Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
2. Mose 18

Jitro, der Priester von Midian und Schwiegervater Moses, erfuhr, was Gott alles für Mose und für sein Volk Israel getan und dass er sie aus Ägypten herausgeführt hatte.

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֞ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörte
3503
יִתְרֹ֨ו
nmpr.m.sg.a
Und Jethro
3548
כֹהֵ֤ן
subs.m.sg.c
der Priester
4080
מִדְיָן֙
nmpr.u.sg.a
von Midian
2859
חֹתֵ֣ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
der Schwiegervater
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moses
853
אֵת֩
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
6213
עָשָׂ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
herausgeführt hatte
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
alles, was Gott
9003
לְ
prep
-
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
an Mose
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
und an Israel
5971
עַמֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Volke
3588
כִּֽי־
conj
-
3318
הֹוצִ֧יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
aus
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
getan, daß Jehova
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Ägypten


Da machte er sich mit Zippora, Moses Frau, auf den Weg. Mose hatte sie nämlich zu ihrem Vater zurückgeschickt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֗ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
3503
יִתְרֹו֙
nmpr.m.sg.a
Und Jethro
2859
חֹתֵ֣ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
der Schwiegervater
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moses
853
אֶת־
prep
-
6855
צִפֹּרָ֖ה
nmpr.f.sg.a
Zippora
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
das Weib
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
Moses
310
אַחַ֖ר
prep.m.sg.c
nach
7964
שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-


Jitro nahm auch die beiden Söhne Zipporas mit. Der eine hieß Gerschom, Gast in der Öde, weil Mose gesagt hatte: "Ich bin Gast in einem fremden Land geworden." (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
und ihre zwei
1121
בָנֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
Söhne
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
von denen der Name
9006
הָֽ
art
-
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
Ein
1647
גֵּֽרְשֹׁ֔ם
nmpr.m.sg.a
des einen Gersom
3588
כִּ֣י
conj
-
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
war, denn er sprach
1616
גֵּ֣ר
subs.m.sg.a
Fremdling
1961
הָיִ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.a
Lande
5237
נָכְרִיָּֽה׃
adjv.f.sg.a
ich geworden in fremdem


Der andere hieß Eliëser, Gotthilf, denn Mose hatte gesagt: "Der Gott meines Vaters hat mir geholfen, denn er hat mich vom Schwert des Pharao gerettet." (NeU)

9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
Name
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
und der
461
אֱלִיעֶ֑זֶר
nmpr.m.sg.a
des anderen Elieser
3588
כִּֽי־
conj
-
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
denn der Gott
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Vaters
9001
בְּ
prep
-
5828
עֶזְרִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ist meine Hilfe
9005
וַ
conj
-
5337
יַּצִּלֵ֖נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
und hat mich errettet
4480
מֵ
prep
-
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.c
vom Schwerte
6547
פַּרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
des Pharao


So kam Jitro, der Schwiegervater Moses, also mit dessen Frau und seinen Söhnen zu ihm an den Lagerplatz in der Wüste beim Gottesberg. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wo er
3503
יִתְרֹ֨ו
nmpr.m.sg.a
und Jethro
2859
חֹתֵ֥ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
der Schwiegervater
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
Moses
9005
וּ
conj
-
1121
בָנָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Söhne
9005
וְ
conj
-
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Weib
413
אֶל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
kamen zu Mose
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֗ר
subs.m.sg.a
in die Wüste
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
-
2583
חֹנֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
8033
שָׁ֖ם
advb
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
gelagert war am Berge
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Gottes


