Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
2. Könige 22

Joschija war bei Herrschaftsantritt acht Jahre alt und regierte 31 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Jedida. Sie war eine Tochter Adajas und stammte aus Bozkat.

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
alt
8083
שְׁמֹנֶ֤ה
subs.u.sg.a
Acht
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
Jahre
2977
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
war Josia
9001
בְ
prep
-
4427
מָלְכֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
als er
9005
וּ
conj
-
7969
שְׁלֹשִׁ֤ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
und der
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
Jahre
4427
מָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
König
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
zu Jerusalem
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
Name
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Mutter
3040
יְדִידָ֥ה
nmpr.f.sg.a
war Jedida
1323
בַת־
subs.f.sg.c
die Tochter
5718
עֲדָ֖יָה
nmpr.m.sg.a
Adajas
4480
מִ
prep
-
1218
בָּצְקַֽת׃
nmpr.u.sg.a
von Bozkath


Joschija tat, was Jahwe gefiel. Er folgte dem Vorbild seines Vorfahren David und ließ sich durch nichts davon abbringen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tat
9006
הַ
conj
-
3477
יָּשָׁ֖ר
adjv.m.sg.a
was recht
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
war in den Augen
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֗לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.c
wandelte auf allen Wegen
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
5493
סָ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und er
3225
יָמִ֥ין
subs.f.sg.a
wich nicht zur Rechten
9005
וּ
conj
-
8040
שְׂמֹֽאול׃ פ
subs.m.sg.a
zur Linken


In seinem 18. Regierungsjahr schickte er den Staatsschreiber Schafan Ben-Azalja, den Enkel Meschullams, mit dem folgenden Auftrag in Jahwes Haus: (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
8083
שְׁמֹנֶ֤ה
subs.u.sg.a
-
6240
עֶשְׂרֵה֙
subs.u.sg.a
es geschah im achtzehnten
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
Jahre
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
2977
יֹאשִׁיָּ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
Josia
7971
שָׁלַ֣ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
da sandte
9006
הַ֠
art
-
4428
מֶּלֶךְ
subs.m.sg.a
der König
853
אֶת־
prep
-
8227
שָׁפָ֨ן
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Schaphan, den Sohn
683
אֲצַלְיָ֤הוּ
nmpr.m.sg.a
Azaljas
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
4918
מְשֻׁלָּם֙
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
5608
סֹּפֵ֔ר
subs.m.sg.a
Meschullams, den Schreiber
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
in das Haus
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach


"Geh zum Hohen Priester Hilkija und bitte ihn, das Geld bereitzuhalten, das in den Tempel Jahwes gebracht und von den Torhütern eingesammelt worden ist. (NeU)

5927
עֲלֵ֗ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Gehe hinauf
413
אֶל־
prep
-
2518
חִלְקִיָּ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֣ן
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
zu Hilkija, dem Hohenpriester
9005
וְ
conj
-
8552
יַתֵּ֣ם
verbo.hif.impf.p3.m.sg
gebracht worden ist
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֔סֶף
subs.m.sg.a
das Geld
9006
הַ
conj
-
935
מּוּבָ֖א
verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a
daß er
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
welches in das Haus
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
622
אָסְפ֛וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
eingesammelt haben
8104
שֹׁמְרֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
welches die Hüter
9006
הַ
art
-
5592
סַּ֖ף
subs.m.sg.a
der Schwelle
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֥ת
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
von dem Volke


