Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c Und es geschah nach |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 9003 לְ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a daß man dem Joseph |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sagte: Siehe, dein Vater |
| 2470 חֹלֶ֑ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ist krank |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֤י subs.u.du.c seine beiden |
| 1121 בָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Söhne |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֖ה nmpr.u.sg.a Manasse |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 669 אֶפְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a und Ephraim |
Man sagte Jakob: "Dein Sohn Josef ist zu dir gekommen." Da nahm Israel all seine Kraft zusammen und setzte sich im Bett auf. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֣ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg zu dir |
| 9003 לְ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a man berichtete dem Jakob |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 1121 בִּנְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Siehe, dein Sohn |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a kommt |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יִּתְחַזֵּק֙ verbo.hit.wayq.p3.m.sg stark |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Und Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4296 מִּטָּֽה׃ subs.f.sg.a setzte sich aufs Bett |
Er sagte zu Josef: "El-Schaddai, der allmächtige Gott, erschien mir in Lus im Land Kanaan. Er segnete mich (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a zu Joseph |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.c Gott |
| 7706 שַׁדַּ֛י nmpr.m.sg.a der Allmächtige |
| 7200 נִרְאָֽה־ verbo.nif.perf.p3.m.sg erschien |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3870 ל֖וּז nmpr.u.sg.a mir zu Lus |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֖רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg und er segnete |
| 853 אֹתִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
und sagte: 'Ich will dich fruchtbar machen und vermehren. Zu einer ganzen Schar von Völkern sollst du werden. Und dieses Land werde ich deiner Nachkommenschaft für alle Zeiten zum Besitz geben.' (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6500 מַפְרְךָ֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 הִרְבִּיתִ֔ךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg und dich mehren |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg machen |
| 9003 לִ prep - |
| 6951 קְהַ֣ל subs.m.sg.c dich zu einem Haufen |
| 5971 עַמִּ֑ים subs.m.pl.a Völker |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָ֨תַתִּ֜י verbo.qal.perf.p1.u.sg Besitztum geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֧רֶץ subs.u.sg.a ich will dieses Land |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֛את prde.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinem Samen |
| 310 אַחֲרֶ֖יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg nach |
| 272 אֲחֻזַּ֥ת subs.f.sg.c - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a dir zum ewigen |
Deine beiden Söhne, die dir hier in Ägypten geboren wurden, bevor ich ins Land kam, nehme ich als meine Söhne an. Efraïm und Manasse sollen genauso viel gelten wie Ruben und Simeon. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֡ה advb - |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c Und nun, deine beiden |
| 1121 בָנֶיךָ֩ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Söhne |
| 9006 הַ conj - |
| 3205 נֹּולָדִ֨ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a geboren |
| 9003 לְךָ֜ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c welche dir im Lande |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 5704 עַד־ prep sind, ehe |
| 935 בֹּאִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg kam |
| 413 אֵלֶ֛יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4714 מִצְרַ֖יְמָה nmpr.u.sg.a zu dir nach Ägypten |
| 9003 לִי־ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl - |
| 669 אֶפְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a sollen mein sein; Ephraim |
| 9005 וּ conj - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֔ה nmpr.u.sg.a und Manasse |
| 9002 כִּ prep - |
| 7205 רְאוּבֵ֥ן nmpr.u.sg.a mein sein wie Ruben |
| 9005 וְ conj - |
| 8095 שִׁמְעֹ֖ון nmpr.u.sg.a und Simeon |
| 1961 יִֽהְיוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Aber die Kinder, die dir später geboren werden, gelten als deine Nachkommen. Sie bekommen jedoch Anteil am Landbesitz ihrer älteren Brüder. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4138 מֹולַדְתְּךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3205 הֹולַ֥דְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg genannt werden |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֖ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl Geschlecht, das du nach |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1961 יִהְי֑וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 5921 עַ֣ל prep soll dein sein; nach |
| 8034 שֵׁ֧ם subs.m.sg.c dem Namen |
| 251 אֲחֵיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Brüder |
| 7121 יִקָּרְא֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl sollen sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 5159 נַחֲלָתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl in ihrem Erbteil |