Er ließ Mose ausrichten: "Dein Schwiegervater Jitro kommt zusammen mit deiner Frau und deinen beiden Söhnen zu dir." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
413
אֶל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
ließ Mose
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
-
2859
חֹתֶנְךָ֥
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
sagen: Ich, dein Schwiegervater
3503
יִתְרֹ֖ו
nmpr.m.sg.a
Jethro
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
bin zu dir gekommen
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
802
אִ֨שְׁתְּךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
und dein Weib
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵ֥י
subs.u.du.c
und ihre beiden
1121
בָנֶ֖יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
Söhne
5973
עִמָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Da ging Mose seinem Schwiegervater entgegen, verneigte sich und küsste ihn. Sie fragten einander nach dem Wohlergehen und gingen ins Zelt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da ging
4872
מֹשֶׁ֜ה
nmpr.m.sg.a
Mose
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
2859
חֹֽתְנֹ֗ו
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
hinaus, seinem Schwiegervater
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֨חוּ֙
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
und beugte sich
9005
וַ
conj
-
5401
יִּשַּׁק־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nieder und küßte
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאֲל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fragten
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
einer
9003
לְ
prep
-
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
ihn
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie
9006
הָ
art
-
168
אֹֽהֱלָה׃
subs.m.sg.a
und gingen ins Zelt


Mose erzählte seinem Schwiegervater alles, was Jahwe am Pharao und den Ägyptern getan hatte, um Israel zu befreien. Er erzählte von den vielen Schwierigkeiten unterwegs und wie Jahwe ihnen herausgeholfen hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5608
יְסַפֵּ֤ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
erzählte
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Und Mose
9003
לְ
prep
-
2859
חֹ֣תְנֹ֔ו
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Schwiegervater
853
אֵת֩
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
6213
עָשָׂ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan hatte
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
alles, was Jehova
9003
לְ
prep
-
6547
פַרְעֹ֣ה
subs.m.sg.a
an dem Pharao
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
und an den Ägyptern
5921
עַ֖ל
prep
-
182
אֹודֹ֣ת
subs.f.pl.c
willen
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
um Israels
853
אֵ֤ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8513
תְּלָאָה֙
subs.f.sg.a
Mühsal
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
4672
מְצָאָ֣תַם
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
all die
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
sie auf dem Wege
9005
וַ
conj
-
5337
יַּצִּלֵ֖ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
sie errettet
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
getroffen, und daß Jehova


Da freute sich Jitro, dass Jahwe so viel Gutes an den Israeliten getan und sie aus der Gewalt der Ägypter gerettet hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2302
יִּ֣חַדְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
freute sich
3503
יִתְרֹ֔ו
nmpr.m.sg.a
Und Jethro
5921
עַ֚ל
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובָ֔ה
subs.f.sg.a
über all das Gute
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hatte
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
das Jehova
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
an Israel
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
5337
הִצִּילֹ֖ו
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
daß er es errettet
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
aus der Hand
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
der Ägypter


Er sagte: "Jahwe sei gepriesen, der euch aus der Gewalt des Pharao und der Ägypter und von ihrer Unterdrückung befreit hat. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3503
יִתְרֹו֒
nmpr.m.sg.a
Und Jethro
1288
בָּר֣וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Gepriesen sei
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
5337
הִצִּ֥יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
der euch errettet
853
אֶתְכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
hat aus der Hand
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
der Ägypter
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
und aus der Hand
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
des Pharao
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
5337
הִצִּיל֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
errettet
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
der das Volk
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֖חַת
subs.m.sg.c
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
hat unter der Hand
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
der Ägypter


Jetzt weiß ich, dass Jahwe größer ist als alle Götter, denn das hat sich gerade an der Vermessenheit der Ägypter gezeigt." (NeU)