Er soll es den Meistern aushändigen, die für die Ausbesserungsarbeiten am Haus Jahwes verantwortlich sind. Diese sollen davon den Lohn für die Handwerker zahlen, (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
יִתְּנֻ֗הוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
derer gebe
5921
עַל־
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
es in die Hand
6213
עֹשֵׂ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
bestellt sind; und
9006
הַ
art
-
4399
מְּלָאכָ֔ה
subs.f.sg.a
welche das Werk
9006
הַ
conj
-
6485
מֻּפְקָדִ֖ים
verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a
sie
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
betreiben, die am Hause
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וְ
conj
-
5414
יִתְּנ֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sollen es denen geben
853
אֹתֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
6213
עֹשֵׂ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
tun
9006
הַ
art
-
4399
מְּלָאכָה֙
subs.f.sg.a
die das Werk
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
im Hause
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9003
לְ
prep
-
2388
חַזֵּ֖ק
verbo.piel.infc.u.u.u.c
-
919
בֶּ֥דֶק
subs.m.sg.c
um das Baufällige
9006
הַ
art
-
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
des Hauses


für die Zimmerleute, Bauarbeiter und Maurer, und davon auch die Kosten für das Baumaterial begleichen, für das Holz und die behauenen Steine. (NeU)

9003
לֶ
prep
-
2796
חָ֣רָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
den Zimmerleuten
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
1129
בֹּנִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
und den Bauleuten
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
1443
גֹּֽדְרִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
und den Maurern
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7069
קְנֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu kaufen
6086
עֵצִים֙
subs.m.pl.a
und um Holz
9005
וְ
conj
-
68
אַבְנֵ֣י
subs.f.pl.c
und behauene Steine
4274
מַחְצֵ֔ב
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
2388
חַזֵּ֖ק
verbo.piel.infc.u.u.u.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
um das Haus


Die Meister müssen keine Rechenschaft über die Ausgaben ablegen. Man soll auf ihre Ehrlichkeit vertrauen." (NeU)

389
אַ֚ךְ
advb
-
3808
לֹא־
nega
-
2803
יֵחָשֵׁ֣ב
verbo.nif.impf.p3.m.sg
mit ihnen verrechnet werden
854
אִתָּ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.a
Doch soll das Geld
9006
הַ
conj
-
5414
נִּתָּ֣ן
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
gegeben
5921
עַל־
prep
-
3027
יָדָ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
das in ihre Hand
3588
כִּ֥י
conj
-
9001
בֶ
prep
-
530
אֱמוּנָ֖ה
subs.f.sg.a
-
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
-
6213
עֹשִֽׂים׃
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
denn sie handeln


Als der Staatsschreiber dem Hohen Priester alles ausgerichtet hatte, sagte dieser zu ihm: "Ich habe die Schriftrolle mit dem Gesetz im Haus Jahwes gefunden!" und gab sie ihm. Schafan nahm sie entgegen und las darin. (NeU)

9005
וַ֠
conj
-
559
יֹּאמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Hilkija sprach
2518
חִלְקִיָּ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
Und Hilkia
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֤ן
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹול֙
adjv.m.sg.a
Und der Hohepriester
5921
עַל־
prep
-
8227
שָׁפָ֣ן
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
5608
סֹּפֵ֔ר
subs.m.sg.a
zu Schaphan, dem Schreiber
5612
סֵ֧פֶר
subs.m.sg.c
Ich habe das Buch
9006
הַ
art
-
8451
תֹּורָ֛ה
subs.f.sg.a
des Gesetzes
4672
מָצָ֖אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gefunden
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
im Hause
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
2518
חִלְקִיָּ֧ה
nmpr.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5612
סֵּ֛פֶר
subs.m.sg.a
das Buch
413
אֶל־
prep
-
8227
שָׁפָ֖ן
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָאֵֽהוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-


Dann ging er zum König und meldete: "Deine Diener haben das Geld, das sich im Tempel vorfand, abgepackt und den Meistern ausgehändigt, die für die Ausbesserungsarbeiten am Haus Jahwes verantwortlich sind." (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und brachte
8227
שָׁפָ֤ן
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
5608
סֹּפֵר֙
subs.m.sg.a
Schaphan, der Schreiber
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
kam zum König
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֥שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
das sich
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
1697
דָּבָ֑ר
subs.m.sg.a
das
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Nachricht und sprach
5413
הִתִּ֤יכוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
vorfand, ausgeschüttet
5650
עֲבָדֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Deine Knechte
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֨סֶף֙
subs.m.sg.a
Geld
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצָ֣א
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
haben
9001
בַ
prep
-
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
im Hause
9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנֻ֗הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
derer gegeben
5921
עַל־
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
es in die Hand
6213
עֹשֵׂ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Und
9006
הַ
art
-
4399
מְּלָאכָ֔ה
subs.f.sg.a
welche das Werk
9006
הַ
conj
-
6485
מֻּפְקָדִ֖ים
verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a
bestellt sind
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
betreiben, die am Hause
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehovas


Er berichtete dem König auch, dass der Hohe Priester Hilkija ihm eine Schriftrolle gegeben hatte, und las sie dem König vor. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֞ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hat mir
8227
שָׁפָ֤ן
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
5608
סֹּפֵר֙
subs.m.sg.a
Und Schaphan, der Schreiber
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
berichtete dem König
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
5612
סֵ֚פֶר
subs.m.sg.a
ein Buch
5414
נָ֣תַן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegeben
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
2518
חִלְקִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
Hilkia
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֑ן
subs.m.sg.a
Der Priester
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָאֵ֥הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Und Schaphan las
8227
שָׁפָ֖ן
nmpr.m.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
es vor
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
dem König


Als der König hörte, was in dieser Schriftrolle mit dem Gesetz stand, riss er sein Obergewand ein (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כִּ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hörte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
geschah, als der König
853
אֶת־
prep
-
1697
דִּבְרֵ֖י
subs.m.pl.c
die Worte
5612
סֵ֣פֶר
subs.m.sg.c
des Buches
9006
הַ
art
-
8451
תֹּורָ֑ה
subs.f.sg.a
des Gesetzes
9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרַ֖ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da zerriß er
853
אֶת־
prep
-
899
בְּגָדָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Kleider


und befahl dem Hohen Priester Hilkija, Ahikam Ben-Schafan, Achbor Ben-Michaja, Schafan, dem Staatsschreiber, und Asaja, dem Vertrauten des Königs: (NeU)

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֣ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
gebot
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֡לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
853
אֶת־
prep
-
2518
חִלְקִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֡ן
subs.m.sg.a
Hilkija, dem Priester
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
296
אֲחִיקָ֣ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
und Achikam, dem Sohne
8227
שָׁ֠פָן
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5907
עַכְבֹּ֨ור
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
und Akbor, dem Sohne
4320
מִיכָיָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Michajas
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֣ת׀
prep
-
8227
שָׁפָ֣ן
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
5608
סֹּפֵ֗ר
subs.m.sg.a
und Schaphan, dem Schreiber
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֛ת
prep
-
6222
עֲשָׂיָ֥ה
nmpr.m.sg.a
und Asaja
5650
עֶֽבֶד־
subs.m.sg.c
dem Knechte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach


"Geht und fragt Jahwe um Rat wegen der Worte in dieser Schriftrolle. Fragt ihn für mich, für das Volk und für ganz Juda. Denn Jahwe muss sehr zornig auf uns sein, weil unsere Vorfahren nicht auf die Worte in dieser Schriftrolle gehört und sich nicht nach dem gerichtet haben, was dort für uns geschrieben steht." (NeU)

1980
לְכוּ֩
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
1875
דִרְשׁ֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
nach
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Jehova für mich und
1157
בַּעֲדִ֣י
prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
1157
בְעַד־
prep.u.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
Volk
9005
וּ
conj
-
1157
בְעַד֙
prep.u.sg.c
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
für ganz Juda
5921
עַל־
prep
-
1697
דִּבְרֵ֛י
subs.m.pl.c
für das
9006
הַ
art
-
5612
סֵּ֥פֶר
subs.m.sg.a
Worte dieses gefundenen Buches
9006
הַ
art
-
4672
נִּמְצָ֖א
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
nicht gehört haben
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
1419
גְדֹולָ֞ה
adjv.f.sg.a
Denn groß
2534
חֲמַ֣ת
subs.f.sg.c
der Grimm
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
und
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
-
3341
נִצְּתָ֣ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
ist
9001
בָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
5921
עַל֩
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
8085
שָׁמְע֜וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Jehovas, der wider uns
1
אֲבֹתֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
darum daß unsere Väter
5921
עַל־
prep
-
1697
דִּבְרֵי֙
subs.m.pl.c
um
9006
הַ
art
-
5612
סֵּ֣פֶר
subs.m.sg.a
die Worte dieses Buches
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
allem zu tun
9002
כְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
conj
-
3789
כָּת֥וּב
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
entzündet ist
5921
עָלֵֽינוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


