפְּטוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl Sache selbst richten |
| 1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7043 הָקֵל֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg so erleichtere |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נָשְׂא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mögen mit dir tragen |
| 854 אִתָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Wenn du das tust, sofern Gott es dir befiehlt, wirst du bei Kräften bleiben, und dieses Volk wird seinen Bestimmungsort sicher erreichen." (NeU)
| 518 אִ֣ם conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a so wirst |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg du dieses tust und |
| 9005 וְ conj - |
| 6680 צִוְּךָ֣ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg es dir gebietet |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 3201 יָֽכָלְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg können |
| 5975 עֲמֹ֑ד verbo.qal.infc.u.u.u.a du bestehen |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם֙ advb - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a auch dieses ganze Volk |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4725 מְקֹמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an seinen Ort |
| 935 יָבֹ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg kommen |
| 9001 בְ prep - |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a wird in Frieden |
Mose nahm den Rat seines Schwiegervaters an und handelte danach. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c auf die Stimme |
| 2859 חֹתְנֹ֑ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Schwiegervaters |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֕עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hatte |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 559 אָמָֽר׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg alles, was er gesagt |
Er wählte zuverlässige Männer aus ganz Israel aus und setzte sie als Verantwortliche für je tausend, hundert, fünfzig und zehn Personen ein. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 977 יִּבְחַ֨ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 4872 מֹשֶׁ֤ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 376 אַנְשֵׁי־ subs.m.pl.c - |
| 2428 חַ֨יִל֙ subs.m.sg.a und |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a aus ganz Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg setzte |
| 853 אֹתָ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7218 רָאשִׁ֖ים subs.m.pl.a sie zu Häuptern |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a über das Volk |
| 8269 שָׂרֵ֤י subs.m.pl.c Oberste |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a über tausend |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c über tausend |
| 3967 מֵאֹ֔ות subs.f.pl.a Oberste über hundert |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c Oberste über hundert |
| 2572 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a Oberste über fünfzig |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c Oberste über fünfzig |
| 6235 עֲשָׂרֹֽת׃ subs.f.pl.a und Oberste über zehn |
Von nun an konnten sie jederzeit Recht sprechen und regelten die einfachen Streitfälle selbst. Nur mit den schwierigen Fällen kamen sie zu Mose. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שָׁפְט֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl richteten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Volk |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6256 עֵ֑ת subs.u.sg.a zu aller Zeit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a das |
| 9006 הַ art - |
| 7186 קָּשֶׁה֙ adjv.m.sg.a - |
| 935 יְבִיא֣וּן verbo.hif.impf.p3.m.pl Und sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a vor Mose |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֖ן adjv.m.sg.a und jede kleine |
| 8199 יִשְׁפּוּט֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Sache richteten |
| 1992 הֵֽם׃ prps.p3.m.pl schwierige Sache brachten sie |
Dann ließ Mose seinen Schwiegervater ziehen, und der kehrte heim in sein Land. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּ֥ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg ließ |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2859 חֹתְנֹ֑ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Schwiegervater |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אַרְצֹֽו׃ פ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg hin in sein Land |