Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
2. Mose 13

Jahwe hatte auch zu Mose gesagt:

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
redete
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
413
אֶל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
zu Mose
9003
לֵּ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach


"Jede Erstgeburt soll mir geweiht werden! Alles, was das erste Mal aus einem Mutterschoß kommt, gehört mir! Das soll bei den Israeliten für Mensch und Tier gelten!" (NeU)

6942
קַדֶּשׁ־
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Heilige
9003
לִ֨י
prep.prs.p1.u.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1060
בְּכֹ֜ור
subs.m.sg.a
mir alles Erstgeborene
6363
פֶּ֤טֶר
subs.m.sg.c
bricht
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
7358
רֶ֨חֶם֙
subs.m.sg.a
was irgend die Mutter
9001
בִּ
prep
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
unter den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בָּ
prep
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
an Menschen
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
929
בְּהֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
und an Vieh
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
-


Mose sagte nun zum Volk: "Erinnert euch immer an diesen Tag, an dem ihr aus dem Sklavenhaus Ägypten gezogen seid! Denn Jahwe hat euch mit starker Hand von dort herausgeführt. Darum soll nichts gegessen werden, worin Sauerteig ist. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
4872
מֹשֶׁ֜ה
nmpr.m.sg.a
Und Mose
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
zu dem Volke
2142
זָכֹ֞ור
verbo.qal.infa.u.u.u.a
Gedenket
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
dieses Tages
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
der
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
3318
יְצָאתֶ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
an welchem ihr aus
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
Ägypten
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dem Hause
5650
עֲבָדִ֔ים
subs.m.pl.a
-
3588
כִּ֚י
conj
-
9001
בְּ
prep
-
2392
חֹ֣זֶק
subs.m.sg.c
-
3027
יָ֔ד
subs.u.sg.a
denn mit starker Hand
3318
הֹוצִ֧יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
gezogen seid, aus
3068
יְהֹוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
hat Jehova
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
398
יֵאָכֵ֖ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
gegessen
2557
חָמֵֽץ׃
subs.u.sg.a
es soll nichts Gesäuertes


Heute im Ährenmonat zieht ihr aus. (NeU)

9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
Heute
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-
3318
יֹצְאִ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
ziehet ihr aus
9001
בְּ
prep
-
2320
חֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.c
im Monat
9006
הָ
art
-
24
אָבִֽיב׃
subs.u.sg.a
Abib


Jahwe hat euren Vätern geschworen, euch das Land zu geben, das von Milch und Honig überfließt. Wenn Jahwe euch dann in das Land bringt, das jetzt den Hetitern, Amoritern, Hiwitern und Jebusitern gehört, dann sollt ihr das Fest immer in diesem Monat begehen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3588
כִֽי־
conj
-
935
יְבִֽיאֲךָ֣
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
das er
3068
יְהוָ֡ה
nmpr.m.sg.a
soll geschehen, wenn Jehova
413
אֶל־
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
bringt in das Land
9006
הַֽ֠
art
-
3669
כְּנַעֲנִי
subs.m.sg.a
der Kanaaniter
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֨י
subs.m.sg.a
und der Hethiter
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֜י
subs.m.sg.a
und der Amoriter
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2340
חִוִּ֣י
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2983
יְבוּסִ֗י
subs.m.sg.a
Hewiter und der Jebusiter
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
7650
נִשְׁבַּ֤ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
geschworen hat
9003
לַ
prep
-
1
אֲבֹתֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deinen Vätern
9003
לָ֣
prep
-
5414
תֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dir zu geben
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
776
אֶ֛רֶץ
subs.u.sg.a
ein Land
2100
זָבַ֥ת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.c
fließt
2461
חָלָ֖ב
subs.m.sg.a
das von Milch
9005
וּ
conj
-
1706
דְבָ֑שׁ
subs.m.sg.a
und Honig
9005
וְ
conj
-
5647
עָבַדְתָּ֛
verb.qal.perf.p2.m.sg
halten
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5656
עֲבֹדָ֥ה
subs.f.sg.a
sollst du diesen Dienst
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
-
9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֥דֶשׁ
subs.m.sg.a
in diesem Monat
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


Sieben Tage lang sollt ihr ungesäuerte Brotfladen essen, und am siebten Tag ein Fest für Jahwe feiern. (NeU)

7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
Sieben
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
Tage
398
תֹּאכַ֣ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
essen
4682
מַצֹּ֑ת
subs.f.pl.a
sollst du Ungesäuertes
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
und am siebten Tage
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֔י
adjv.m.sg.a
-
2282
חַ֖ג
subs.m.sg.a
ist ein Fest
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
dem Jehova


Während dieser sieben Tage dürft ihr nur ungesäuerte Brotfladen essen. Nichts, was mit Sauerteig zubereitet wurde, soll bei euch und in eurem ganzen Wohngebiet gesehen werden! (NeU)

