Interlineare Bibel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 8083 שְׁמֹונֶ֥ה subs.u.sg.a Acht |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a Jahre |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a war Josia |
| 9001 בְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a und er regierte einunddreißig |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
Er tat, was Jahwe gefiel, und folgte damit dem Vorbild seines Vorfahren David. Er ließ sich durch nichts davon abbringen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tat |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֖ר adjv.m.sg.a was recht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דַרְכֵי֙ subs.m.pl.c wandelte auf den Wegen |
| 1732 דָּוִ֣יד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5493 סָ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er |
| 3225 יָמִ֥ין subs.f.sg.a wich nicht zur Rechten |
| 9005 וּ conj - |
| 8040 שְׂמֹֽאול׃ subs.m.sg.a zur Linken |
In seinem achten Regierungsjahr, als er noch sehr jung war, fing er an, den Gott seines Vorvaters David zu suchen. Und im zwölften Jahr fing er an, Juda und Jerusalem von den Opferhöhen, den Aschera-Pfählen, den geschnitzten und gegossenen Götzenbildern zu reinigen. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8083 שְׁמֹונֶ֨ה subs.u.sg.a war |
| 8141 שָׁנִ֜ים subs.f.pl.a Und im achten Jahre |
| 9003 לְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg seiner Regierung, als er |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 5750 עֹודֶ֣נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5288 נַ֔עַר subs.m.sg.a noch ein Knabe |
| 2490 הֵחֵ֕ל verbo.hif.perf.p3.m.sg fing er an |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֕ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu suchen |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהֵ֖י subs.m.pl.c den Gott |
| 1732 דָּוִ֣יד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֧ים subs.f.du.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a und im zwölften |
| 8141 שָׁנָ֗ה subs.f.sg.a Jahre |
| 2490 הֵחֵל֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg fing er an |
| 9003 לְ prep - |
| 2891 טַהֵ֔ר verbo.piel.infc.u.u.u.a zu reinigen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמֹות֙ subs.f.pl.a von den Höhen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 842 אֲשֵׁרִ֔ים subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6456 פְּסִלִ֖ים subs.m.pl.a Bildern |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4541 מַּסֵּכֹֽות׃ subs.f.pl.a geschnitzten und den gegossenen |
Vor seinen Augen riss man die Altäre des Baal nieder. Er ließ die darauf angebrachten Räuchersäulen zerschlagen, die Aschera-Pfähle zerstören, die Schnitz- und Gussbilder zermalmen und den Staub auf die Gräber derer streuen, die ihnen geopfert hatten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5422 יְנַתְּצ֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl er |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 4196 מִזְבְּחֹ֣ות subs.m.pl.c man riß die Altäre |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בְּעָלִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַֽ art - |
| 2553 חַמָּנִ֛ים subs.m.pl.a nieder; und die Sonnensäulen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מַ֥עְלָה subs.u.sg.a auf |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1438 גִּדֵּ֑עַ verbo.piel.perf.p3.m.sg denselben waren, hieb |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרִים subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6456 פְּסִלִ֤ים subs.m.pl.a Bilder |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4541 מַּסֵּכֹות֙ subs.f.pl.a geschnitzten und die gegossenen |
| 7665 שִׁבַּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg und streute sie |
| 9005 וְ conj - |
| 1854 הֵדַ֔ק verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2236 יִּזְרֹק֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zerschlug und zermalmte er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c welche oben auf |
| 9006 הַ art - |
| 6913 קְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a die Gräber |
| 9006 הַ conj - |
| 2076 זֹּבְחִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Und |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Die Gebeine der Götzenpriester ließ er auf ihren eigenen Altären verbrennen. So reinigte er Juda und Jerusalem vom Götzenkult. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6106 עַצְמֹות֙ subs.f.pl.c die Gebeine |
| 3548 כֹּֽהֲנִ֔ים subs.m.pl.a der Priester |
| 8313 שָׂרַ֖ף verbo.qal.perf.p3.m.sg verbrannte er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4196 מִזְבְּחֹותָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und |
| 9005 וַ conj - |
| 2891 יְטַהֵ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg Altären. Und so reinigte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a er Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
Auch in den Städten von Manasse, Efraïm und Simeon, ja, bis nach Naftali und selbst in ihren Trümmerstätten (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5892 עָרֵ֨י subs.f.pl.c Und in den Städten |
| 4519 מְנַשֶּׁ֧ה nmpr.u.sg.a Manasse |
| 9005 וְ conj - |
| 669 אֶפְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a und Ephraim |
| 9005 וְ conj - |
| 8095 שִׁמְעֹ֖ון nmpr.u.sg.a und Simeon |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5321 נַפְתָּלִ֑י nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2723 חַרְבֹתֵיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 5439 סָבִֽיב׃ advb.u.sg.a von |
