Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
2. Chronika 14

Asa tat, was gut und recht war und was Jahwe, seinem Gott, gefiel.

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֨ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Abija legte sich
29
אֲבִיָּ֜ה
nmpr.m.sg.a
-
5973
עִם־
prep
-
1
אֲבֹתָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinen Vätern
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und man begrub
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
ihn in der Stadt
1732
דָּוִ֔יד
nmpr.m.sg.a
Davids
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ward König
609
אָסָ֥א
nmpr.m.sg.a
Und Asa
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Sohn
8478
תַּחְתָּ֑יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יָמָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Statt. In seinen Tagen
8252
שָׁקְטָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
sein
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
hatte das Land
6235
עֶ֥שֶׂר
subs.m.sg.c
Ruhe zehn
8141
שָׁנִֽים׃ פ
subs.f.pl.a
Jahre


Er beseitigte die fremden Altäre und die Opferhöhen, ließ die geweihten Steinmale zerschlagen und die Aschera-Pfähle umhauen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tat
609
אָסָא֙
nmpr.m.sg.a
Und Asa
9006
הַ
conj
-
2896
טֹּ֣וב
adjv.m.sg.a
was gut
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
3477
יָּשָׁ֔ר
adjv.m.sg.a
und recht
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
war in den Augen
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
430
אֱלֹהָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seines Gottes


Er befahl den Judäern, Jahwe, den Gott ihrer Väter, zu suchen und sein Gesetz und seine Gebote zu befolgen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5493
יָּ֛סַר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
er tat
853
אֶת־
prep
-
4196
מִזְבְּחֹ֥ות
subs.m.pl.c
Altäre
9006
הַ
art
-
5236
נֵּכָ֖ר
subs.m.sg.a
die fremden
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1116
בָּמֹ֑ות
subs.f.pl.a
und die Höhen
9005
וַ
conj
-
7665
יְשַׁבֵּר֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Und
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4676
מַּצֵּבֹ֔ות
subs.f.pl.a
und zerschlug die Bildsäulen
9005
וַ
conj
-
1438
יְגַדַּ֖ע
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
und hieb
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
842
אֲשֵׁרִֽים׃
subs.f.pl.a
-


Auch in den anderen Städten Judas beseitigte er die Opferhöhen und die Räucheraltäre. In diesen Jahren hatte das Land Frieden, (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er sprach
9003
לִֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
zu Juda
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֕ושׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
suchen
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
daß sie Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
den Gott
1
אֲבֹותֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer Väter
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
tun
9006
הַ
art
-
8451
תֹּורָ֥ה
subs.f.sg.a
und das Gesetz
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4687
מִּצְוָֽה׃
subs.f.sg.a
und das Gebot


weil Jahwe dafür sorgte, dass niemand mit Asa Krieg führte. Damals ließ Asa einige Städte in Juda befestigen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5493
יָּ֨סַר֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
er tat
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
aus allen Städten
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judas
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1116
בָּמֹ֖ות
subs.f.pl.a
die Höhen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
2553
חַמָּנִ֑ים
subs.m.pl.a
und die Sonnensäulen
9005
וַ
conj
-
8252
תִּשְׁקֹ֥ט
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָ֖ה
subs.f.sg.a
hinweg. Und das Königreich
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und


Er sagte zu den Leuten von Juda: "Lasst uns diese Städte ausbauen, sie mit Mauern umgeben und mit Türmen, Toren und Riegeln sichern. Noch haben wir freie Hand im Land, denn wir haben Jahwe, unseren Gott, gesucht, und er hat uns ringsherum Ruhe verschafft." So konnten sie bauen und hatten Erfolg. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1129
יִּ֛בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er baute
5892
עָרֵ֥י
subs.f.pl.c
Städte
4694
מְצוּרָ֖ה
subs.f.sg.a
feste
9001
בִּ
prep
-
3063
יהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
in Juda
3588
כִּֽי־
conj
-
8252
שָׁקְטָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
und es war
9006
הָ
art
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
denn das Land
9005
וְ
conj
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
5973
עִמֹּ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4421
מִלְחָמָה֙
subs.f.sg.a
kein Krieg
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנִ֣ים
subs.f.pl.a
Und
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
-
3588
כִּֽי־
conj
-
5117
הֵנִ֥יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hatte Ruhe
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
jenen Jahren, denn Jehova
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Asa hatte ein Heer von 300.000 Mann aus Juda, die Speer und Langschild trugen, und 280.000 Mann aus Benjamin, die Rundschilde trugen und mit Bogen ausgerüstet waren, alles wehrtüchtige Männer. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er sprach
9003
לִֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
zu Juda
1129
נִבְנֶ֣ה׀
verbo.qal.impf.p1.u.pl
bauen
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ
art
-
5892
עָרִ֣ים
subs.f.pl.a
Laßt uns diese Städte
9006
הָ
art
-
428
אֵ֗לֶּה
prde.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
5437
נָסֵ֨ב
verbo.hif.impf.p1.u.pl
wir haben ihn
2346
חֹומָ֣ה
subs.f.sg.a
und Mauern
9005
וּ
conj
-
4026
מִגְדָּלִים֮
subs.m.pl.a
ringsum machen und Türme
1817
דְּלָתַ֣יִם
subs.f.du.a
Tore
9005
וּ
conj
-
1280
בְרִיחִים֒
subs.m.pl.a
und Riegel
5750
עֹודֶ֨נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֜רֶץ
subs.u.sg.a
noch ist das Land
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
vor
3588
כִּ֤י
conj
-
1875
דָרַ֨שְׁנוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.pl
gesucht
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
denn wir haben Jehova
430
אֱלֹהֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unseren Gott
1875
דָּרַ֕שְׁנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
gesucht, und er hat
9005
וַ
conj
-
5117
יָּ֥נַֽח
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
uns Ruhe
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4480
מִ
prep
-
5439
סָּבִ֑יב
subs.u.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
1129
יִּבְנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ringsumher. Und so bauten
9005
וַ
conj
-
6743
יַּצְלִֽיחוּ׃ פ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
-


Da rückte der Nubier Serach mit einem Heer von 1.000 mal 1.000 Mann und 300 Streitwagen gegen Juda vor und kam bis Marescha. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
609
אָסָ֗א
nmpr.m.sg.a
Asa
2428
חַיִל֮
subs.m.sg.a
Und
5375
נֹשֵׂ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
und Lanze trug
6793
צִנָּ֣ה
subs.f.sg.a
ein Heer, das Schild
9005
וָ
conj
-
7420
רֹמַח֒
subs.m.sg.a
-
4480
מִֽ
prep
-
3063
יהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
aus Juda
7969
שְׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.c
-
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
dreihunderttausend
505
אֶ֔לֶף ס
subs.u.sg.a
dreihunderttausend
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֗ן
nmpr.u.sg.a
und aus Benjamin
5375
נֹשְׂאֵ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
trugen
4043
מָגֵן֙
subs.u.sg.a
die Tartschen
9005
וְ
conj
-
1869
דֹ֣רְכֵי
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
7198
קֶ֔שֶׁת
subs.f.sg.a
und den Bogen
3967
מָאתַ֥יִם
subs.f.du.a
-
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹונִ֖ים
subs.m.pl.a
-
505
אָ֑לֶף
subs.u.sg.a
zweihundertachtzigtausend
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
-
1368
גִּבֹּ֥ורֵי
subs.m.pl.c
spannten: sämtlich tapfere Helden
2428
חָֽיִל׃
subs.m.sg.a
Mann


Asa zog ihm entgegen, und die beiden Heere stellten sich im Zefata-Tal bei Marescha in Schlachtordnung auf. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zog wider sie aus
413
אֲלֵיהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
2226
זֶ֣רַח
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
3569
כּוּשִׁ֗י
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
2428
חַ֨יִל֙
subs.m.sg.a
Mann
505
אֶ֣לֶף
subs.u.sg.c
Heere von tausendmal tausend
505
אֲלָפִ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
4818
מַרְכָּבֹ֖ות
subs.f.pl.a
Wagen
7969
שְׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.c
und dreihundert
3967
מֵאֹ֑ות
subs.f.pl.a
und dreihundert
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
5704
עַד־
prep
-
4762
מָרֵשָֽׁה׃
nmpr.u.sg.a
-


Asa betete zu Jahwe, seinem Gott: "Jahwe", sagte er, "außer dir gibt es keinen, der helfen könnte, wenn ein Schwacher gegen einen Mächtigen bestehen muss. Hilf uns, Jahwe, unser Gott! Wir vertrauen auf dich, sind wir doch in deinem Namen gegen diese Menge gezogen. Du bist unser Gott, Jahwe! Kein Mensch kommt gegen dich an!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
609
אָסָ֖א
nmpr.m.sg.a
Asa
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
in Schlachtordnung auf
9005
וַ
conj
-
6186
יַּֽעַרְכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie stellten sich
4421
מִלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
1516
גֵ֥יא
subs.u.sg.c
-
6859
צְפַ֖תָה
nmpr.u.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
4762
מָרֵשָֽׁה׃
nmpr.u.sg.a
-