4682
מַצֹּות֙
subs.f.pl.a
Ungesäuertes
398
יֵֽאָכֵ֔ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
gegessen
853
אֵ֖ת
prep
-
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
Die sieben
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֑ים
subs.m.pl.a
Tage
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7200
יֵרָאֶ֨ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
soll
9003
לְךָ֜
prep.prs.p2.m.sg
-
2557
חָמֵ֗ץ
subs.u.sg.a
werden, noch soll Sauerteig
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7200
יֵרָאֶ֥ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
werden; und nicht soll
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
-
7603
שְׂאֹ֖ר
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1366
גְּבֻלֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
in allen deinen Grenzen


Deinem Sohn sollst du es so erklären: 'Wir tun das zur Erinnerung an das, was Jahwe für uns getan hat, als wir aus Ägypten zogen.' (NeU)

9005
וְ
conj
-
5046
הִגַּדְתָּ֣
verbo.hif.perf.p2.m.sg
mir
9003
לְ
prep
-
1121
בִנְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
sollst deinem Sohne
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und du
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֣וּר
subs.m.sg.c
sprechen: Es ist um
2088
זֶ֗ה
prde.m.sg
deswillen, was
6213
עָשָׂ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehova
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3318
צֵאתִ֖י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
hat, als ich aus
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Ägypten


Das soll dir wie ein Zeichen auf Hand und Stirn sein, damit du das Gesetz Jahwes in deinem Mund führst! Denn Jahwe hat euch mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לְךָ֨
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
226
אֹ֜ות
subs.u.sg.a
dir zu einem Zeichen
5921
עַל־
prep
-
3027
יָדְךָ֗
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
an deiner Hand
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2146
זִכָּרֹון֙
subs.m.sg.a
-
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
-
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
Denkzeichen zwischen deinen Augen
4616
לְמַ֗עַן
conj
-
1961
תִּהְיֶ֛ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
8451
תֹּורַ֥ת
subs.f.sg.c
damit das Gesetz
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und
9001
בְּ
prep
-
6310
פִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Jehovas in deinem Munde
3588
כִּ֚י
conj
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָ֣ד
subs.u.sg.a
Hand
2389
חֲזָקָ֔ה
adjv.f.sg.a
sei; denn mit starker
3318
הֹוצִֽאֲךָ֥
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
hat Jehova dich aus
3068
יְהֹוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
und
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Ägypten


Jahr für Jahr zur festgesetzten Zeit sollt ihr euch an diese Ordnung halten!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
8104
שָׁמַרְתָּ֛
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2708
חֻקָּ֥ה
subs.f.sg.a
du sollst diese Satzung
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
4150
מֹועֲדָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
zu ihrer bestimmten Zeit
4480
מִ
prep
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
3117
יָמִֽימָה׃ ס
subs.m.pl.a
-


Weiter sagte Mose: "Wenn Jahwe euch in das Land der Kanaaniter bringt und es euch übergibt, wie er das euren Vorfahren und euch selbst geschworen hat, (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
935
יְבִֽאֲךָ֤
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
bringt, wie er
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
soll geschehen, wenn Jehova
413
אֶל־
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dich in das Land
9006
הַֽ
art
-
3669
כְּנַעֲנִ֔י
subs.m.sg.a
der Kanaaniter
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
7650
נִשְׁבַּ֥ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
geschworen hat
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9003
לַֽ
prep
-
1
אֲבֹתֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
dir und deinen Vätern
9005
וּ
conj
-
5414
נְתָנָ֖הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
und es dir gibt
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


dann sollt ihr jedes männliche Erstgeborene Jahwe übergeben. Auch jeder erste männliche Wurf eines Muttertiers gehört Jahwe. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5674
הַעֲבַרְתָּ֥
verbo.hif.perf.p2.m.sg
alles darbringen, was die
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6363
פֶּֽטֶר־
subs.m.sg.c
bricht
7358
רֶ֖חֶם
subs.m.sg.a
Mutter
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהֹוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
so sollst du Jehova
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6363
פֶּ֣טֶר׀
subs.m.sg.a
-
7698
שֶׁ֣גֶר
subs.f.sg.c
-
929
בְּהֵמָ֗ה
subs.f.sg.a
zuerst Geworfene vom Vieh
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
-
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
die Männlichen gehören Jehova