6258
עַתָּ֣ה
advb
-
3045
יָדַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Nun weiß
3588
כִּֽי־
conj
-
1419
גָדֹ֥ול
adjv.m.sg.a
größer
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
ich, daß Jehova
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
ist als alle Götter
3588
כִּ֣י
conj
-
9001
בַ
prep
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
denn in der Sache
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2102
זָד֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
5921
עֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Dann opferte er Gott ein Brand- und ein Schlachtopfer. Aaron und alle Ältesten Israels nahmen an dem Opfermahl in der Gegenwart Gottes teil. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֞ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
3503
יִתְרֹ֨ו
nmpr.m.sg.a
Und Jethro
2859
חֹתֵ֥ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
der Schwiegervater
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
Moses
5930
עֹלָ֥ה
subs.f.sg.a
ein Brandopfer
9005
וּ
conj
-
2077
זְבָחִ֖ים
subs.m.pl.a
und Schlachtopfer
9003
לֵֽ
prep
-
430
אלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
für Gott
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kamen
175
אַהֲרֹ֜ן
nmpr.m.sg.a
und Aaron
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֣ל׀
subs.m.sg.c
-
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
und alle Ältesten
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכָל־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu essen
3899
לֶ֛חֶם
subs.u.sg.a
-
5973
עִם־
prep
-
2859
חֹתֵ֥ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
um mit dem Schwiegervater
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moses
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor dem Angesicht
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Gottes


Am nächsten Tag setzte sich Mose hin, um Recht zu sprechen. Die Leute standen vom Morgen bis zum Abend vor ihm. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִֽ
prep
-
4283
מָּחֳרָ֔ת
subs.f.sg.a
geschah am anderen Tage
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da setzte sich
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Mose
9003
לִ
prep
-
8199
שְׁפֹּ֣ט
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu richten
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
um das Volk
9005
וַ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֤ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
stand
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
und das Volk
5921
עַל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
bei Mose
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
vom Morgen
5704
עַד־
prep
-
9006
הָ
art
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
bis zum Abend


Als Moses Schwiegervater das alles sah, fragte er ihn: "Was machst du da mit dem Volk? Warum sitzt du allein hier, und die Leute stehen vom Morgen bis zum Abend um dich herum?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sah
2859
חֹתֵ֣ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
der Schwiegervater
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moses
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
6213
עֹשֶׂ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Und
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
er mit dem Volke
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er sprach
4100
מָֽה־
prin.u.u
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
Was ist das
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
-
6213
עֹשֶׂה֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
tat
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
mit dem Volke
4069
מַדּ֗וּעַ
inrg
-
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
-
3427
יֹושֵׁב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
das du
9003
לְ
prep
-
905
בַדֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
allein, und alles Volk
5324
נִצָּ֥ב
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
steht
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מִן־
prep
-
1242
בֹּ֥קֶר
subs.m.sg.a
bei dir vom Morgen
5704
עַד־
prep
-
6153
עָֽרֶב׃
subs.m.sg.a
bis zum Abend


Mose erwiderte: "Die Leute kommen zu mir, um Gott zu befragen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und Mose
9003
לְ
prep
-
2859
חֹתְנֹ֑ו
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Schwiegervater
3588
כִּֽי־
conj
-
935
יָבֹ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
zu mir kommt
413
אֵלַ֛י
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Weil das Volk
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֥שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
um Gott


Auch wenn sie einen Streitfall haben, kommen sie zu mir. Ich entscheide ihren Fall und mache sie mit den Vorschriften und Weisungen Gottes bekannt." (NeU)

3588
כִּֽי־
conj
-
1961
יִהְיֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
sie eine Sache haben
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
so kommt
413
אֵלַ֔י
prep
-
9005
וְ
conj
-
8199
שָׁ֣פַטְתִּ֔י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mir, und ich richte
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
zwischen dem einen
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
-
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3045
הֹודַעְתִּ֛י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
kund
853
אֶת־
prep
-
2706
חֻקֵּ֥י
subs.m.pl.c
tue ihnen die Satzungen
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
8451
תֹּורֹתָֽיו׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Gesetze


Da sagte sein Schwiegervater: "Das machst du nicht besonders gut. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
2859
חֹתֵ֥ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
der Schwiegervater
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moses
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3808
לֹא־
nega
-
2896
טֹוב֙
adjv.m.sg.a
ist nicht gut
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
ihm: Die Sache
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
6213
עֹשֶֽׂה׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
zu


