Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֨ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und Abija legte sich |
| 29 אֲבִיָּ֜ה nmpr.m.sg.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Vätern |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und man begrub |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c ihn in der Stadt |
| 1732 דָּוִ֔יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ward König |
| 609 אָסָ֥א nmpr.m.sg.a Und Asa |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sohn |
| 8478 תַּחְתָּ֑יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יָמָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Statt. In seinen Tagen |
| 8252 שָׁקְטָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sein |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a hatte das Land |
| 6235 עֶ֥שֶׂר subs.m.sg.c Ruhe zehn |
| 8141 שָׁנִֽים׃ פ subs.f.pl.a Jahre |
Er beseitigte die fremden Altäre und die Opferhöhen, ließ die geweihten Steinmale zerschlagen und die Aschera-Pfähle umhauen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tat |
| 609 אָסָא֙ nmpr.m.sg.a Und Asa |
| 9006 הַ conj - |
| 2896 טֹּ֣וב adjv.m.sg.a was gut |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֔ר adjv.m.sg.a und recht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Gottes |
Er befahl den Judäern, Jahwe, den Gott ihrer Väter, zu suchen und sein Gesetz und seine Gebote zu befolgen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֛סַר verbo.hif.wayq.p3.m.sg er tat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4196 מִזְבְּחֹ֥ות subs.m.pl.c Altäre |
| 9006 הַ art - |
| 5236 נֵּכָ֖ר subs.m.sg.a die fremden |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמֹ֑ות subs.f.pl.a und die Höhen |
| 9005 וַ conj - |
| 7665 יְשַׁבֵּר֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4676 מַּצֵּבֹ֔ות subs.f.pl.a und zerschlug die Bildsäulen |
| 9005 וַ conj - |
| 1438 יְגַדַּ֖ע verbo.piel.wayq.p3.m.sg und hieb |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרִֽים׃ subs.f.pl.a - |
Auch in den anderen Städten Judas beseitigte er die Opferhöhen und die Räucheraltäre. In diesen Jahren hatte das Land Frieden, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a zu Juda |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֕ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a suchen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a daß sie Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c den Gott |
| 1 אֲבֹותֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Väter |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c tun |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָ֥ה subs.f.sg.a und das Gesetz |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4687 מִּצְוָֽה׃ subs.f.sg.a und das Gebot |
weil Jahwe dafür sorgte, dass niemand mit Asa Krieg führte. Damals ließ Asa einige Städte in Juda befestigen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֨סַר֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg er tat |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c aus allen Städten |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמֹ֖ות subs.f.pl.a die Höhen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 2553 חַמָּנִ֑ים subs.m.pl.a und die Sonnensäulen |
| 9005 וַ conj - |
| 8252 תִּשְׁקֹ֥ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכָ֖ה subs.f.sg.a hinweg. Und das Königreich |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und |
Er sagte zu den Leuten von Juda: "Lasst uns diese Städte ausbauen, sie mit Mauern umgeben und mit Türmen, Toren und Riegeln sichern. Noch haben wir freie Hand im Land, denn wir haben Jahwe, unseren Gott, gesucht, und er hat uns ringsherum Ruhe verschafft." So konnten sie bauen und hatten Erfolg. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֛בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg er baute |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c Städte |
| 4694 מְצוּרָ֖ה subs.f.sg.a feste |
| 9001 בִּ prep - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a in Juda |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8252 שָׁקְטָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg und es war |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a denn das Land |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 5973 עִמֹּ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4421 מִלְחָמָה֙ subs.f.sg.a kein Krieg |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנִ֣ים subs.f.pl.a Und |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5117 הֵנִ֥יחַ verbo.hif.perf.p3.m.sg hatte Ruhe |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a jenen Jahren, denn Jehova |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Asa hatte ein Heer von 300.000 Mann aus Juda, die Speer und Langschild trugen, und 280.000 Mann aus Benjamin, die Rundschilde trugen und mit Bogen ausgerüstet waren, alles wehrtüchtige Männer. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg er sprach |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a zu Juda |