ließ er die Altäre niederreißen. Er ließ in ganz Israel die Aschera-Pfähle umhauen, die Götzenbilder in Stücke schlagen und die Räucheraltäre zertrümmern. Dann kehrte er nach Jerusalem zurück. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5422 יְנַתֵּ֣ץ verbo.piel.wayq.p3.m.sg zertrümmerte er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4196 מִּזְבְּחֹ֗ות subs.m.pl.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרִ֤ים subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6456 פְּסִלִים֙ subs.m.pl.a und die geschnitzten Bilder |
| 3807 כִּתַּ֣ת verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1854 הֵדַ֔ק verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 2553 חַמָּנִ֥ים subs.m.pl.a zermalmte; und alle Sonnensäulen |
| 1438 גִּדַּ֖ע verbo.piel.perf.p3.m.sg hieb |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c um im ganzen Lande |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֖שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er kehrte |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
In seinem 18. Regierungsjahr, noch während er das Land und den Tempel reinigte, beauftragte er den Staatsschreiber Schafan Ben-Azalja, den Stadtobersten Maaseja und Joach Ben-Joahas, den Sprecher des Königs, das Haus Jahwes, seines Gottes, auszubessern. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8141 שְׁנַ֨ת subs.f.sg.c Jahre |
| 8083 שְׁמֹונֶ֤ה subs.u.sg.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵה֙ subs.u.sg.a Und im achtzehnten |
| 9003 לְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg seiner Regierung, während er |
| 9003 לְ prep - |
| 2891 טַהֵ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.c reinigte |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a das Land |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a und das Haus |
| 7971 שָׁ֠לַח verbo.qal.perf.p3.m.sg sandte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8227 שָׁפָ֨ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Schaphan, den Sohn |
| 683 אֲצַלְיָ֜הוּ nmpr.m.sg.a Azaljas |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4641 מַעֲשֵׂיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a und Maaseja |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c den Obersten |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 853 אֵת prep - |
| 3098 יֹואָ֤ח nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und Joach, den Sohn |
| 3099 יֹֽואָחָז֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2142 מַּזְכִּ֔יר subs.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 2388 חַזֵּ֕ק verbo.piel.infc.u.u.u.a er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c Geschichtsschreiber, um das Haus |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Gottes |
Sie kamen zum Hohen Priester Hilkija und übergaben ihm das Geld, das ins Gotteshaus gebracht worden war. Die Leviten hatten es von den Leuten aus Manasse, Efraïm und dem ganzen Rest Israels sowie von Juda, Benjamin und den Einwohnern Jerusalems eingesammelt. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֜אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2518 חִלְקִיָּ֣הוּ׀ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֗ול adjv.m.sg.a zu Hilkija, dem Hohenpriester |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנוּ֮ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und gaben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּסֶף֮ subs.m.sg.a das Geld |
| 9006 הַ conj - |
| 935 מּוּבָ֣א verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a gebracht |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c welches in das Haus |
| 430 אֱלֹהִים֒ subs.m.pl.a Gottes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 622 אָסְפֽוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl eingesammelt hatten |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּם֩ subs.m.pl.a Leviten |
| 8104 שֹׁמְרֵ֨י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Und sie |
| 9006 הַ art - |
| 5592 סַּ֜ף subs.m.sg.a Hüter der Schwelle |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֧ד subs.u.sg.c von der Hand |
| 4519 מְנַשֶּׁ֣ה nmpr.u.sg.a Manasses |
| 9005 וְ conj - |
| 669 אֶפְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a und Ephraims |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.c - |
| 7611 שְׁאֵרִ֣ית subs.f.sg.c worden war, das die |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a vom ganzen Überrest Israels |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a und von ganz Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָמִ֑ן nmpr.u.sg.a und Benjamin |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֖בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3389 יְרֽוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a den Bewohnern von Jerusalem |
Sie händigten es den Meistern aus, denen die Ausbesserungsarbeiten am Haus Jahwes anvertraut waren. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gaben |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c es in die Hand |
| 6213 עֹשֵׂ֣ה subs.qal.ptca.u.m.sg.c bestellt waren. Und |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֔ה subs.f.sg.a derer, welche das Werk |
| 9006 הַ conj - |
| 6485 מֻּפְקָדִ֖ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c betrieben, die am Hause |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl diese gaben |
| 853 אֹתֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6213 עֹושֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c taten |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֗ה subs.f.sg.a denen, welche das Werk |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6213 עֹשִׂים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a herzustellen und |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c die im Hause |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לִ prep - |