Jede Erstgeburt eines Esels sollt ihr mit einem Lamm auslösen. Wer das nicht tun will, muss dem Fohlen das Genick brechen. Auch für eure erstgeborenen Söhne müsst ihr Jahwe einen Ersatz geben. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6363
פֶּ֤טֶר
subs.m.sg.c
-
2543
חֲמֹר֙
subs.u.sg.a
-
6299
תִּפְדֶּ֣ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
mit einem Lamme lösen
9001
בְ
prep
-
7716
שֶׂ֔ה
subs.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
6299
תִפְדֶּ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
wenn du es nicht
9005
וַ
conj
-
6202
עֲרַפְתֹּ֑ו
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
brich ihm das Genick
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֨ל
subs.m.sg.c
-
1060
בְּכֹ֥ור
subs.m.sg.c
Und jedes Erstgeborene
120
אָדָ֛ם
subs.m.sg.a
jedes Erstgeborene des Menschen
9001
בְּ
prep
-
1121
בָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
unter deinen Söhnen
6299
תִּפְדֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sollst du lösen


Wenn dein Sohn dich künftig fragt, was das bedeutet, dann sollst du ihm sagen: 'Jahwe hat uns mit starker Hand aus dem Sklavenhaus von Ägypten herausgeführt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
7592
יִשְׁאָלְךָ֥
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
dich künftig fragt
1121
בִנְךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
geschehen, wenn dein Sohn
4279
מָחָ֖ר
advb.m.sg.a
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֣ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
das? so sollst du
4100
מַה־
prin.u.u
-
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
zu ihm sagen
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
2392
חֹ֣זֶק
subs.m.sg.c
-
3027
יָ֗ד
subs.u.sg.a
Mit starker Hand
3318
הֹוצִיאָ֧נוּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
uns aus
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
hat Jehova
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
herausgeführt, aus dem Hause
5650
עֲבָדִֽים׃
subs.m.pl.a
-


Denn als der Pharao sich weigerte, uns ziehen zu lassen, brachte Jahwe alle Erstgeborenen im Land Ägypten bei Mensch und Vieh um. Darum opfere ich Jahwe jede männliche Erstgeburt, aber meinen erstgeborenen Sohn löse ich durch ein Ersatzopfer aus.' (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
7185
הִקְשָׁ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
6547
פַרְעֹה֮
subs.m.sg.a
geschah, da der Pharao
9003
לְ
prep
-
7971
שַׁלְּחֵנוּ֒
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
uns ziehen zu lassen
9005
וַ
conj
-
2026
יַּהֲרֹ֨ג
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tötete
3068
יְהֹוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1060
בְּכֹור֙
subs.m.sg.a
alle Erstgeburt
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
im Lande
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
4480
מִ
prep
-
1060
בְּכֹ֥ר
subs.m.sg.c
vom Erstgeborenen
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
des Menschen
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
1060
בְּכֹ֣ור
subs.m.sg.c
bis zum Erstgeborenen
929
בְּהֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּן֩
advb
-
589
אֲנִ֨י
prps.p1.u.sg
-
2076
זֹבֵ֜חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Viehes; darum opfere ich
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
dem Jehova
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6363
פֶּ֤טֶר
subs.m.sg.c
bricht
7358
רֶ֨חֶם֙
subs.m.sg.a
alles, was die Mutter
9006
הַ
art
-
2145
זְּכָרִ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1060
בְּכֹ֥ור
subs.m.sg.c
Männlichen, und jeden Erstgeborenen
1121
בָּנַ֖י
subs.m.pl.a
meiner Söhne
6299
אֶפְדֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
löse ich


Das soll euch wie ein Zeichen auf Hand und Stirn sein, denn Jahwe hat euch mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt." (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
226
אֹות֙
subs.u.sg.a
sei zu einem Zeichen
5921
עַל־
prep
-
3027
יָ֣דְכָ֔ה
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
an deiner Hand
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2903
טֹוטָפֹ֖ת
subs.f.pl.a
-
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
-
5869
עֵינֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
Stirnbändern zwischen deinen Augen
3588
כִּ֚י
conj
-
9001
בְּ
prep
-
2392
חֹ֣זֶק
subs.m.sg.c
-
3027
יָ֔ד
subs.u.sg.a
denn mit starker Hand
3318
הֹוצִיאָ֥נוּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
uns aus
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
hat Jehova
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָֽיִם׃ ס
nmpr.u.sg.a
Ägypten