Es ist viel zu viel für dich und auch für die Leute, die vor dir stehen. Die Aufgabe ist zu schwer, du kannst sie nicht allein bewältigen! (NeU)

5034
נָבֹ֣ל
advb.qal.infa.u.u.u.a
die Sache ist zu
5034
תִּבֹּ֔ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
-
859
אַתָּ֕ה
prps.p2.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
als auch dieses Volk
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3515
כָבֵ֤ד
adjv.m.sg.a
schwer
4480
מִמְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
das
3808
לֹא־
nega
-
3201
תוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
für dich, du kannst
6213
עֲשֹׂ֖הוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
sie nicht allein ausrichten
9003
לְ
prep
-
905
בַדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-


Hör auf meinen Rat, und Gott möge mit dir sein: Du solltest das Volk vor Gott vertreten und ihre Anliegen vor ihn bringen. (NeU)

6258
עַתָּ֞ה
advb
-
8085
שְׁמַ֤ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Höre
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹלִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
nun auf meine Stimme
3289
אִיעָ֣צְךָ֔
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
ich will dir raten
9005
וִ
conj
-
1961
יהִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wird mit dir sein
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
und Gott
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
1961
הֱיֵ֧ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
Volk
4136
מ֚וּל
prep.m.sg.c
-
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
vor Gott
9005
וְ
conj
-
935
הֵבֵאתָ֥
verbo.hif.perf.p2.m.sg
und bringe
859
אַתָּ֛ה
prps.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
Sei du für das
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
die Sachen zu Gott


Erkläre ihnen die Vorschriften und Weisungen Gottes und zeig ihnen, was sie tun und lassen sollen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2094
הִזְהַרְתָּ֣ה
verbo.hif.perf.p2.m.sg
-
853
אֶתְהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
und erläutere ihnen
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2706
חֻקִּ֖ים
subs.m.pl.a
die Satzungen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8451
תֹּורֹ֑ת
subs.f.pl.a
und die Gesetze
9005
וְ
conj
-
3045
הֹודַעְתָּ֣
verbo.hif.perf.p2.m.sg
und tue ihnen kund
9003
לָהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
den Weg
1980
יֵ֣לְכוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4639
מַּעֲשֶׂ֖ה
subs.m.sg.a
und das
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
יַעֲשֽׂוּן׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Werk, das sie tun


Sieh dich aber im ganzen Volk nach tüchtigen und zuverlässigen Männern um. Sie müssen Gott fürchten, die Wahrheit lieben und Bestechung hassen. Setze sie als Verantwortliche für je tausend, hundert, fünfzig oder zehn Personen ein. (NeU)

9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
2372
תֶחֱזֶ֣ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ֠
art
-
5971
עָם
subs.m.sg.a
aus dem ganzen Volke
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
-
2428
חַ֜יִל
subs.m.sg.a
und
3373
יִרְאֵ֧י
adjv.m.pl.c
-
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
-
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
-
571
אֱמֶ֖ת
subs.f.sg.a
der Wahrheit
8130
שֹׂ֣נְאֵי
adjv.qal.ptca.u.m.pl.c
hassen
1215
בָ֑צַע
subs.u.sg.a
die den ungerechten Gewinn
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
setze
5921
עֲלֵהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8269
שָׂרֵ֤י
subs.m.pl.c
sie über sie: Oberste
505
אֲלָפִים֙
subs.m.pl.a
über tausend
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
über tausend
3967
מֵאֹ֔ות
subs.f.pl.a
Oberste über hundert
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
Oberste über hundert
2572
חֲמִשִּׁ֖ים
subs.m.pl.a
Oberste über fünfzig
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
Oberste über fünfzig
6235
עֲשָׂרֹֽת׃
subs.f.pl.a
und Oberste über zehn