| 918 בְדֹּ֥וק verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2388 חַזֵּ֖ק verbo.piel.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a arbeiteten, um das Haus |
Diese zahlten davon den Lohn für die Handwerker und Bauarbeiter und kauften behauene Steine und Holz für die Dachbinder, um die Gebäudeteile, welche die Könige von Juda hatten verfallen lassen, mit neuen Balken zu versehen. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie gaben |
| 9003 לֶ prep - |
| 2796 חָֽרָשִׁים֙ subs.m.pl.a es den Zimmerleuten |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1129 בֹּנִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a und den Bauleuten |
| 9003 לִ prep - |
| 7069 קְנֹות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c den Bindebalken zu kaufen |
| 68 אַבְנֵ֣י subs.f.pl.c Steine |
| 4274 מַחְצֵ֔ב subs.m.sg.a um gehauene |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵצִ֖ים subs.m.pl.a und Holz |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4226 מְחַבְּרֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7136 קָרֹות֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֣תִּ֔ים subs.m.pl.a und um die Häuser |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7843 הִשְׁחִ֖יתוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl verderbt |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c bälken, welche die Könige |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a von Juda |
Die Männer arbeiteten sehr gewissenhaft. Die Leviten Jahat und Obadja von den Nachkommen Meraris sowie Secharja und Meschullam von den Nachkommen Kehats führten die Aufsicht. Die Leviten, die sich mit Musikinstrumenten auskannten, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֩ subs.m.pl.a - |
| 6213 עֹשִׂ֨ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a um die Aufsicht zu |
| 9001 בֶּ prep - |
| 530 אֱמוּנָ֜ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4399 מְּלָאכָ֗ה subs.f.sg.a getreulich an dem Werke |
| 9005 וַ conj - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֣ם׀ prep.prs.p3.m.pl - |
| 6485 מֻ֠פְקָדִים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a Und über |
| 3189 יַ֣חַת nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5662 עֹבַדְיָ֤הוּ nmpr.m.sg.a bestellt Jachath und Obadja |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּם֙ subs.m.pl.a die Leviten |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 4847 מְרָרִ֔י nmpr.m.sg.a Meraris |
| 9005 וּ conj - |
| 2148 זְכַרְיָ֧ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4918 מְשֻׁלָּ֛ם nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6956 קְּהָתִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5329 נַצֵּ֑חַ verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a führen; und die Leviten |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 995 מֵבִ֖ין verbo.hif.ptca.u.m.sg.a welche der Musikinstrumente kundig |
| 9001 בִּ prep - |
| 3627 כְלֵי־ subs.m.pl.c - |
| 7892 שִֽׁיר׃ subs.m.sg.a - |
leiteten die Lastträger an und hatten die Aufsicht über alle Arbeiter der verschiedenen Dienstleistungen. Einzelne Leviten waren Schreiber, Listenführer und Torwächter. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5449 סַּבָּלִ֗ים subs.m.pl.a sowohl über die Lastträger |
| 9005 וּֽ conj - |
| 5329 מְנַצְּחִים֙ verbo.piel.ptca.u.m.pl.a gesetzt, als auch Aufseher |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 6213 עֹשֵׂ֣ה subs.qal.ptca.u.m.sg.c in jedem Dienste; und |
| 4399 מְלָאכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 5656 עֲבֹודָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5656 עֲבֹודָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a andere von den Leviten |
| 5608 סֹופְרִ֥ים subs.m.pl.a waren Schreiber |
| 9005 וְ conj - |
| 7860 שֹׁטְרִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7778 שֹׁועֲרִֽים׃ subs.m.pl.a und Vorsteher und Torhüter |
Als sie das Geld holten, das im Haus Jahwes eingegangen war, fand der Priester Hilkija die Schriftrolle mit dem Gesetz, das Jahwe durch Mose gegeben hatte. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3318 הֹוצִיאָ֣ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl worden war |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a als sie das Geld |
| 9006 הַ conj - |
| 935 מּוּבָ֖א verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a gebracht |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c welches in das Haus |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 4672 מָצָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg fand |
| 2518 חִלְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a der Priester |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5612 סֵ֥פֶר subs.m.sg.c Hilkija das Buch |
| 8451 תֹּֽורַת־ subs.f.sg.c des Gesetzes |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c durch |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a Mose |
Da sagte Hilkija zu Schafan, dem Staatsschreiber: "Ich habe die Schriftrolle mit dem Gesetz im Haus Jahwes gefunden!" und gab sie ihm. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֣עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg hob Hilkija an und |
| 2518 חִלְקִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8227 שָׁפָ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּופֵ֔ר subs.m.sg.a zu Schaphan, dem Schreiber |
| 5612 סֵ֧פֶר subs.m.sg.c Ich habe das Buch |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָ֛ה subs.f.sg.a des Gesetzes |
| 4672 מָצָ֖אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gefunden |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c im Hause |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֧ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und Hilkija gab |
