Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְחוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl nahm |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.c Und das Volk |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3059 יְהֹואָחָ֖ז nmpr.m.sg.a Joahas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a Josias |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יַּמְלִיכֻ֥הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg machten ihn zum König |
| 8478 תַֽחַת־ prep.m.sg.c - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an seines Vaters |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
Joahas war bei seinem Herrschaftsantritt 23 Jahre alt und regierte drei Monate in Jerusalem. (NeU)
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 7969 שָׁלֹ֧ושׁ subs.u.sg.a Dreiundzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֛ים subs.m.pl.a Dreiundzwanzig |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a Jahre |
| 3099 יֹואָחָ֣ז nmpr.m.sg.a war Joahas |
| 9001 בְּ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֣ה subs.f.sg.a und er regierte drei |
| 2320 חֳדָשִׁ֔ים subs.m.pl.a Monate |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
Der König von Ägypten setzte ihn ab. Das Land musste einen Tribut von 100 Talenten Silber und einem Talent Gold an ihn zahlen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יְסִירֵ֥הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und er |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Und der König |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a ihn ab zu Jerusalem |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6064 יַּעֲנֹשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a legte dem Lande |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a eine Buße von hundert |
| 3603 כִכַּר־ subs.f.sg.c - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a Talenten Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 3603 כִכַּ֥ר subs.f.sg.c - |
| 2091 זָהָֽב׃ subs.m.sg.a und einem Talente Gold |
Dann setzte der König von Ägypten Eljakim, den Bruder von Joahas, zum König über Juda und Jerusalem ein und änderte seinen Namen in Jojakim. Joahas nahm er gefangen nach Ägypten mit. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יַּמְלֵ֨ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg zum König |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Und der König |
| 4714 מִצְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 471 אֶלְיָקִ֣ים nmpr.m.sg.a Eljakim |
| 251 אָחִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg machte seinen Bruder |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a über Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יַּסֵּ֥ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg Neko fest und führte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und verwandelte seinen Namen |
| 3079 יְהֹויָקִ֑ים nmpr.m.sg.a Jojakim |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3099 יֹואָחָ֤ז nmpr.m.sg.a Joahas |
| 251 אָחִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Seinen Bruder |
| 3947 לָקַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg aber nahm |
| 5224 נְכֹ֔ו nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִיאֵ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg in |
| 4714 מִצְרָֽיְמָה׃ פ nmpr.u.sg.a ihn nach Ägypten |
Jojakim war bei seinem Herrschaftsantritt 25 Jahre alt und regierte elf Jahre in Jerusalem. Er tat, was Jahwe, seinem Gott, missfiel. (NeU)
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 6242 עֶשְׂרִ֨ים subs.m.pl.a Fünfundzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵ֤שׁ subs.u.sg.a Fünfundzwanzig |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahre |
| 3079 יְהֹויָקִ֣ים nmpr.m.sg.a war Jojakim |
| 9001 בְּ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אַחַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵה֙ subs.u.sg.a und er regierte elf |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֣עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er tat |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֔ע adjv.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Gottes |
Gegen ihn zog König Nebukadnezzar von Babylon heran. Er ließ ihn in Ketten legen, um ihn nach Babylon zu bringen. (NeU)
| 5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5927 עָלָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Wider ihn zog |
| 5019 נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר nmpr.m.sg.a Nebukadnezar |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 894 בָּבֶ֑ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וַ conj - |
| 631 יַּֽאַסְרֵ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg band |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 5178 נְחֻשְׁתַּ֔יִם subs.f.du.a herauf; und |
| 9003 לְ prep - |
| 1980 הֹלִיכֹ֖ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 894 בָּבֶֽלָה׃ nmpr.u.sg.a um ihn nach Babel |
Auch von den Gegenständen aus dem Haus Jahwes nahm Nebukadnezzar einen Teil mit und stellte sie in seinem Palast auf. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3627 כְּלֵי֙ subs.m.pl.c - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c den Geräten des Hauses |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 935 הֵבִ֥יא verbo.hif.perf.p3.m.sg brachte |
| 5019 נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר nmpr.m.sg.a Nebukadnezar |
| 9003 לְ prep - |
| 894 בָבֶ֑ל nmpr.u.sg.a nach Babel |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֥ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und legte |
| 9001 בְּ prep - |
| 1964 הֵיכָלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sie in seinen Tempel |
| 9001 בְּ prep - |
| 894 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a zu Babel |
Was sonst noch über Jojakims Herrschaft zu sagen ist, über seine abscheulichen Taten und das, was mit ihm geschah, findet man in der Chronik der Könige von Israel und Juda. Sein Sohn Jojachin trat die Herrschaft an. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶתֶר֩ subs.m.sg.c Übrige |