Und ich – als ich aus Mesopotamien ins Land Kanaan zurückkam, starb Rahel kurz vor Efrata. Und ich begrub sie dort am Weg." – Efrata heißt jetzt Bethlehem. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י׀ prps.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹאִ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg ich aus Paddan kam |
| 4480 מִ prep - |
| 6307 פַּדָּ֗ן nmpr.u.sg.a - |
| 4191 מֵ֩תָה֩ verbo.qal.perf.p3.f.sg starb |
| 5921 עָלַ֨י prep - |
| 7354 רָחֵ֜ל nmpr.f.sg.a Rahel |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c bei mir im Lande |
| 3667 כְּנַ֨עַן֙ nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a auf dem Wege |
| 9001 בְּ prep - |
| 5750 עֹ֥וד subs.m.sg.c als noch |
| 3530 כִּבְרַת־ subs.f.sg.c - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a eine Strecke Landes |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣א verbo.qal.infc.u.u.u.a zu kommen |
| 672 אֶפְרָ֑תָה nmpr.f.sg.a war, um nach Ephrath |
| 9005 וָ conj - |
| 6912 אֶקְבְּרֶ֤הָ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.f.sg und ich begrub |
| 8033 שָּׁם֙ advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c daselbst auf dem Wege |
| 672 אֶפְרָ֔ת nmpr.f.sg.a nach Ephrath |
| 1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg - |
| 1035 בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ nmpr.u.sg.a das ist Bethlehem |
Israel bemerkte Josefs Söhne und fragte: "Wen hast du da mitgebracht?" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Und Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c die Söhne |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a Josephs |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
"Das sind die Söhne, die Gott mir hier geschenkt hat", erwiderte Josef. "Bring sie her", sagte Jakob, "ich will sie segnen!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Vater |
| 1121 בָּנַ֣י subs.m.pl.a Das sind meine Söhne |
| 1992 הֵ֔ם prps.p3.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5414 נָֽתַן־ verbo.qal.perf.p3.m.sg mir hier gegeben |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a die Gott |
| 9001 בָּ prep - |
| 2088 זֶ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3947 קָֽחֶם־ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl hat |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 אֲבָרֲכֵֽם׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl daß ich sie segne |
Seine Augen waren altersschwach geworden, und er konnte nicht mehr sehen. Josef ließ seine Söhne zu ihm herantreten und Israel küsste und umarmte sie. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינֵ֤י subs.f.du.c Die Augen |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 3513 כָּבְד֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl er |
| 4480 מִ prep - |
| 2207 זֹּ֔קֶן subs.m.sg.a waren schwer vor Alter |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3201 יוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg konnte |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht sehen |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יַּגֵּ֤שׁ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er führte sie |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יִּשַּׁ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihm, und er küßte |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 2263 יְחַבֵּ֥ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Dann sagte er zu Josef: "Ich hätte nie geglaubt, dich wiederzusehen, und nun hat Gott mich sogar deine Nachkommen sehen lassen!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Und Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a zu Joseph |
| 7200 רְאֹ֥ה verbo.qal.infc.u.u.u.c wiederzusehen, und siehe |
| 6440 פָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg nicht gedacht, dein Angesicht |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6419 פִלָּ֑לְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg Ich |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 7200 הֶרְאָ֥ה verbo.hif.perf.p3.m.sg sehen |
| 853 אֹתִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 1571 גַּ֥ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2233 זַרְעֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg mich sogar deinen Samen |
Josef nahm sie von seinen Knien weg und verneigte sich tief. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg führte sie von |
| 3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֣ם prep - |
| 1290 בִּרְכָּ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֥חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg heraus und beugte sich |
| 9003 לְ prep - |
| 639 אַפָּ֖יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg auf sein Angesicht |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a zur Erde |
Dann nahm er Efraïm an die rechte Hand – von Jakob aus gesehen links – und Manasse an die linke – von Jakob aus gesehen rechts – und brachte sie so zu seinem Vater. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 3130 יֹוסֵף֮ nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁנֵיהֶם֒ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl beide |
| 853 אֶת־ prep - |
| 669 אֶפְרַ֤יִם nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3225 ימִינֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg mit seiner Rechten |
| 4480 מִ prep - |
| 8040 שְּׂמֹ֣אל subs.m.sg.c zur Linken |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֥ה nmpr.u.sg.a und Manasse |
| 9001 בִ prep - |
| 8040 שְׂמֹאלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg mit seiner Linken |
| 4480 מִ prep - |
| 3225 ימִ֣ין subs.f.sg.c zur Rechten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יַּגֵּ֖שׁ verbo.hif.wayq.p3.m.sg sie |
| 413 אֵלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Doch Israel kreuzte seine Hände und legte seine rechte Hand auf Efraïms Kopf – obwohl er der Jüngere war – und die linke Hand bewusst auf den Kopf Manasses, obwohl dies der Erstgeborene war. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sie |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֨ל nmpr.u.sg.a Und Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3225 יְמִינֹ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg streckte seine Rechte |
| 9005 וַ conj - |
| 7896 יָּ֨שֶׁת verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus und legte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹ֤אשׁ subs.m.sg.c auf das Haupt |
| 669 אֶפְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ephraims |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 6810 צָּעִ֔יר subs.m.sg.a war aber der Jüngere |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8040 שְׂמֹאלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Linke |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c auf das Haupt |
| 4519 מְנַשֶּׁ֑ה nmpr.u.sg.a Manasses |
| 7919 שִׂכֵּל֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדָ֔יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg er legte seine Hände |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֖ה nmpr.u.sg.a absichtlich also, denn Manasse |
| 9006 הַ art - |
| 1060 בְּכֹֽור׃ subs.m.sg.a war der Erstgeborene |
Dann segnete er Josef und sagte: "Gott, vor dem meine Väter Abraham und Isaak lebten, Gott, der mein Leben lang und bis heute mein Hirt ist, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֥רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und er segnete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֡ים subs.m.pl.a Der Gott |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 1980 הִתְהַלְּכ֨וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl hat, seitdem ich bin |
| 1 אֲבֹתַ֤י subs.m.pl.a dessen Angesicht meine Väter |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg bis auf |
| 85 אַבְרָהָ֣ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 9005 וְ conj - |
| 3327 יִצְחָ֔ק nmpr.m.sg.a und Isaak |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a gewandelt haben, der Gott |
| 9006 הָ conj - |
| 7462 רֹעֶ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֹתִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5750 עֹודִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
der Engel, der mich von allem Übel erlöst hat, segne die Jungen. In ihnen lebe mein Name weiter und der meiner Väter Abraham und Isaak. Zahlreich sollen sie werden mitten im Land!" (NeU)
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָךְ֩ subs.m.sg.a der Engel |
| 9006 הַ conj - |
| 1350 גֹּאֵ֨ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der mich erlöst hat |
| 853 אֹתִ֜י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 7451 רָ֗ע adjv.m.sg.a von allem Übel |
| 1288 יְבָרֵךְ֮ verbo.piel.impf.p3.m.sg segne |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִים֒ subs.m.pl.a die Knaben |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 יִקָּרֵ֤א verbo.nif.impf.p3.m.sg und sie |
| 9001 בָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 8034 שְׁמִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ihnen werde mein Name |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c genannt und der Name |
| 1 אֲבֹתַ֖י subs.m.pl.a meiner Väter |
| 85 אַבְרָהָ֣ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 9005 וְ conj - |
| 3327 יִצְחָ֑ק nmpr.m.sg.a und Isaak |
| 9005 וְ conj - |
| 1711 יִדְגּ֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֖ב subs.m.sg.a mehren zu einer Menge |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֥רֶב subs.m.sg.c und in |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a inmitten des Landes |
Josef hatte gesehen, dass sein Vater die rechte Hand auf Efraïms Kopf legte. Das missfiel ihm und er nahm sie, um sie auf Manasses Kopf zu legen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 3130 יֹוסֵ֗ף nmpr.m.sg.a Und als Joseph |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 7896 יָשִׁ֨ית verbo.qal.impf.p3.m.sg legte |
| 1 אָבִ֧יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg daß sein Vater |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c und er |
| 3225 יְמִינֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine rechte Hand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c auf |
| 669 אֶפְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ephraims |
| 9005 וַ conj - |
| 7489 יֵּ֣רַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg in seinen Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 8551 יִּתְמֹ֣ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg faßte |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Hand |
| 1 אָבִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9003 לְ prep - |
| 5493 הָסִ֥יר verbo.hif.infc.u.u.u.a um sie |
| 853 אֹתָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 7218 רֹאשׁ־ subs.m.sg.c das Haupt |