| 2518 חִלְקִיָּ֛הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֖פֶר subs.m.sg.a das Buch |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8227 שָׁפָֽן׃ nmpr.m.sg.a - |
Schafan brachte sie dem König und meldete: "Deine Leute tun alles, was ihnen aufgetragen ist. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֨א verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er |
| 8227 שָׁפָ֤ן nmpr.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֨פֶר֙ subs.m.sg.a Buch |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֨שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und Schaphan brachte |
| 5750 עֹ֧וד advb.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a ferner dem König |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a das |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Nachricht und sprach |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5414 נִתַּ֥ן verbo.nif.perf.p3.m.sg worden ist, das tun |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Alles, was der Hand |
| 5650 עֲבָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Knechte |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl - |
| 6213 עֹשִֽׂים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a zu |
Sie haben das Geld, das sich im Haus Jahwes vorfand, gezählt und es den Verantwortlichen und den Bauleuten ausgehändigt." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5413 יַּתִּ֕יכוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ausgeschüttet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a das Geld |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָ֣א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a sie haben |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c welches im Hause |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֗וּהוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg derer gegeben |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c es in die Hand |
| 9006 הַ art - |
| 6485 מֻּפְקָדִ֔ים subs.hof.ptcp.u.m.pl.a gefunden worden ist |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c und in die Hand |
| 6213 עֹושֵׂ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c tun |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָֽה׃ subs.f.sg.a derer, welche das Werk |
Dann sagte er dem König noch, dass der Priester Hilkija ihm eine Schriftrolle übergeben hatte, und las ihm daraus vor. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֞ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg Hilkija hat mir |
| 8227 שָׁפָ֤ן nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּופֵר֙ subs.m.sg.a Und Schaphan, der Schreiber |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a berichtete dem König |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 5612 סֵ֚פֶר subs.m.sg.a ein Buch |
| 5414 נָ֣תַן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2518 חִלְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֑ן subs.m.sg.a Der Priester |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und Schaphan las |
| 9001 בֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8227 שָׁפָ֖ן nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c darin vor |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a dem König |
Als der König hörte, was in dem Gesetz stand, riss er sein Obergewand ein (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c hörte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a geschah, als der König |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c die Worte |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָ֑ה subs.f.sg.a des Gesetzes |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 יִּקְרַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg da zerriß er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בְּגָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Kleider |
und befahl Hilkija, Ahikam Ben-Schafan und Abdon Ben-Micha, dem Staatsschreiber Schafan und dem königlichen Vertrauten Asaja: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֡לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2518 חִלְקִיָּ֡הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 296 אֲחִיקָ֣ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und Achikam, dem Sohne |
| 8227 שָׁ֠פָן nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5658 עַבְדֹּ֨ון nmpr.m.sg.a Schaphans, und Abdon |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 4318 מִיכָ֜ה nmpr.m.sg.a Michas |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 8227 שָׁפָ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּופֵ֗ר subs.m.sg.a und Schaphan, dem Schreiber |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 6222 עֲשָׂיָ֥ה nmpr.m.sg.a und Asaja |
| 5650 עֶֽבֶד־ subs.m.sg.c dem Knechte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Geht und fragt Jahwe um Rat wegen der Worte in dieser gefundenen Schriftrolle. Fragt ihn für mich und für alle, die in Israel und Juda übrig geblieben sind. Denn Jahwe hat seinen ganzen Zorn über uns kommen lassen, weil unsere Vorfahren nicht auf das Wort Jahwes gehört und sich nicht nach dem gerichtet haben, was in dieser Schriftrolle steht." (NeU)
| 1980 לְכוּ֩ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 1875 דִרְשׁ֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl über uns ergossen hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a und |