| 1697 דִּבְרֵ֨י subs.m.pl.c das |
| 3079 יְהֹֽויָקִ֜ים nmpr.m.sg.a der Geschichte Jojakims |
| 9005 וְ conj - |
| 8441 תֹֽעֲבֹתָ֤יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Greuel |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָ֣א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a was an ihm gefunden |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2009 הִנָּ֣ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a wurde, siehe, das ist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c geschrieben in dem Buche |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c ward König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a der Könige von Israel |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a und Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg die er |
| 3078 יְהֹויָכִ֥ין nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und Jojakin, sein Sohn |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Jojachin war bei seinem Herrschaftsantritt 18 Jahre alt und regierte drei Monate und zehn Tage in Jerusalem. Auch er tat, was Jahwe missfiel. (NeU)
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Jojakin alt |
| 8083 שְׁמֹונֶ֤ה subs.u.sg.a war |
| 8141 שָׁנִים֙ subs.f.pl.a Achtzehn Jahre |
| 3078 יְהֹויָכִ֣ין nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֤ה subs.f.sg.a und er regierte drei |
| 2320 חֳדָשִׁים֙ subs.m.pl.a Monate |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשֶׂ֣רֶת subs.f.sg.c und zehn |
| 3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a Tage |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er tat |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Um die Jahreswende ließ König Nebukadnezzar ihn und die kostbaren Gegenstände aus dem Haus Jahwes nach Babylon holen. Zum König über Juda und Jerusalem setzte er Zidkija, einen Verwandten Jojakims, ein. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8666 תְשׁוּבַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנָ֗ה subs.f.sg.a Und |
| 7971 שָׁלַח֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg hin und ließ |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Jahres sandte der König |
| 5019 נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֔ר nmpr.m.sg.a Nebukadnezar |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִאֵ֣הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und er |
| 894 בָבֶ֔לָה nmpr.u.sg.a ihn nach Babel |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3627 כְּלֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 2532 חֶמְדַּ֣ת subs.f.sg.c - |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c kostbaren Geräten des Hauses |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יַּמְלֵךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg zum König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6667 צִדְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a Zedekia |
| 251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg machte seinen Bruder |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a über Juda |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ פ nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
Als Zidkija die Herrschaft antrat, war er 21 Jahre alt. Er regierte elf Jahre in Jerusalem (NeU)
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 6242 עֶשְׂרִ֧ים subs.m.pl.a Einundzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אַחַ֛ת subs.f.sg.c Einundzwanzig |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a Jahre |
| 6667 צִדְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a war Zedekia |
| 9001 בְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אַחַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵה֙ subs.u.sg.a und er regierte elf |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
und tat, was Jahwe, seinem Gott, missfiel. Er beugte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, der im Auftrag Jahwes zu ihm sprach. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֣עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er tat |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֔ע adjv.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Gottes |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3665 נִכְנַ֗ע verbo.nif.perf.p3.m.sg Er demütigte |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵ֛י subs.m.pl.c sich nicht vor |
| 3414 יִרְמְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a Jeremia |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a dem Propheten |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֥י subs.m.sg.c als er nach |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a dem Befehle Jehovas |
Auch gegen König Nebukadnezzar, der ihn vor Gott einen Treueid hatte schwören lassen, lehnte er sich auf. Hartnäckig und stur weigerte er sich, zu Jahwe, dem Gott Israels, umzukehren. (NeU)
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1571 גַם advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a gegen den König |
| 5019 נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙ nmpr.m.sg.a Nebukadnezar |
| 4775 מָרָ֔ד verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7650 הִשְׁבִּיעֹ֖ו verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg schwören |
| 9001 בֵּֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֑ים subs.m.pl.a der ihn bei Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 7185 יֶּ֤קֶשׁ verbo.hif.wayq.p3.m.sg hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6203 עָרְפֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg er verhärtete seinen Nacken |
| 9005 וַ conj - |
| 553 יְאַמֵּ֣ץ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3824 לְבָבֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und verstockte sein Herz |
| 4480 מִ prep - |
| 7725 שּׁ֕וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a auch empörte er sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a nicht umkehrte zu Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Auch die führenden Priester und das Volk trieben es mit ihrer Untreue immer schlimmer. Sie folgten den abscheulichen Bräuchen der anderen Völker und entweihten das Haus Jahwes, das er in Jerusalem zu seinem Heiligtum gemacht hatte. (NeU)
