Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 3130 יֹוסֵף֮ nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֣ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und alles, was sie |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹה֒ subs.m.sg.a und berichtete dem Pharao |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 1 אָבִ֨י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אַחַ֜י subs.m.pl.a und meine Brüder |
| 9005 וְ conj - |
| 6629 צֹאנָ֤ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl und ihr Kleinvieh |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בְקָרָם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl und ihre Rinder |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gekommen |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c sind aus dem Lande |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנָּ֖ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c sie sind im Lande |
| 1657 גֹּֽשֶׁן׃ nmpr.u.sg.a Gosen |
Er hatte fünf Männer aus dem Kreis seiner Brüder mitgebracht und stellte sie dem Pharao vor.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c aus |
| 251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg der Gesamtheit seiner Brüder |
| 3947 לָקַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er nahm |
| 2568 חֲמִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a fünf |
| 376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3322 יַּצִּגֵ֖ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und stellte |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c sie vor |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a den Pharao |
Der fragte sie: "Was ist eure Tätigkeit?" – "Deine Diener sind Kleinviehhirten wie schon unsere Vorfahren."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 6547 פַּרְעֹ֛ה subs.m.sg.a Und der Pharao |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Brüdern |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 4639 מַּעֲשֵׂיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Hantierung? Und sie sprachen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֗ה subs.m.sg.a zum Pharao |
| 7462 רֹעֵ֥ה subs.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 6629 צֹאן֙ subs.u.sg.a - |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Deine Knechte |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 587 אֲנַ֖חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1 אֲבֹותֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl als auch unsere Väter |
Weiter sagten sie: "Wir möchten als Gäste im Land bleiben, denn in Kanaan gibt es wegen der Dürre keine Weiden mehr für unsere Herden. Erlaube uns doch, im Gebiet von Goschen zu siedeln!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֗ה subs.m.sg.a zum Pharao |
| 9003 לָ prep - |
| 1481 ג֣וּר verbo.qal.infc.u.u.u.a wohnen |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָרֶץ֮ subs.u.sg.a um uns im Lande |
| 935 בָּאנוּ֒ verbo.qal.perf.p1.u.pl Wir sind gekommen |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 4829 מִרְעֶ֗ה subs.m.sg.a es gibt keine Weide |
| 9003 לַ prep - |
| 6629 צֹּאן֙ subs.u.sg.a für das Kleinvieh |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg das deine Knechte |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3515 כָבֵ֥ד adjv.m.sg.a die Hungersnot ist schwer |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֛ה advb - |
| 3427 יֵֽשְׁבוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl Und sie |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 5650 עֲבָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg laß doch deine Knechte |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 1657 גֹּֽשֶׁן׃ nmpr.u.sg.a Gosen |
Da sagte der Pharao zu Josef: "Dein Vater und deine Brüder sind also zu dir gekommen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a der Pharao |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a zu Joseph |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagte |
| 1 אָבִ֥יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dein Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אַחֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und deine Brüder |
| 935 בָּ֥אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind zu dir gekommen |
| 413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Ägypten steht dir offen. Lass sie im besten Teil des Landes wohnen. Sie können in Goschen bleiben. Und wenn tüchtige Leute unter ihnen sind, dann setze sie als Oberhirten für mein eigenes Vieh ein."
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c Das Land |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg vor |
| 1931 הִ֔וא prps.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4315 מֵיטַ֣ב subs.m.sg.c in dem besten |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Teile des Landes |
| 3427 הֹושֵׁ֥ב verbo.hif.impv.p2.m.sg wohnen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dir: laß deinen Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אַחֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und deine Brüder |
| 3427 יֵשְׁבוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 1657 גֹּ֔שֶׁן nmpr.u.sg.a Gosen |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3045 יָדַ֗עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und wenn du weißt |
| 9005 וְ conj - |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a ist |
| 9001 בָּם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 376 אַנְשֵׁי־ subs.m.pl.c - |
| 2428 חַ֔יִל subs.m.sg.a unter ihnen sind |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתָּ֛ם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl das ich habe |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c sie als Aufseher über |
| 4735 מִקְנֶ֖ה subs.m.sg.a das Vieh |
| 5921 עַל־ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Dann brachte Josef auch seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn dem Pharao vor. Und Jakob segnete den Pharao.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֤א verbo.hif.wayq.p3.m.sg brachte |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3290 יַֽעֲקֹ֣ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעֲמִדֵ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und stellte |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ihn vor |
| 6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a den Pharao |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֥רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg segnete |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a den Pharao |
Dieser fragte ihn: "Wie hoch ist eigentlich die Zahl deiner Lebensjahre?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a der Pharao |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a zu Jakob |
| 9002 כַּ prep - |
| 4100 מָּ֕ה prin.u.u Wie |
| 3117 יְמֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 8141 שְׁנֵ֥י subs.f.pl.c Und |
| 2416 חַיֶּֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
"130 Jahre lebe ich als Fremder auf dieser Erde", erwiderte Jakob. "Die Zeit meines Lebens war kurz und mühselig und reicht nicht an die Lebensjahre meiner Väter heran, die auch ohne Heimat umherzogen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Jakob |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a zum Pharao |
| 3117 יְמֵי֙ subs.m.pl.c Die Tage |
| 8141 שְׁנֵ֣י subs.f.pl.c Und |
| 4033 מְגוּרַ֔י subs.m.pl.a - |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a meiner Fremdlingschaft sind hundertdreißig |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מְאַ֖ת subs.f.sg.c meiner Fremdlingschaft sind hundertdreißig |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a der Jahre |
| 4592 מְעַ֣ט subs.m.sg.a wenig |
| 9005 וְ conj - |
| 7451 רָעִ֗ים adjv.m.pl.a böse |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3117 יְמֵי֙ subs.m.pl.c waren die Tage |
| 8141 שְׁנֵ֣י subs.f.pl.c Jahre |
| 2416 חַיַּ֔י subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5381 הִשִּׂ֗יגוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl meiner Lebensjahre, und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יְמֵי֙ subs.m.pl.c nicht erreicht die Tage |
| 8141 שְׁנֵי֙ subs.f.pl.c und |
| 2416 חַיֵּ֣י subs.m.pl.c - |
| 1 אֲבֹתַ֔י subs.m.pl.a der Lebensjahre meiner Väter |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֖י subs.m.pl.c in den Tagen |
| 4033 מְגוּרֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Mit einem Segenswunsch verabschiedete sich Jakob vom Pharao.