| 1157 בַּעֲדִ֗י prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1157 בְעַד֙ prep.u.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 7604 נִּשְׁאָר֙ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a was in diesem |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a die Übriggebliebenen in Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a in Juda |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c das Wort |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֖פֶר subs.m.sg.a Worte des aufgefundenen Buches |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 4672 נִמְצָ֑א verbo.nif.perf.p3.m.sg beobachtet haben |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1419 גְדֹולָ֤ה adjv.f.sg.a Denn groß |
| 2534 חֲמַת־ subs.f.sg.c der Grimm |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a und |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5413 נִתְּכָ֣ה verbo.nif.perf.p3.f.sg ist |
| 9001 בָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5921 עַל֩ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8104 שָׁמְר֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl befraget Jehova für mich |
| 1 אֲבֹותֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl darum daß unsere Väter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֣ר subs.m.sg.c um |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas nicht |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֕ות verbo.qal.infc.u.u.u.a nach allem zu tun |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 3789 כָּת֖וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a geschrieben steht |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֥פֶר subs.m.sg.a Buche |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg - |
Da ging Hilkija mit den anderen, die der König bestimmt hatte, zur Prophetin Hulda und sagte ihr das alles. Die Prophetin war die Frau von Schallum Ben-Tokhat, dem Enkel Hasras, der die Aufsicht über die Kleiderkammer hatte. Sie wohnte in der Neustadt von Jerusalem. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 2518 חִלְקִיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a diejenigen, welche der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2468 חֻלְדָּ֨ה nmpr.f.sg.a Hulda |
| 9006 הַ art - |
| 5031 נְּבִיאָ֜ה subs.f.sg.a zu der Prophetin |
| 802 אֵ֣שֶׁת׀ subs.f.sg.c dem Weibe |
| 7967 שַׁלֻּ֣ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Schallums, des Sohnes |
| 8445 תָּקְהַ֗ת nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Tokhaths, des Sohnes |
| 2641 חַסְרָה֙ nmpr.m.sg.a Hasras |
| 8104 שֹׁומֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sie |
| 9006 הַ art - |
| 899 בְּגָדִ֔ים subs.m.pl.a des Hüters der Kleider |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֛יא prps.p3.f.sg - |
| 3427 יֹושֶׁ֥בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a wohnte |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a aber zu Jerusalem |
| 9001 בַּ prep - |
| 4932 מִּשְׁנֶ֑ה subs.m.sg.a im zweiten |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl entboten hatte |
| 413 אֵלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9002 כָּ prep - |
| 2063 זֹֽאת׃ ס prde.f.sg - |
Sie sagte ihnen: "So spricht Jahwe, der Gott Israels: Sagt dem Mann, der euch zu mir geschickt hat: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sie sprach |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 559 אִמְר֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu ihnen: So spricht |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a Saget dem Manne |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg euch zu mir gesandt |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֵלָֽי׃ ס prep - |
'So spricht Jahwe: Ja, ich werde Unheil über diesen Ort und seine Bewohner bringen. Alle Flüche, die in dem Buch stehen, das man dem König von Juda vorgelesen hat, werden in Erfüllung gehen! (NeU)
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֥יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a bringen |
| 7451 רָעָ֛ה subs.f.sg.a Siehe, ich will Unglück |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a über diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3427 יֹושְׁבָ֑יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Bewohner: alle die |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 423 אָלֹות֙ subs.f.pl.a Flüche |
| 9006 הַ conj - |
| 3789 כְּתוּבֹ֣ות verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a geschrieben sind |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֔פֶר subs.m.sg.a welche in dem Buche |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7121 קָֽרְא֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gelesen hat |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c von |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c man vor dem König |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Juda |
Weil sie mich verlassen haben und anderen Göttern Räucheropfer brachten, weil sie mich mit ihren Machwerken reizten, wird sich mein glühender Zorn über diesen Ort ergießen, und er wird nicht erlöschen!' (NeU)
| 8478 תַּ֣חַת׀ prep.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5800 עֲזָב֗וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg daß sie mich verlassen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6999 יְקַטְּרוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl geräuchert |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Göttern |
| 312 אֲחֵרִ֔ים adjv.m.pl.a und anderen |
| 4616 לְמַ֨עַן֙ prep - |
| 3707 הַכְעִיסֵ֔נִי verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg um mich zu reizen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣י subs.m.pl.c - |
| 3027 יְדֵיהֶ֑ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl den Machwerken ihrer Hände |
| 9005 וְ conj - |
| 5413 תִתַּ֧ךְ verbo.qal.impf.p3.f.sg ergossen, und er wird |