| 669 אֶפְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a von dem Haupte Ephraims |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c hinwegzutun auf das Haupt |
| 4519 מְנַשֶּֽׁה׃ nmpr.u.sg.a Manasses |
"Nicht so, mein Vater!", sagte er. "Dies ist der Erstgeborene. Leg deine rechte Hand auf ihn!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Vater |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3651 כֵ֣ן advb - |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Nicht also, mein Vater |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1060 בְּכֹ֔ר subs.m.sg.a dieser ist der Erstgeborene |
| 7760 שִׂ֥ים verbo.qal.impv.p2.m.sg lege |
| 3225 יְמִינְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deine Rechte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשֹֽׁו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auf sein Haupt |
Aber sein Vater weigerte sich und sagte: "Ich weiß es, mein Sohn, ich weiß es. Auch er wird zu einem Volk werden, auch er wird groß sein. Aber sein jüngerer Bruder wird noch größer werden als er. Seine Nachkommen werden zu einer Menge von Völkern." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3985 יְמָאֵ֣ן verbo.piel.wayq.p3.m.sg weigerte sich |
| 1 אָבִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 3045 יָדַ֤עְתִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich weiß |
| 1121 בְנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg es mein Sohn |
| 3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich weiß |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְּ prep - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a zu einem Volke |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 1431 יִגְדָּ֑ל verbo.qal.impf.p3.m.sg es. Auch er wird |
| 9005 וְ conj - |
| 199 אוּלָ֗ם advb Aber |
| 251 אָחִ֤יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Bruder |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹן֙ adjv.m.sg.a doch wird sein jüngerer |
| 1431 יִגְדַּ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg und auch er wird |
| 4480 מִמֶּ֔נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2233 זַרְעֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg er, und sein Same |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4393 מְלֹֽא־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a - |
So segnete er sie an jenem Tag und sagte zu Josef: "Mit dir wird Israel sich segnen und sagen: 'Gott mache dich wie Efraïm und Manasse!'" So stellte er Efraïm vor Manasse. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֨רֲכֵ֜ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl segnete |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a sie an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֮ prde.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹור֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und er |
| 9001 בְּךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1288 יְבָרֵ֤ךְ verbo.piel.impf.p3.m.sg segnen |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 7760 יְשִֽׂמְךָ֣ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg In dir wird |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a und sprechen: Gott |
| 9002 כְּ prep - |
| 669 אֶפְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a mache dich wie Ephraim |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כִ prep - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֑ה nmpr.u.sg.a und wie Manasse |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֥שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er setzte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 669 אֶפְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 4519 מְנַשֶּֽׁה׃ nmpr.u.sg.a Manasse |
Dann sagte Israel zu Josef: "Ich sterbe jetzt. Doch Gott wird bei euch sein und euch zurückführen in das Land eurer Väter. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Und Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a zu Joseph |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 4191 מֵ֑ת verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Siehe, ich sterbe |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a und Gott |
| 5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 הֵשִׁ֣יב verbo.hif.perf.p3.m.sg wird mit euch |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c euch in das Land |
| 1 אֲבֹתֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer Väter |
Und ich gebe dir ein Stück Land über deine Brüder hinaus, das ich den Amoritern mit Schwert und Bogen weggenommen habe." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 5414 נָתַ֧תִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und ich gebe |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7926 שְׁכֶ֥ם subs.m.sg.a - |
| 259 אַחַ֖ד subs.u.sg.c dir einen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 251 אַחֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Landstrich über deine Brüder |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3947 לָקַ֨חְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg genommen habe |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c ich von der Hand |
| 9006 הָֽ art - |
| 567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a der Amoriter |
| 9001 בְּ prep - |
| 2719 חַרְבִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mit meinem Schwerte |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7198 קַשְׁתִּֽי׃ פ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und mit meinem Bogen |