| 1129 נִבְנֶ֣ה׀ verbo.qal.impf.p1.u.pl bauen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 5892 עָרִ֣ים subs.f.pl.a Laßt uns diese Städte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5437 נָסֵ֨ב verbo.hif.impf.p1.u.pl wir haben ihn |
| 2346 חֹומָ֣ה subs.f.sg.a und Mauern |
| 9005 וּ conj - |
| 4026 מִגְדָּלִים֮ subs.m.pl.a ringsum machen und Türme |
| 1817 דְּלָתַ֣יִם subs.f.du.a Tore |
| 9005 וּ conj - |
| 1280 בְרִיחִים֒ subs.m.pl.a und Riegel |
| 5750 עֹודֶ֨נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֜רֶץ subs.u.sg.a noch ist das Land |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl vor |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 1875 דָרַ֨שְׁנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl gesucht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a denn wir haben Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseren Gott |
| 1875 דָּרַ֕שְׁנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl gesucht, und er hat |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יָּ֥נַֽח verbo.hif.wayq.p3.m.sg uns Ruhe |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֑יב subs.u.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבְנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ringsumher. Und so bauten |
| 9005 וַ conj - |
| 6743 יַּצְלִֽיחוּ׃ פ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
Da rückte der Nubier Serach mit einem Heer von 1.000 mal 1.000 Mann und 300 Streitwagen gegen Juda vor und kam bis Marescha. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 609 אָסָ֗א nmpr.m.sg.a Asa |
| 2428 חַיִל֮ subs.m.sg.a Und |
| 5375 נֹשֵׂ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und Lanze trug |
| 6793 צִנָּ֣ה subs.f.sg.a ein Heer, das Schild |
| 9005 וָ conj - |
| 7420 רֹמַח֒ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a aus Juda |
| 7969 שְׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a dreihunderttausend |
| 505 אֶ֔לֶף ס subs.u.sg.a dreihunderttausend |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1144 בִּנְיָמִ֗ן nmpr.u.sg.a und aus Benjamin |
| 5375 נֹשְׂאֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c trugen |
| 4043 מָגֵן֙ subs.u.sg.a die Tartschen |
| 9005 וְ conj - |
| 1869 דֹ֣רְכֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 7198 קֶ֔שֶׁת subs.f.sg.a und den Bogen |
| 3967 מָאתַ֥יִם subs.f.du.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹונִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 505 אָ֑לֶף subs.u.sg.a zweihundertachtzigtausend |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 1368 גִּבֹּ֥ורֵי subs.m.pl.c spannten: sämtlich tapfere Helden |
| 2428 חָֽיִל׃ subs.m.sg.a Mann |
Asa zog ihm entgegen, und die beiden Heere stellten sich im Zefata-Tal bei Marescha in Schlachtordnung auf. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog wider sie aus |
| 413 אֲלֵיהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 2226 זֶ֣רַח nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3569 כּוּשִׁ֗י subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2428 חַ֨יִל֙ subs.m.sg.a Mann |
| 505 אֶ֣לֶף subs.u.sg.c Heere von tausendmal tausend |
| 505 אֲלָפִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4818 מַרְכָּבֹ֖ות subs.f.pl.a Wagen |
| 7969 שְׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.c und dreihundert |
| 3967 מֵאֹ֑ות subs.f.pl.a und dreihundert |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4762 מָרֵשָֽׁה׃ nmpr.u.sg.a - |
Asa betete zu Jahwe, seinem Gott: "Jahwe", sagte er, "außer dir gibt es keinen, der helfen könnte, wenn ein Schwacher gegen einen Mächtigen bestehen muss. Hilf uns, Jahwe, unser Gott! Wir vertrauen auf dich, sind wir doch in deinem Namen gegen diese Menge gezogen. Du bist unser Gott, Jahwe! Kein Mensch kommt gegen dich an!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 609 אָסָ֖א nmpr.m.sg.a Asa |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg in Schlachtordnung auf |
| 9005 וַ conj - |
| 6186 יַּֽעַרְכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie stellten sich |
| 4421 מִלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1516 גֵ֥יא subs.u.sg.c - |
| 6859 צְפַ֖תָה nmpr.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4762 מָרֵשָֽׁה׃ nmpr.u.sg.a - |
Da schlug Jahwe die Nubier vor Asa und Juda zurück, dass sie flohen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 609 אָסָ֜א nmpr.m.sg.a Und Asa |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 430 אֱלֹהָיו֮ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinem Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַר֒ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 5973 עִמְּךָ֤ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 5826 עְזֹור֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a Um zu helfen |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c dir kein Unterschied zwischen |
| 7227 רַב֙ subs.m.sg.a wir wider diese Menge |
| 9003 לְ prep - |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c - |