Als der Pharao das Volk ziehen ließ, führte Gott es nicht den Weg durch das Land der Philister, obwohl das der kürzeste Weg gewesen wäre, denn Gott dachte: "Wenn das Volk merkt, dass es kämpfen muss, könnte es seine Meinung ändern und nach Ägypten zurückkehren." (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7971
שַׁלַּ֣ח
verbo.piel.infc.u.u.u.c
ziehen ließ
6547
פַּרְעֹה֮
subs.m.sg.a
geschah, als der Pharao
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֒
subs.m.sg.a
das Volk
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
5148
נָחָ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
da führte
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Gott
1870
דֶּ֚רֶךְ
subs.u.sg.c
nicht den Weg
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
durch das Land
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
der Philister
3588
כִּ֥י
conj
war; denn
7138
קָרֹ֖וב
adjv.m.sg.a
wiewohl er nahe
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
-
3588
כִּ֣י׀
conj
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprach
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Gott
6435
פֶּֽן־
conj
-
5162
יִנָּחֵ֥ם
verb.nif.impf.p3.m.sg
Und es
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
Damit es das Volk
9001
בִּ
prep
-
7200
רְאֹתָ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
sehen
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
wenn sie den Streit
9005
וְ
conj
-
7725
שָׁ֥בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sie
4714
מִצְרָֽיְמָה׃
nmpr.u.sg.a
sie nicht nach Ägypten


Aus diesem Grund ließ Gott das Volk einen Umweg machen und führte es den Wüstenweg zum Schilfmeer. Die Israeliten zogen in Fünfziger-Einheiten aus Ägypten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5437
יַּסֵּ֨ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
führte
430
אֱלֹהִ֧ים׀
subs.m.pl.a
Und Gott
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
das Volk
1870
דֶּ֥רֶךְ
prep.u.sg.c
herum, den Weg
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֖ר
subs.m.sg.a
der Wüste
3220
יַם־
subs.m.sg.c
-
5488
ס֑וּף
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
2571
חֲמֻשִׁ֛ים
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
gerüstet
5927
עָל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
herauf
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
Schilfmeeres; und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
aus dem Lande
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Ägypten


Mose nahm die Gebeine Josefs mit, denn dieser hatte es die Söhne Israels ausdrücklich schwören lassen und gesagt: "Gott wird euch gewiss wieder aufsuchen. Nehmt dann meine Gebeine von hier mit!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
Und Mose
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹ֥ות
subs.f.pl.c
die Gebeine
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Josephs
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּי֩
conj
-
7650
הַשְׁבֵּ֨עַ
advb.hif.infa.u.u.u.a
sich; denn er hatte
7650
הִשְׁבִּ֜יעַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
ausdrücklich schwören
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und gesagt
6485
פָּקֹ֨ד
advb.qal.infa.u.u.u.a
wird
6485
יִפְקֹ֤ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
euch gewißlich heimsuchen
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Gott
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5927
הַעֲלִיתֶ֧ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
lassen
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹתַ֛י
subs.f.pl.a
führet denn meine Gebeine
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
854
אִתְּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Von Sukkot zogen sie nach Etam. Dort, am Rand der Wüste, schlugen sie ihr Lager auf. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5265
יִּסְע֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie
4480
מִ
prep
-
5523
סֻּכֹּ֑ת
nmpr.u.sg.a
brachen auf von Sukkoth
9005
וַ
conj
-
2583
יַּחֲנ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und lagerten sich
9001
בְ
prep
-
864
אֵתָ֔ם
nmpr.u.sg.a
in Etham
9001
בִּ
prep
-
7097
קְצֵ֖ה
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
am Rande der Wüste


Jahwe zog vor ihnen her, um ihnen den Weg zu zeigen. Tagsüber führte er sie in einer Wolkensäule und nachts in einer Feuersäule, um ihnen zu leuchten. So konnten sie Tag und Nacht weiterziehen. (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֡ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
1980
הֹלֵךְ֩
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
zog
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶ֨ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
auf
3119
יֹומָ֜ם
advb
ihnen her, des Tages
9001
בְּ
prep
-
5982
עַמּ֤וּד
subs.m.sg.c
in einer Feuersäule
6051
עָנָן֙
subs.m.sg.a
in einer Wolkensäule
9003
לַ
prep
-
5148
נְחֹתָ֣ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
um sie
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
dem Wege
9005
וְ
conj
-
3915
לַ֛יְלָה
advb.m.sg.a
leiten, und des Nachts
9001
בְּ
prep
-
5982
עַמּ֥וּד
subs.m.sg.c
-
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
215
הָאִ֣יר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
um ihnen zu leuchten
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
3119
יֹומָ֥ם
advb
damit sie Tag
9005
וָ
conj
-
3915
לָֽיְלָה׃
advb.m.sg.a
und Nacht


Tagsüber sahen sie die Wolkensäule vor sich, nachts die Feuersäule. (NeU)

3808
לֹֽא־
nega
-
4185
יָמִ֞ישׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
wich
5982
עַמּ֤וּד
subs.m.sg.c
die Feuersäule
9006
הֶֽ
art
-
6051
עָנָן֙
subs.m.sg.a
nicht die Wolkensäule
3119
יֹומָ֔ם
advb
Des Tages
9005
וְ
conj
-
5982
עַמּ֥וּד
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
-
3915
לָ֑יְלָה
advb.m.sg.a
noch des Nachts
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
vor
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃ פ
subs.m.sg.a
dem Volke