| 2534 חֲמָתִ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg so hat mein Grimm |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a sich über diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3518 תִכְבֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg nicht erlöschen |
Aber für den König von Juda, der euch zu mir geschickt hat, um Jahwe zu befragen, habe ich folgende Botschaft: 'So spricht Jahwe, der Gott Israels: Durch die Worte, die du gehört hast, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep von |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Zu dem König |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9006 הַ conj - |
| 7971 שֹּׁלֵ֤חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a aber, der euch gesandt |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֣ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a hat |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 תֹאמְר֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Worte anlangend, die du |
| 413 אֵלָ֑יו ס prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg hast |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a sprechen: So spricht Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a um |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 8085 שָׁמָֽעְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg gehört |
wurde dein Herz weich. Du hast dich vor Gott gedemütigt, als du seine Drohungen gegen diesen Ort und seine Bewohner gehört hast. Ja, du hast dich vor mir gedemütigt, deine Gewänder eingerissen und vor mir geweint. Darum habe ich auch auf dich gehört, spricht Jahwe. (NeU)
| 3282 יַ֠עַן conj.u.sg.c - |
| 7401 רַךְ־ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3824 לְבָ֨בְךָ֜ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg weil dein Herz |
| 9005 וַ conj - |
| 3665 תִּכָּנַ֣ע׀ verbo.nif.wayq.p2.m.sg gedemütigt |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 8085 שָׁמְעֲךָ֤ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg hast |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg als du seine Worte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֤ום subs.m.sg.a über diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3427 יֹ֣שְׁבָ֔יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg geworden, und du dich |
| 9005 וַ conj - |
| 3665 תִּכָּנַ֣ע verbo.nif.wayq.p2.m.sg gedemütigt |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a du dich vor mir |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 תִּקְרַ֥ע verbo.qal.wayq.p2.m.sg zerrissen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בְּגָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und deine Kleider |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 תֵּ֣בְךְּ verbo.qal.wayq.p2.m.sg geweint |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a und vor mir |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 8085 שָׁמַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg hast |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c es auch gehört, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Wenn ich dich dann sterben lasse, wirst du friedlich im Grab deiner Väter bestattet werden. Du wirst all das Unglück, das ich über diesen Ort und seine Bewohner kommen lasse, nicht mit ansehen müssen.'" Die Abgesandten brachten dem König die Antwort. (NeU)
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 622 אֹֽסִפְךָ֜ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg zu deinen Gräbern versammelt |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אֲבֹתֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg zu deinen Vätern |
| 9005 וְ conj - |
| 622 נֶאֱסַפְתָּ֣ verbo.nif.perf.p2.m.sg werden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6913 קִבְרֹתֶיךָ֮ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg in |
| 9001 בְּ prep - |
| 7965 שָׁלֹום֒ subs.m.sg.a Frieden |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7200 תִרְאֶ֣ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl Siehe |
| 5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg und deine Augen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a Unglück |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֛יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a über seine Bewohner bringen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a ich über diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3427 יֹשְׁבָ֑יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg ich werde dich |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשִׁ֥יבוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl versammeln, und du |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 1697 דָּבָֽר׃ פ subs.m.sg.a sollen all das |
Darauf ließ der König alle Ältesten von Juda und Jerusalem zu sich rufen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֶּאֱסֹ֕ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg hin und versammelte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2205 זִקְנֵ֥י subs.m.pl.c alle Ältesten |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a und von Jerusalem |
Mit allen Männern von Juda, den Einwohnern von Jerusalem, den Priestern und Leviten und allem Volk, vom Vornehmsten bis zum Einfachsten, ging er zum Haus Jahwes hinauf. Er ließ ihnen das ganze Bundesbuch vorlesen, das im Haus Jahwes gefunden worden war. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֣עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c Haus |
| 3068 יְ֠הוָה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.c und alle Männer |