| 3581 כֹּ֔חַ subs.m.sg.a nichts wider dich vermögen |
| 5826 עָזְרֵ֜נוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl und dem Kraftlosen. Hilf |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a uns, Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unser Gott |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5921 עָלֶ֣יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8172 נִשְׁעַ֔נּוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl stützen uns auf dich |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und in deinem Namen |
| 935 בָ֔אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl sind |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 1995 הָמֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a gezogen. Du bist Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unser Gott |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 6113 יַעְצֹ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5973 עִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 582 אֱנֹֽושׁ׃ ס subs.m.sg.a Denn wir |
Asa verfolgte sie mit seinen Männern bis nach Gerar. Dabei fielen von den Nubiern so viele, dass sie sich von diesem Verlust nicht wieder erholen konnten. Sie wurden durch Jahwe und sein Heer vernichtend geschlagen. Die Judäer aber machten reiche Beute. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5062 יִּגֹּ֤ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg schlug |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3569 כּוּשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c die Kuschiter vor |
| 609 אָסָ֖א nmpr.m.sg.a Asa |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c und vor |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻ֖סוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und die Kuschiter flohen |
| 9006 הַ art - |
| 3569 כּוּשִֽׁים׃ subs.m.pl.a - |
Sie konnten auch alle Städte rings um Gerar erobern, denn der Schrecken Jahwes war über sie gekommen. Sie plünderten alle diese Orte, denn es gab dort reiche Beute. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפֵ֨ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl war, jagten ihnen nach |
| 609 אָסָ֜א nmpr.m.sg.a Und Asa |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a und das Volk |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5973 עִמֹּו֮ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9003 לִ prep - |
| 1642 גְרָר֒ nmpr.u.sg.a bis Gerar |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich |
| 4480 מִ prep - |
| 3569 כּוּשִׁים֙ subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c - |
| 9003 לָהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4241 מִֽחְיָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7665 נִשְׁבְּר֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl so viele, daß sie |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵֽי־ subs.m.pl.c Und es fielen von |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c sie wurden zerschmettert vor |
| 4264 מַחֲנֵ֑הוּ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und vor seinem Heere |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie trugen |
| 7998 שָׁלָ֖ל subs.m.sg.a Beute |
| 7235 הַרְבֵּ֥ה advb.hif.infa.u.u.u.a viel |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a sehr |
Auch die Zeltlager der Hirten überwältigten sie. Und als sie wieder nach Jerusalem zurückkehrten, nahmen sie eine Menge Schafe, Ziegen und Kamele als Beute mit. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֗וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Auch schlugen |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 5892 עָרִים֙ subs.f.pl.a sie alle Städte |
| 5439 סְבִיבֹ֣ות subs.f.pl.c rings um |
| 1642 גְּרָ֔ר nmpr.u.sg.a Gerar |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 6343 פַֽחַד־ subs.m.sg.c war auf ihnen; und |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a denn der Schrecken Jehovas |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 962 יָּבֹ֨זּוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie beraubten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הֶ֣ art - |
| 5892 עָרִ֔ים subs.f.pl.a alle die Städte |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 961 בִזָּ֥ה subs.f.sg.a - |
| 7227 רַבָּ֖ה adjv.f.sg.a denn es war viel |
| 1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9001 בָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 168 אָהֳלֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 4735 מִקְנֶ֖ה subs.m.sg.a - |
| 5221 הִכּ֑וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl auch die Herdenzelte schlugen |
| 9005 וַ conj - |
| 7617 יִּשְׁבּ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl weg |
| 6629 צֹ֤אן subs.u.sg.a sie und führten Kleinvieh |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹב֙ subs.m.sg.a in Menge |
| 9005 וּ conj - |
| 1581 גְמַלִּ֔ים subs.m.pl.a und Kamele |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֖בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie kehrten |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |