Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 3068 יְהֹוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Befiehl den Israeliten, umzukehren und ihr Lager vor Pi-Hahirot zwischen Migdol und dem Meer aufzuschlagen, gegenüber von Baal-Zefon.
| 1696 דַּבֵּר֮ verbo.piel.impv.p2.m.sg Sprich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 יָשֻׁ֗בוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sie umkehren und sich |
| 9005 וְ conj - |
| 2583 יַחֲנוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl lagern |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c vor |
| 6367 פִּ֣י הַחִירֹ֔ת nmpr.u.sg.a Pi-Hachiroth |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c - |
| 4024 מִגְדֹּ֖ל nmpr.u.sg.a zwischen Migdol |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a und dem Meere |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c vor |
| 1189 בַּ֣עַל צְפֹ֔ן nmpr.u.sg.a Baal-Zephon |
| 5226 נִכְחֹ֥ו prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm gegenüber |
| 2583 תַחֲנ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl lagern |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a ihr euch am Meere |
Der Pharao wird denken: 'Sie irren ziellos im Land herum und sitzen in der Wüste fest.'
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sagen |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Und der Pharao |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c wird von den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 943 נְבֻכִ֥ים adjv.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a irren sie im Lande |
| 5462 סָגַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a umher, die Wüste |
Ich werde ihn so starrsinnig machen, dass er euch verfolgen wird. Dann will ich ihm und seinem ganzen Heer meine Macht zeigen. Die Ägypter sollen erkennen, dass ich Jahwe bin." Die Israeliten folgten dem Befehl.
| 9005 וְ conj - |
| 2388 חִזַּקְתִּ֣י verbo.piel.perf.p1.u.sg bin. Und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵב־ subs.m.sg.c ich will das Herz |
| 6547 פַּרְעֹה֮ subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וְ conj - |
| 7291 רָדַ֣ף verbo.qal.perf.p3.m.sg ganzen Heeresmacht, und die |
| 310 אַחֲרֵיהֶם֒ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihnen nachjage |
| 9005 וְ conj - |
| 3513 אִכָּבְדָ֤ה verbo.nif.impf.p1.u.sg verhärten, daß er |
| 9001 בְּ prep - |
| 6547 פַרְעֹה֙ nmpr.m.sg.a verherrlichen an dem Pharao |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵילֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sollen erkennen |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägypter |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl taten |
| 3651 כֵֽן׃ advb - |
Als man dem König von Ägypten meldete, Israel sei geflohen, bereuten er und seine Hofbeamten ihre Nachgiebigkeit. Sie sagten: "Wie konnten wir Israel nur aus unserem Dienst entlassen!"
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּד֙ verbo.hof.wayq.p3.m.sg und sie |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c es wurde dem König |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1272 בָרַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg entflohen wäre |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a berichtet, daß das Volk |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 2015 יֵּהָפֵךְ verbo.nif.wayq.p3.m.sg da verwandelte sich |
| 3824 לְבַ֨ב subs.m.sg.c das Herz |
| 6547 פַּרְעֹ֤ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seiner Knechte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a gegen das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 2063 זֹּ֣את prde.f.sg - |
| 6213 עָשִׂ֔ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl haben wir da getan |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7971 שִׁלַּ֥חְנוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl Dienste haben ziehen lassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a daß wir Israel |
| 4480 מֵ prep - |
| 5647 עָבְדֵֽנוּ׃ verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl - |
So ließ er seinen Streitwagen anspannen und nahm seine Truppen mit:
| 9005 וַ conj - |
| 631 יֶּאְסֹ֖ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er spannte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7393 רִכְבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Wagen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Volk |
| 3947 לָקַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg an und nahm |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Alle verfügbaren Streitwagen Ägyptens folgten den 600 Streitwagen seiner Elitetruppe und allen Wagen Ägyptens. Auf allen war ein dritter zusätzlicher Wagenkämpfer.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er nahm |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c sechshundert |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a sechshundert |
| 7393 רֶ֨כֶב֙ subs.m.sg.a Wagen |
| 977 בָּח֔וּר adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a auserlesene |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 7393 רֶ֣כֶב subs.m.sg.c und alle Wagen |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 9005 וְ conj - |
| 7991 שָׁלִשִׁ֖ם subs.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כֻּלֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Jahwe hatte den Pharao, den König von Ägypten, starrsinnig gemacht, so dass er die Israeliten verfolgte, die kühn aus dem Land zogen.
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יְחַזֵּ֣ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg und er |
| 3068 יְהֹוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵ֤ב subs.m.sg.c verhärtete das Herz |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a des Pharao |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדֹּ֕ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg nach |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c Und |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c jagte den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3318 יֹצְאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a zogen aus |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָ֥ד subs.u.sg.a mit erhobener Hand |
| 7311 רָמָֽה׃ adjv.qal.ptca.u.f.sg.a - |
Die Ägypter jagten ihnen mit allen Pferden, Streitwagen und Reitern des Pharao nach. Sie holten die Israeliten ein, als diese noch am Meer bei Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon lagerten.
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl jagten ihnen nach |
| 4714 מִצְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a die Ägypter |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֗ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl Und |
| 9005 וַ conj - |
| 5381 יַּשִּׂ֤יגוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Heeresmacht, und erreichten sie |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 2583 חֹנִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a als sie sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a am Meere |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5483 סוּס֙ subs.m.sg.c alle Rosse |
| 7393 רֶ֣כֶב subs.m.sg.c Wagen |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וּ conj - |
| 6571 פָרָשָׁ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Reiter |
| 9005 וְ conj - |
| 2428 חֵילֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6367 פִּי֙ הַֽחִירֹ֔ת nmpr.u.sg.a gelagert hatten, bei Pi-Hachiroth |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c vor |
| 1189 בַּ֥עַל צְפֹֽן׃ nmpr.u.sg.a Baal-Zephon |
Als der Pharao sich näherte und die Israeliten sahen, dass die Ägypter sie verfolgten, wurden sie von Angst gepackt und schrien zu Jahwe.
| 9005 וּ conj - |
| 6547 פַרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Und als der Pharao |
| 7126 הִקְרִ֑יב verbo.hif.perf.p3.m.sg sich |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂאוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl nahte, da hoben |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֨ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינֵיהֶ֜ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl ihre Augen |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 4714 מִצְרַ֣יִם׀ nmpr.u.sg.a und siehe, die Ägypter |
| 5265 נֹסֵ֣עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zogen |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֗ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl hinter |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fürchteten |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a sehr |
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצְעֲק֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und schrieen |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c her; und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a zu Jehova |
Mose warfen sie vor: "Es gab wohl keine Gräber in Ägypten, dass du uns zum Sterben in die Wüste geführt hast? Was hast du uns da angetan! Warum hast du uns aus Ägypten herausgeführt?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְרוּ֮ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sprachen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁה֒ nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִ֤י subs.m.sg.c - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 6913 קְבָרִים֙ subs.m.pl.a keine Gräber |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a darum, weil in Ägypten |
| 3947 לְקַחְתָּ֖נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מ֣וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu sterben |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a um in der Wüste |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 2063 זֹּאת֙ prde.f.sg hast du uns das |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg getan |
| 9003 לָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִיאָ֖נוּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl daß du uns aus |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Haben wir es dir nicht schon dort gesagt: 'Lass uns in Ruhe, wir wollen den Ägyptern dienen!'? Wir wären besser Sklaven der Ägypter, als hier in der Wüste umzukommen!"
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֗ר subs.m.sg.a dies nicht das Wort |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 1696 דִּבַּ֨רְנוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl haben, indem wir sprachen |
| 413 אֵלֶ֤יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a das wir in Ägypten |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 2308 חֲדַ֥ל verbo.qal.impv.p2.m.sg Laß ab |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 נַֽעַבְדָ֣ה verb.qal.impf.p1.u.pl dienen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a daß wir den Ägyptern |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a Denn besser |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5647 עֲבֹ֣ד verb.qal.infc.u.u.u.a zu dienen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a es uns, den Ägyptern |
| 4480 מִ prep - |
| 4191 מֻּתֵ֖נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl zu sterben |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a als in der Wüste |
Mose antwortete ihnen: "Habt keine Angst! Stellt euch auf und schaut euch an, wie Jahwe euch heute retten wird! Denn die Ägypter, die ihr heute noch seht, werdet ihr nie wieder zu Gesicht bekommen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֮ subs.m.sg.a dem Volke |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָאוּ֒ verbo.qal.impf.p2.m.pl Fürchtet euch |
| 3320 הִֽתְיַצְב֗וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl Stehet und sehet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3444 יְשׁוּעַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a die Rettung Jehovas |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg zu |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a die er euch heute |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7200 רְאִיתֶ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl sehet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a wird; denn die Ägypter |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a die ihr heute |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3254 תֹסִ֛יפוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl nicht |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹתָ֥ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl hinfort nicht mehr sehen |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 5704 עַד־ prep ewiglich |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Jahwe wird für euch kämpfen, ihr selbst müsst gar nichts tun."