| 1571 גַּ֠ם advb - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֨י subs.m.pl.c Auch alle Obersten |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֤ים subs.m.pl.a der Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a Volk |
| 7235 הִרְבּ֣וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 4603 מְעָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.c hatte |
| 4604 מַ֔עַל subs.m.sg.a und |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 8441 תֹּעֲבֹ֣ות subs.f.pl.c Treulosigkeiten, nach allen Greueln |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a das |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2930 יְטַמְּאוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl der Nationen, und verunreinigten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c das Haus |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6942 הִקְדִּ֖ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg geheiligt |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a das er in Jerusalem |
Immer wieder hatte Jahwe, der Gott ihrer Väter, seine Boten zu ihnen geschickt, denn sein Volk und seine Wohnung taten ihm leid. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֡ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 3068 יְהוָה֩ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֨י subs.m.pl.c der Gott |
| 1 אֲבֹותֵיהֶ֧ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Väter |
| 5921 עֲלֵיהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c früh sich |
| 4397 מַלְאָכָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihnen durch seine Boten |
| 7925 הַשְׁכֵּ֣ם advb.hif.infa.u.u.u.a erbarmte sich |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שָׁלֹ֑וחַ advb.qal.infa.u.u.u.a sandte |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2550 חָמַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg und sendend; denn er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַמֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Volkes |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4583 מְעֹונֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seiner Wohnung |
Aber sie verhöhnten die Boten Gottes, verachteten seine Worte und verspotteten seine Propheten, bis der Zorn Jahwes über sein Volk so groß wurde, dass es keine Rettung mehr gab. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3931 מַלְעִבִים֙ verbo.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4397 מַלְאֲכֵ֣י subs.m.pl.c sie verspotteten die Boten |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וּ conj - |
| 959 בֹוזִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a verachteten |
| 1697 דְּבָרָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Worte |
| 9005 וּ conj - |
| 8591 מִֽתַּעְתְּעִ֖ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a und äfften |
| 9001 בִּ prep - |
| 5030 נְבִאָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Propheten |
| 5704 עַ֠ד prep - |
| 5927 עֲלֹ֧ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 2534 חֲמַת־ subs.f.sg.c bis der Grimm |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בְּ prep - |
| 5971 עַמֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg gegen sein Volk |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c - |
| 4832 מַרְפֵּֽא׃ subs.m.sg.a und |
Jahwe ließ den König der Chaldäer gegen sie heranrücken und auch im Haus des Heiligtums ihre jungen Männer mit dem Schwert umbringen. Er verschonte keinen jungen Mann und keine junge Frau, keinen Alten und keinen Greis. Alle gab er in seine Gewalt. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל verbo.hif.wayq.p3.m.sg schonte nicht |
| 5921 עֲלֵיהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c ließ den König |
| 3778 כַּשְׂדִּ֗ים nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 יַּהֲרֹ֨ג verbo.qal.wayq.p3.m.sg wider sie |
| 970 בַּחוּרֵיהֶ֤ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl der erschlug ihre Jünglinge |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a mit dem Schwerte |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c im Hause |
| 4720 מִקְדָּשָׁ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihres Heiligtums |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2550 חָמַ֛ל verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 970 בָּח֥וּר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1330 בְתוּלָ֖ה subs.f.sg.a Jünglings und der Jungfrau |
| 2205 זָקֵ֣ן subs.m.sg.a er |
| 9005 וְ conj - |
| 3486 יָשֵׁ֑שׁ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg des Greises: alle gab |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg er in seine Hand |
Sämtliche großen und kleinen Gegenstände des Gotteshauses ließ er nach Babylon bringen, dazu die Schätze aus dem Haus Jahwes und die Schätze des Königs und der anderen führenden Männer. (NeU)
| 9005 וְ֠ conj - |
| 3605 כֹל subs.m.sg.c - |
| 3627 כְּלֵ֞י subs.m.pl.c Und alle Geräte |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gottes |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלִ֣ים subs.m.pl.a die großen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קְּטַנִּ֔ים subs.m.pl.a und die kleinen |
| 9005 וְ conj - |
| 214 אֹֽצְרֹות֙ subs.m.pl.c und die Schätze |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 214 אֹצְרֹ֥ות subs.m.pl.c und die Schätze |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seiner Obersten |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 935 הֵבִ֥יא verbo.hif.perf.p3.m.sg alles brachte er |
| 894 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a nach Babel |
Dann ließ er das Haus Gottes in Brand stecken und die Stadtmauer Jerusalems niederreißen. Auch alle Paläste in der Stadt ließ er niederbrennen und auf diese Weise alles Wertvolle vernichten. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 8313 יִּשְׂרְפוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl verbrannten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c das Haus |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5422 יְנַתְּצ֔וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 2346 חֹומַ֣ת subs.f.sg.c und rissen die Mauer |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 759 אַרְמְנֹותֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und alle seine Paläste |