Da gingen die fünf Männer zu der Prophetin Hulda, die in der Neustadt von Jerusalem wohnte, und redeten mit ihr. Sie war die Frau von Schallum Ben-Tikwa, dem Enkel von Harha, dem Aufseher über die Kleiderkammern. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
2518
חִלְקִיָּ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ֠
art
-
3548
כֹּהֵן
subs.m.sg.a
der Priester
9005
וַ
conj
-
296
אֲחִיקָ֨ם
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5907
עַכְבֹּ֜ור
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
8227
שָׁפָ֣ן
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6222
עֲשָׂיָ֗ה
nmpr.m.sg.a
und Schaphan und Asaja
413
אֶל־
prep
-
2468
חֻלְדָּ֨ה
nmpr.f.sg.a
Hulda
9006
הַ
art
-
5031
נְּבִיאָ֜ה
subs.f.sg.a
zu der Prophetin
802
אֵ֣שֶׁת׀
subs.f.sg.c
dem Weibe
7967
שַׁלֻּ֣ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Schallums, des Sohnes
8616
תִּקְוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Tikwas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
2745
חַרְחַס֙
nmpr.m.sg.a
-
8104
שֹׁמֵ֣ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sie
9006
הַ
art
-
899
בְּגָדִ֔ים
subs.m.pl.a
des Hüters der Kleider
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֛יא
prps.p3.f.sg
-
3427
יֹשֶׁ֥בֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
wohnte
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
aber zu Jerusalem
9001
בַּ
prep
-
4932
מִּשְׁנֶ֑ה
subs.m.sg.a
im zweiten
9005
וַֽ
conj
-
1696
יְדַבְּר֖וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
Stadtteile; und sie redeten
413
אֵלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Sie sagte ihnen im Namen Jahwes: "Richtet dem Mann, der euch zu mir geschickt hat, Folgendes aus: (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sie sprach
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
der Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
559
אִמְר֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
zu ihnen: So spricht
9003
לָ
prep
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
Saget dem Manne
834
אֲשֶׁר־
conj
-
7971
שָׁלַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
euch zu mir gesandt
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
413
אֵלָֽי׃
prep
-


'So spricht Jahwe: Passt auf, ich werde Unglück über diese Stadt und ihre Bewohner bringen, wie es in der Schriftrolle steht, die der König von Juda gelesen hat. (NeU)

3541
כֹּ֚ה
advb
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So spricht
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
935
מֵבִ֥יא
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
bringen
7451
רָעָ֛ה
subs.f.sg.a
will Unglück
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֥ום
subs.m.sg.a
über diesen Ort
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3427
יֹֽשְׁבָ֑יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Siehe, ich
853
אֵ֚ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
seine Bewohner: alle Worte
9006
הַ
art
-
5612
סֵּ֔פֶר
subs.m.sg.a
des Buches
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
7121
קָרָ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gelesen hat
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
welches der König
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
von Juda


Sie haben mir die Treue gebrochen und anderen Göttern Rauchopfer gebracht. Mit ihren selbst gemachten Götzenbildern haben sie mich zum Zorn gereizt. Mein Grimm hat sich an dieser Stadt entzündet und wird sie verbrennen!' (NeU)