| 3063 יְהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und die |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a Bewohner von Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִים֙ subs.m.pl.a und die Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a und die Leviten |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a und alles Volk |
| 4480 מִ prep - |
| 1419 גָּדֹ֣ול subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6996 קָטָ֑ן subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Kleinsten; und man las |
| 9001 בְ prep - |
| 241 אָזְנֵיהֶ֗ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl vor ihren Ohren |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דִּבְרֵי֙ subs.m.pl.c hinauf in das |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c alle Worte des Buches |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a des Bundes |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָ֖א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a gefunden |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c das im Hause |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Dann trat der König auf sein Podest und schloss den Bund vor Jahwe, dass man ihm nachfolgen wolle, seine Gebote, Mahnungen und Ordnungen mit ganzem Herzen und ganzer Kraft befolgen und alles genau tun wolle, was in dem Buch geschrieben steht. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֨ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg stand |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5977 עָמְדֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auf |
| 9005 וַ conj - |
| 3772 יִּכְרֹ֣ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִית֮ subs.f.sg.a den Bund |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָה֒ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֜כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c seinem Standorte und |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֤ור verbo.qal.infc.u.u.u.a die |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4687 מִצְוֹתָיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg nachzuwandeln und seine Gebote |
| 9005 וְ conj - |
| 5715 עֵֽדְוֹתָ֣יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Zeugnisse |
| 9005 וְ conj - |
| 2706 חֻקָּ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Satzungen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3824 לְבָבֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg mit seinem ganzen Herzen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5315 נַפְשֹׁ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg mit seiner ganzen Seele |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu tun |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c um |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a Worte des Bundes |
| 9006 הַ conj - |
| 3789 כְּתוּבִ֖ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a geschrieben sind |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֥פֶר subs.m.sg.a welche in diesem Buche |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Er ließ alle Anwesenden aus Jerusalem und dem Gebiet von Benjamin dem Bund beitreten. Die Einwohner Jerusalems handelten so, wie es dem Bund mit Gott entsprach, dem Gott ihrer Vorfahren. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֵ֕ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er ließ |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָ֥א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a befanden. Und die |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָמִ֑ן nmpr.u.sg.a und in Benjamin |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl taten |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c treten, welche sich |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Bewohner von Jerusalem |
| 9002 כִּ prep - |
| 1285 בְרִ֥ית subs.f.sg.c alle in den Bund |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a nach dem Bunde Gottes |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c des Gottes |
| 1 אֲבֹותֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Väter |
Joschija ließ nun auch in allen übrigen Gebieten Israels all die abscheulichen Götzen entfernen und hielt alle, die dort wohnten, dazu an, Jahwe, ihrem Gott, zu dienen. Und solange Joschija lebte, folgten sie Jahwe, dem Gott ihrer Väter. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֨סַר verbo.hif.wayq.p3.m.sg tat |
| 2977 יֹֽאשִׁיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a Josia |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8441 תֹּועֵבֹ֗ות subs.f.pl.a alle Greuel |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹות֮ subs.f.pl.a hinweg aus allen Ländern |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c welche den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5647 יַּעֲבֵ֗ד verb.hif.wayq.p3.m.sg zu dienen |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָא֙ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a hielt alle an, die |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a sich in Israel |
| 9003 לַ prep - |
| 5647 עֲבֹ֖וד verb.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Und |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl befanden, Jehova, ihrem Gott |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יָמָ֕יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Alle seine Tage |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5493 סָ֔רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wichen sie |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 310 אַחֲרֵ֕י subs.m.pl.c gehörten; und |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a nicht |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Nachfolge Jehovas, des Gottes |
| 1 אֲבֹותֵיהֶֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Väter |