Da schlug Jahwe die Nubier vor Asa und Juda zurück, dass sie flohen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rief
609
אָסָ֜א
nmpr.m.sg.a
Und Asa
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
zu Jehova
430
אֱלֹהָיו֮
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seinem Gott
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַר֒
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
-
5973
עִמְּךָ֤
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
5826
עְזֹור֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Um zu helfen
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
dir kein Unterschied zwischen
7227
רַב֙
subs.m.sg.a
wir wider diese Menge
9003
לְ
prep
-
369
אֵ֣ין
subs.m.sg.c
-
3581
כֹּ֔חַ
subs.m.sg.a
nichts wider dich vermögen
5826
עָזְרֵ֜נוּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
und dem Kraftlosen. Hilf
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
uns, Jehova
430
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unser Gott
3588
כִּֽי־
conj
-
5921
עָלֶ֣יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
8172
נִשְׁעַ֔נּוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
stützen uns auf dich
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
8034
שִׁמְךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und in deinem Namen
935
בָ֔אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
sind
5921
עַל־
prep
-
9006
הֶ
art
-
1995
הָמֹ֖ון
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
gezogen. Du bist Jehova
430
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unser Gott
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
-
408
אַל־
nega
-
6113
יַעְצֹ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5973
עִמְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
582
אֱנֹֽושׁ׃ ס
subs.m.sg.a
Denn wir


Asa verfolgte sie mit seinen Männern bis nach Gerar. Dabei fielen von den Nubiern so viele, dass sie sich von diesem Verlust nicht wieder erholen konnten. Sie wurden durch Jahwe und sein Heer vernichtend geschlagen. Die Judäer aber machten reiche Beute. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5062
יִּגֹּ֤ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
schlug
3069
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3569
כּוּשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
die Kuschiter vor
609
אָסָ֖א
nmpr.m.sg.a
Asa
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
und vor
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻ֖סוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und die Kuschiter flohen
9006
הַ
art
-
3569
כּוּשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
-


Sie konnten auch alle Städte rings um Gerar erobern, denn der Schrecken Jahwes war über sie gekommen. Sie plünderten alle diese Orte, denn es gab dort reiche Beute. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7291
יִּרְדְּפֵ֨ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
war, jagten ihnen nach
609
אָסָ֜א
nmpr.m.sg.a
Und Asa
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
und das Volk
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5973
עִמֹּו֮
prep.prs.p3.m.sg
-
5704
עַד־
prep
-
9003
לִ
prep
-
1642
גְרָר֒
nmpr.u.sg.a
bis Gerar
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sich
4480
מִ
prep
-
3569
כּוּשִׁים֙
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
369
אֵ֣ין
subs.m.sg.c
-
9003
לָהֶ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4241
מִֽחְיָ֔ה
subs.f.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
7665
נִשְׁבְּר֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
so viele, daß sie
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und es fielen von
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
sie wurden zerschmettert vor
4264
מַחֲנֵ֑הוּ
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und vor seinem Heere
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie trugen
7998
שָׁלָ֖ל
subs.m.sg.a
Beute
7235
הַרְבֵּ֥ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
viel
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
sehr


Auch die Zeltlager der Hirten überwältigten sie. Und als sie wieder nach Jerusalem zurückkehrten, nahmen sie eine Menge Schafe, Ziegen und Kamele als Beute mit. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֗וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Auch schlugen
853
אֵ֤ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הֶֽ
art
-
5892
עָרִים֙
subs.f.pl.a
sie alle Städte
5439
סְבִיבֹ֣ות
subs.f.pl.c
rings um
1642
גְּרָ֔ר
nmpr.u.sg.a
Gerar
3588
כִּי־
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
6343
פַֽחַד־
subs.m.sg.c
war auf ihnen; und
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
denn der Schrecken Jehovas
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
962
יָּבֹ֨זּוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie beraubten
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הֶ֣
art
-
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
alle die Städte
3588
כִּֽי־
conj
-
961
בִזָּ֥ה
subs.f.sg.a
-
7227
רַבָּ֖ה
adjv.f.sg.a
denn es war viel
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9001
בָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
168
אָהֳלֵ֥י
subs.m.pl.c
-
4735
מִקְנֶ֖ה
subs.m.sg.a
-
5221
הִכּ֑וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
auch die Herdenzelte schlugen
9005
וַ
conj
-
7617
יִּשְׁבּ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
weg
6629
צֹ֤אן
subs.u.sg.a
sie und führten Kleinvieh
9003
לָ
prep
-
7230
רֹב֙
subs.m.sg.a
in Menge
9005
וּ
conj
-
1581
גְמַלִּ֔ים
subs.m.pl.a
und Kamele
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֖בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie kehrten
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
nach Jerusalem