8478
תַּ֣חַת׀
prep.m.sg.c
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5800
עֲזָב֗וּנִי
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
daß sie mich verlassen
9005
וַֽ
conj
-
6999
יְקַטְּרוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
geräuchert haben
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
Göttern
312
אֲחֵרִ֔ים
adjv.m.pl.a
und anderen
4616
לְמַ֨עַן֙
prep
-
3707
הַכְעִיסֵ֔נִי
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
um mich zu reizen
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
4639
מַעֲשֵׂ֣ה
subs.m.sg.c
-
3027
יְדֵיהֶ֑ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
dem Machwerk ihrer Hände
9005
וְ
conj
-
3341
נִצְּתָ֧ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
so wird
2534
חֲמָתִ֛י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Grimm
9001
בַּ
prep
-
4725
מָּקֹ֥ום
subs.m.sg.a
entzünden wider diesen Ort
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3518
תִכְבֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
und wird nicht erlöschen


Doch zum König selbst, der euch hergeschickt hat, um Jahwe zu befragen, sollt ihr sagen: 'So spricht Jahwe, Israels Gott: Du hast die Worte gehört, (NeU)

9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
Zu dem König
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
9006
הַ
conj
-
7971
שֹּׁלֵ֤חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aber, der euch gesandt
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֣שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hat
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
3541
כֹּ֥ה
advb
-
559
תֹאמְר֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Worte anlangend, die du
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hast
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
sprechen: So spricht Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
der Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
um
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
8085
שָׁמָֽעְתָּ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg
gehört


die ich gegen diese Stadt und ihre Bewohner gerichtet habe, dass sie zu einem abschreckenden Beispiel und zum Fluchwort werden sollen. Doch du hast dich vor mir gebeugt, du hast deine Kleidung eingerissen und vor mir geweint. Darum habe ich dein Gebet erhört, sagt Jahwe. (NeU)

3282
יַ֠עַן
conj.u.sg.c
-
7401
רַךְ־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
weich geworden ist
3824
לְבָ֨בְךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
weil dein Herz
9005
וַ
conj
-
3665
תִּכָּנַ֣ע׀
verbo.nif.wayq.p2.m.sg
geredet habe, daß sie
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9001
בְּֽ
prep
-
8085
שָׁמְעֲךָ֡
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
gedemütigt hast
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1696
דִּבַּרְתִּי֩
verbo.piel.perf.p1.u.sg
hast
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֨ום
subs.m.sg.a
ich über diesen Ort
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֜ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3427
יֹשְׁבָ֗יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und du dich
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לְ
prep
-
8047
שַׁמָּה֙
subs.f.sg.a
zur Verwüstung
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7045
קְלָלָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7167
תִּקְרַע֙
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
zerrissen
853
אֶת־
prep
-
899
בְּגָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
und du deine Kleider
9005
וַ
conj
-
1058
תִּבְכֶּ֖ה
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
geweint
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑י
subs.m.pl.a
und vor mir
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֧ם
advb
-
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
-
8085
שָׁמַ֖עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich es auch gehört
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
spricht
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehova


Wenn ich dich dann sterben lasse, wirst du friedlich im Grab deiner Väter bestattet werden. Du wirst das Unheil, das ich über diese Stadt bringen werde, nicht mit ansehen müssen.'" Die Abgesandten richteten dem König alles aus. (NeU)

3651
לָכֵן֩
advb
-
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
622
אֹֽסִפְךָ֜
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
zu deinen Gräbern versammelt
5921
עַל־
prep
-
1
אֲבֹתֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
zu deinen Vätern
9005
וְ
conj
-
622
נֶאֱסַפְתָּ֣
verbo.nif.perf.p2.m.sg
werden
413
אֶל־
prep
-
6913
קִבְרֹתֶיךָ֮
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
in
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹום֒
subs.m.sg.a
Frieden
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
7200
תִרְאֶ֣ינָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
Darum, siehe
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
und deine Augen
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
-
9006
הָֽ
art
-
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
Unglück
834
אֲשֶׁר־
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
935
מֵבִ֖יא
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
bringen
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֣ום
subs.m.sg.a
ich über diesen Ort
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשִׁ֥יבוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
werde ich dich
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
sollen all das