| 8313 שָׂרְפ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verbrannten |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a sie mit Feuer |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3627 כְּלֵ֥י subs.m.pl.c alle seine kostbaren Geräte |
| 4261 מַחֲמַדֶּ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Und sie |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 הַשְׁחִֽית׃ ס verbo.hif.infc.u.u.u.a verderbten |
Alle, die dem Schwert entgangen waren, verschleppte er nach Babylonien. Dort mussten sie dem König und seinen Nachkommen als Sklaven dienen, bis die Perser die Herrschaft übernahmen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1540 יֶּ֛גֶל verbo.hif.wayq.p3.m.sg Übriggebliebenen führte |
| 9006 הַ art - |
| 7611 שְּׁאֵרִ֥ית subs.f.sg.a Und die |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a vom Schwerte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 894 בָּבֶ֑ל nmpr.u.sg.a nach Babel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יִּהְיוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihm und seinen Söhnen |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדִ֔ים subs.m.pl.a zu Knechten |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4427 מְלֹ֖ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.c er |
| 4438 מַלְכ֥וּת subs.f.sg.c bis das Königreich |
| 6539 פָּרָֽס׃ nmpr.u.sg.a der Perser |
So bekam das Land seine Sabbatruhe ersetzt, solange die Verwüstung dauerte, bis die siebzig Jahre voll waren. Und so erfüllte sich das Wort, das Jahwe durch Jeremia hatte sagen lassen. (NeU)
| 9003 לְ prep - |
| 4390 מַלֹּ֤אות verbo.piel.infc.u.u.u.c damit erfüllt |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c würde das Wort |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֣י subs.m.sg.c durch den Mund |
| 3414 יִרְמְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 5704 עַד־ conj - |
| 7521 רָצְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg seine Sabbathe genossen hätte |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a Jeremias, bis das Land |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹותֶ֑יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֤י subs.m.pl.c Alle die Tage |
| 9006 הָ art - |
| 8047 שַּׁמָּה֙ subs.f.sg.a - |
| 7673 שָׁבָ֔תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4390 מַלֹּ֖אות verbo.piel.infc.u.u.u.c voll |
| 7657 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a es Ruhe, bis siebzig |
| 8141 שָׁנָֽה׃ פ subs.f.sg.a Jahre |
Im ersten Regierungsjahr des Perserkönigs Kyrus sollte sich erfüllen, was Jahwe durch den Propheten Jeremia angekündigt hatte. Jahwe bewegte den König dazu, in seinem ganzen Reich folgende Verfügung mündlich und schriftlich bekannt zu machen: (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c Jahre |
| 259 אַחַ֗ת subs.f.sg.a im ersten |
| 9003 לְ prep - |
| 3566 כֹ֨ורֶשׁ֙ nmpr.m.sg.a Kores |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c ', des Königs |
| 6539 פָּרַ֔ס nmpr.u.sg.a von Persien |
| 9003 לִ prep - |
| 3615 כְלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c Jeremias erfüllt würde |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c damit das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֣י subs.m.sg.c Jehovas durch den Mund |
| 3414 יִרְמְיָ֑הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 5782 הֵעִ֣יר verbo.hif.perf.p3.m.sg erweckte |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.c Jehova den Geist |
| 3566 כֹּ֣ורֶשׁ nmpr.m.sg.a Kores |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c ', des Königs |
| 6539 פָּרַ֔ס nmpr.u.sg.a von Persien |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּֽעֲבֶר־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg ließ |
| 6963 קֹול֙ subs.m.sg.a er |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4438 מַלְכוּתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg durch sein ganzes Königreich |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4385 מִכְתָּ֖ב subs.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ ס verbo.qal.infc.u.u.u.a schriftlich, indem er sprach |
"Kyrus, der König von Persien, gibt bekannt: Jahwe, der Gott des Himmels, hat alle Königreiche der Erde in meine Gewalt gegeben. Nun hat er mich beauftragt, ihm in Jerusalem in Judäa ein Haus zu bauen. Wer von euch zu seinem Volk gehört, der möge zurückkehren! Jahwe, sein Gott, sei mit ihm!" (NeU)
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg und er |
| 3566 כֹּ֣ורֶשׁ׀ nmpr.m.sg.a So spricht Kores |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 6539 פָּרַ֗ס nmpr.u.sg.a von Persien |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4467 מַמְלְכֹ֤ות subs.f.pl.c Alle Königreiche |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a der Erde |
| 5414 נָ֣תַן verbo.qal.perf.p3.m.sg mir gegeben |
| 9003 לִ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a hat Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 6485 פָקַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg ist |
| 5921 עָלַי֙ prep - |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹֽות־ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu bauen |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1004 בַ֔יִת subs.m.sg.a beauftragt, ihm ein Haus |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a das in Juda |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 9001 בָכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg euch aus seinem Volke |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a mit dem sei Jehova |
| 430 אֱלֹהָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sein Gott |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 יָֽעַל׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg und er ziehe |