Sie sollen die alltäglichen Streitigkeiten schlichten und nur mit den schwierigeren Fällen zu dir kommen. Mach dir die Last leichter und lass sie mittragen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
8199
שָׁפְט֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
richten
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֮
subs.m.sg.a
Volk
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6256
עֵת֒
subs.u.sg.a
zu aller Zeit
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
daß sie das
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹל֙
adjv.m.sg.a
daß sie jede große
935
יָבִ֣יאוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
vor dich bringen
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
Sache
9006
הַ
art
-
6996
קָּטֹ֖ן
adjv.m.sg.a
daß sie jede kleine
8199
יִשְׁפְּטוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Sache selbst richten
1992
הֵ֑ם
prps.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7043
הָקֵל֙
verbo.hif.impv.p2.m.sg
so erleichtere
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5375
נָשְׂא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
mögen mit dir tragen
854
אִתָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Wenn du das tust, sofern Gott es dir befiehlt, wirst du bei Kräften bleiben, und dieses Volk wird seinen Bestimmungsort sicher erreichen." (NeU)

518
אִ֣ם
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
so wirst
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
6213
תַּעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
du dieses tust und
9005
וְ
conj
-
6680
צִוְּךָ֣
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
es dir gebietet
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gott
9005
וְ
conj
-
3201
יָֽכָלְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
können
5975
עֲמֹ֑ד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
du bestehen
9005
וְ
conj
-
1571
גַם֙
advb
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
auch dieses ganze Volk
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
4725
מְקֹמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
an seinen Ort
935
יָבֹ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
kommen
9001
בְ
prep
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
wird in Frieden


Mose nahm den Rat seines Schwiegervaters an und handelte danach. (NeU)

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörte
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und Mose
9003
לְ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
auf die Stimme
2859
חֹתְנֹ֑ו
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Schwiegervaters
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֕עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hatte
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
559
אָמָֽר׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
alles, was er gesagt


Er wählte zuverlässige Männer aus ganz Israel aus und setzte sie als Verantwortliche für je tausend, hundert, fünfzig und zehn Personen ein. (NeU)

9005
וַ
conj
-
977
יִּבְחַ֨ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
4872
מֹשֶׁ֤ה
nmpr.m.sg.a
Mose
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
-
2428
חַ֨יִל֙
subs.m.sg.a
und
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
aus ganz Israel
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
setzte
853
אֹתָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
7218
רָאשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
sie zu Häuptern
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
über das Volk
8269
שָׂרֵ֤י
subs.m.pl.c
Oberste
505
אֲלָפִים֙
subs.m.pl.a
über tausend
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
über tausend
3967
מֵאֹ֔ות
subs.f.pl.a
Oberste über hundert
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
Oberste über hundert
2572
חֲמִשִּׁ֖ים
subs.m.pl.a
Oberste über fünfzig
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
Oberste über fünfzig
6235
עֲשָׂרֹֽת׃
subs.f.pl.a
und Oberste über zehn


Von nun an konnten sie jederzeit Recht sprechen und regelten die einfachen Streitfälle selbst. Nur mit den schwierigen Fällen kamen sie zu Mose. (NeU)

9005
וְ
conj
-
8199
שָׁפְט֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
richteten
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Volk
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6256
עֵ֑ת
subs.u.sg.a
zu aller Zeit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
das
9006
הַ
art
-
7186
קָּשֶׁה֙
adjv.m.sg.a
-
935
יְבִיא֣וּן
verbo.hif.impf.p3.m.pl
Und sie
413
אֶל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
vor Mose
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
6996
קָּטֹ֖ן
adjv.m.sg.a
und jede kleine
8199
יִשְׁפּוּט֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Sache richteten
1992
הֵֽם׃
prps.p3.m.pl
schwierige Sache brachten sie


Dann ließ Mose seinen Schwiegervater ziehen, und der kehrte heim in sein Land. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלַּ֥ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
ließ
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und Mose
853
אֶת־
prep
-
2859
חֹתְנֹ֑ו
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Schwiegervater
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
776
אַרְצֹֽו׃ פ
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
hin in sein Land