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3898 יִלָּחֵ֣ם verbo.nif.impf.p3.m.sg wird für euch streiten |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 2790 תַּחֲרִישֽׁוּן׃ פ verbo.hif.impf.p2.m.pl ihr werdet stille sein |
Jahwe sagte zu Mose: "Was schreist du zu mir? Sag den Israeliten, sie sollen aufbrechen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 6817 תִּצְעַ֖ק verbo.qal.impf.p2.m.sg Was schreiest du |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 1696 דַּבֵּ֥ר verbo.piel.impv.p2.m.sg zu mir? Rede |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 5265 יִסָּֽעוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl daß sie |
Und du heb deinen Stab hoch und streck deine Hand über das Meer aus! Spalte es, damit die Israeliten auf dem Trockenen ins Meer hineingehen können!
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 7311 הָרֵ֣ם verbo.hif.impv.p2.m.sg auf |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4294 מַטְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du, erhebe deinen Stab |
| 9005 וּ conj - |
| 5186 נְטֵ֧ה verbo.qal.impv.p2.m.sg aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדְךָ֛ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg und strecke deine Hand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a über das Meer |
| 9005 וּ conj - |
| 1234 בְקָעֵ֑הוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 935 יָבֹ֧אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl hineingehen |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c es, daß die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c mitten in |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a das Meer |
| 9001 בַּ prep - |
| 3004 יַּבָּשָֽׁה׃ subs.f.sg.a dem Trockenen |
Ich aber werde die Ägypter so starrsinnig machen, dass sie ihnen hinterherjagen. Dann werde ich am Pharao und seiner ganzen Heeresmacht, an seinen Streitwagen und Reitern, meine Macht beweisen.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg - |
| 2388 מְחַזֵּק֙ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a verhärten, und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c ich will das Herz |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a der Ägypter |
| 9005 וְ conj - |
| 935 יָבֹ֖אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֑ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl werden hinter |
| 9005 וְ conj - |
| 3513 אִכָּבְדָ֤ה verbo.nif.impf.p1.u.sg und ich will mich |
| 9001 בְּ prep - |
| 6547 פַרְעֹה֙ nmpr.m.sg.a verherrlichen an dem Pharao |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵילֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ganzen Heeresmacht, an seinen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7393 רִכְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Wagen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6571 פָרָשָֽׁיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und an seinen Reitern |
So sollen die Ägypter erkennen, dass ich Jahwe bin, wenn ich mich am Pharao, an seinen Wagen und Reitern verherrlicht habe."
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sollen erkennen |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Und die Ägypter |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 3513 הִכָּבְדִ֣י verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg ich mich verherrlicht habe |
| 9001 בְּ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a an dem Pharao |
| 9001 בְּ prep - |
| 7393 רִכְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an seinen Wagen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6571 פָרָשָֽׁיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und an seinen Reitern |
Der Engel Gottes, der den Zug der Israeliten anführte, ging nun ans Ende der Kolonne, und die Wolkensäule, die sonst immer vor ihnen war, stellte sich hinter sie.
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסַּ֞ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg sie |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c der Engel |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלֵךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Und |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c herzog, brach auf |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c der vor dem Heere |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und trat hinter |
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסַּ֞ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg sie |
| 5982 עַמּ֤וּד subs.m.sg.c und die Wolkensäule |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6051 עָנָן֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl brach auf |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעֲמֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg von vorn und stellte |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl hinter |
So kam sie zwischen die beiden Heerlager. Auf der Seite der Ägypter stand eine finstere Wolke, aber auf der Seite der Israeliten erhellte sie die Nacht. So konnten die Ägypter ihnen die ganze Nacht nicht näher kommen.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 996 בֵּ֣ין׀ prep.m.sg.c - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c zwischen das Heer |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a Ägypter |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵין֙ prep.m.sg.c - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c und das Heer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6051 עָנָן֙ subs.m.sg.a sie wurde dort Wolke |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2822 חֹ֔שֶׁךְ subs.m.sg.a und Finsternis |
| 9005 וַ conj - |
| 215 יָּ֖אֶר verbo.hif.wayq.p3.m.sg und erleuchtete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a hier die Nacht |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7126 קָרַ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg Und sie |
| 2088 זֶ֛ה prde.m.sg der |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּֽיְלָה׃ subs.m.sg.a nicht die ganze Nacht |
Mose streckte seine Hand über das Meer aus, und Jahwe ließ die ganze Nacht einen starken Ostwind wehen, der das Wasser zurücktrieb. So verwandelte sich das Meer in trockenes Land. Das Wasser hatte sich geteilt.
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֨ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹו֮ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg streckte seine Hand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּם֒ subs.m.sg.a über das Meer |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֹּ֣ולֶךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3220 יָּם subs.m.sg.a trieb das Meer |
| 9001 בְּ prep - |
| 7307 ר֨וּחַ subs.u.sg.c - |
| 6921 קָדִ֤ים subs.m.sg.a Ostwind |
| 5794 עַזָּה֙ adjv.f.sg.a durch einen starken |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֔יְלָה subs.m.sg.a hinweg, die ganze Nacht |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֥שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg und machte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a das Meer |
| 9003 לֶ prep - |
| 2724 חָרָבָ֑ה subs.f.sg.a trocken |
| 9005 וַ conj - |
| 1234 יִּבָּקְע֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּֽיִם׃ subs.m.pl.a und die Wasser |
Die Israeliten gingen auf dem Trockenen mitten durchs Meer. Das Wasser stand wie eine Mauer auf beiden Seiten.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֧אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl waren |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c gingen mitten in |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a das Meer |
| 9001 בַּ prep - |
| 3004 יַּבָּשָׁ֑ה subs.f.sg.a hinein auf dem Trockenen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֤יִם subs.m.pl.a und die Wasser |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 2346 חֹמָ֔ה subs.f.sg.a ihnen eine Mauer |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3225 ימִינָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl zur Rechten |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8040 שְּׂמֹאלָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und zur Linken |
Die Ägypter verfolgten sie. Alle Pferde und Streitwagen des Pharao und alle seine Reiter jagten ins Meer.
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl jagten ihnen nach |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Und die Ägypter |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und kamen |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֔ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl hinter |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c - |
| 5483 ס֣וּס subs.m.sg.c ihnen her, alle Rosse |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 7393 רִכְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine Wagen |
| 9005 וּ conj - |
| 6571 פָרָשָׁ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Reiter |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8432 תֹּ֖וךְ subs.m.sg.c mitten |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a ins Meer |
Kurz vor Tagesanbruch schaute Jahwe in der Feuer- und Wolkensäule auf das Heer der Ägypter herab und brachte es durcheinander.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 821 אַשְׁמֹ֣רֶת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a geschah in der Morgenwache |
| 9005 וַ conj - |
| 8259 יַּשְׁקֵ֤ף verbo.hif.wayq.p3.m.sg da schaute |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c auf das Heer |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a der Ägypter |
| 9001 בְּ prep - |
| 5982 עַמּ֥וּד subs.m.sg.c und Wolkensäule |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a in der Feuer |
| 9005 וְ conj - |
| 6051 עָנָ֑ן subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2000 יָּ֕הָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֥ה subs.u.sg.c und verwirrte das Heer |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a der Ägypter |
Er ließ die Räder ihrer Streitwagen sich lösen und sie nur mühsam vorankommen. Da sagten die Ägypter: "Wir müssen fliehen! Jahwe kämpft für Israel und ist gegen uns."
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֗סַר verbo.hif.wayq.p3.m.sg für sie |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 212 אֹפַ֣ן subs.m.sg.c stieß die Räder |
| 4818 מַרְכְּבֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg seinen Wagen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5090 יְנַהֲגֵ֖הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg sprachen: Laßt uns |
| 9001 בִּ prep - |
| 3517 כְבֵדֻ֑ת subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a Beschwerde. Und die Ägypter |
| 5127 אָנ֨וּסָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg fliehen |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c von |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a vor Israel |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a denn Jehova |
| 3898 נִלְחָ֥ם verbo.nif.ptca.u.m.sg.a streitet |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ פ nmpr.u.sg.a wider die Ägypter |
Da sagte Jahwe zu Mose: "Streck deine Hand über das Meer aus! Dann wird das Wasser zurückfluten und wird die Ägypter, ihre Streitwagen und ihre Reiter bedecken."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 5186 נְטֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Strecke deine Hand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a über das Meer |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 יָשֻׁ֤בוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a daß die Wasser |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a über die Ägypter |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7393 רִכְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zurückkehren, über ihre Wagen |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6571 פָּרָשָֽׁיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und über ihre Reiter |
Mose streckte seine Hand aus, und bei Tagesanbruch strömte das Wasser zurück. Die fliehenden Ägypter rannten geradewegs hinein. Jahwe trieb sie mitten ins Meer.
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּט֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 4872 מֹשֶׁ֨ה nmpr.m.sg.a Da streckte Mose |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֜ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Hand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֗ם subs.m.sg.a über das Meer |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֨שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg kehrte |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֜ם subs.m.sg.a und das Meer |
| 9003 לִ prep - |
| 6437 פְנֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ advb.m.sg.a beim Anbruch des Morgens |
| 9003 לְ prep - |
| 386 אֵ֣יתָנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a zurück; und die Ägypter |
| 5127 נָסִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a flohen |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5287 יְנַעֵ֧ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg stürzte |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a die Ägypter |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c mitten |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a ins Meer |
Das Wasser kehrte zurück und bedeckte Wagen und Reiter, die ganze Heeresmacht des Pharao, die den Israeliten ins Meer gefolgt war. Nicht einer von ihnen entkam.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֣בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ihnen |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֗יִם subs.m.pl.a die Wasser |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 יְכַסּ֤וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl bedeckten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7393 רֶ֨כֶב֙ subs.m.sg.a die Wagen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6571 פָּ֣רָשִׁ֔ים subs.m.pl.a und die Reiter |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵ֣יל subs.m.sg.c Und |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a ganzen Heeresmacht des Pharao |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a gekommen |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֖ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl die hinter |
| 9001 בַּ prep - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a her ins Meer |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7604 נִשְׁאַ֥ר verbo.nif.perf.p3.m.sg von ihnen übrig |
| 9001 בָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5704 עַד־ prep kehrten zurück und |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a blieb auch nicht einer |
Die Israeliten aber waren auf dem Trockenen mitten durchs Meer gegangen, während das Wasser wie eine Mauer links und rechts neben ihnen stand.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֧י subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 1980 הָלְכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gingen |
| 9001 בַ prep - |
| 3004 יַּבָּשָׁ֖ה subs.f.sg.a dem Trockenen |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c auf |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a mitten durch das Meer |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֤יִם subs.m.pl.a und die Wasser |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 2346 חֹמָ֔ה subs.f.sg.a waren ihnen eine Mauer |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3225 ימִינָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl zur Rechten |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8040 שְּׂמֹאלָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und zur Linken |
So rettete Jahwe sie an diesem Tag aus der Gewalt der Ägypter. Israel sah die Ägypter nur noch tot am Strand liegen.
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֨ושַׁע verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a So rettete Jehova |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֛וּא prde.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c aus der Hand |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a der Ägypter |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֤רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a und Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a die Ägypter |
| 4191 מֵ֖ת verbo.qal.ptca.u.m.sg.a tot |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8193 שְׂפַ֥ת subs.f.sg.c am Ufer |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a des Meeres |
Und als den Israeliten bewusst wurde, dass Jahwe die Ägypter mit seiner gewaltigen Macht besiegt hatte, fürchteten sie ihn. Sie glaubten an ihn und vertrauten seinem Diener Mose.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֨רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Und Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3027 יָּ֣ד subs.u.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלָ֗ה adjv.f.sg.a die große |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg betätigt hatte |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Macht, die Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a an den Ägyptern |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fürchtete |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a und das Volk |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 539 יַּֽאֲמִ֨ינוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und sie glaubten |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a an Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a und an Mose |
| 5650 עַבְדֹּֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Knecht |