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֥רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg segnete |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a den Pharao |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ging von |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c Und |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a dem Pharao |
Josef wies seinem Vater und seinen Brüdern Wohnsitze an und gab ihnen Grundbesitz im Land Ägypten, im besten Teil des Landes, in der Gegend von Ramses, wie der Pharao befohlen hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֹּושֵׁ֣ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg schaffte |
| 3130 יֹוסֵף֮ nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֶחָיו֒ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seinen Brüdern |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Wohnung und gab |
| 9003 לָהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 272 אֲחֻזָּה֙ subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c Besitztum in dem Lande |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9001 בְּ prep - |
| 4315 מֵיטַ֥ב subs.m.sg.c im besten |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a Teile des Landes |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 7486 רַעְמְסֵ֑ס nmpr.u.sg.a Raemses |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten hatte |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a so wie der Pharao |
Er sorgte dafür, dass seine Angehörigen entsprechend ihrer Kopfzahl Nahrungsmittel bekamen.
| 9005 וַ conj - |
| 3557 יְכַלְכֵּ֤ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg versorgte |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Brüder |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und das ganze Haus |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a mit Brot |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִ֥י subs.m.sg.c nach |
| 9006 הַ art - |
| 2945 טָּֽף׃ subs.m.sg.a der Zahl der Kinder |
Im ganzen Land gab es kein Brot, und die Hungersnot wurde immer schlimmer. Auch das Land Ägypten war vom Hunger erschöpft, Kanaan ebenso.
| 9005 וְ conj - |
| 3899 לֶ֤חֶם subs.u.sg.a es war kein Brot |
| 369 אֵין֙ nega.m.sg.c - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a im ganzen Lande |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3515 כָבֵ֥ד adjv.m.sg.a schwer |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a Hunger |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a die Hungersnot war sehr |
| 9005 וַ conj - |
| 3856 תֵּ֜לַהּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg verschmachteten |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c und das Land |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c und das Land |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָֽב׃ subs.m.sg.a - |
Durch das Getreide, das Josef verkaufte, brachte er schließlich alles Geld zusammen, das in beiden Ländern in Umlauf war, und übergab es dem Pharao.
| 9005 וַ conj - |
| 3950 יְלַקֵּ֣ט verbo.piel.wayq.p3.m.sg brachte |
| 3130 יֹוסֵ֗ף nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a alles Geld |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָ֤א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c das sich im Lande |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c und im Lande |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9001 בַּ prep - |
| 7668 שֶּׁ֖בֶר subs.m.sg.a vorfand, für das Getreide |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl - |
| 7666 שֹׁבְרִ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg brachte |
| 3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a man kaufte; und Joseph |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a das Geld |
| 1004 בֵּ֥יתָה subs.m.sg.c in das Haus |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a des Pharao |
Als dann in Ägypten und Kanaan das Geld ausgegangen war, kamen die Ägypter zu Josef und sagten: "Schaff uns Brot her! Oder sollen wir hier vor deinen Augen verhungern? Wir haben kein Geld mehr."
| 9005 וַ conj - |
| 8552 יִּתֹּ֣ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg ist |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a Und als das Geld |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 4714 מִצְרַיִם֮ nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c und im Lande |
| 3667 כְּנַעַן֒ nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹאוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ausging, da kamen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם nmpr.u.sg.a alle Ägypter |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֤ף nmpr.m.sg.a zu Joseph |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprachen |
| 3051 הָֽבָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gib |
| 9003 לָּ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a uns Brot |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 4191 נָמ֖וּת verbo.qal.impf.p1.u.pl denn vor dir sterben |
| 5048 נֶגְדֶּ֑ךָ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 656 אָפֵ֖ס verbo.qal.perf.p3.m.sg zu Ende |
| 3701 כָּֽסֶף׃ subs.m.sg.a Denn das Geld |
Da sagte Josef: "Bringt mir statt Geld euer Vieh, dann gebe ich euch dafür Getreide."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 3051 הָב֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl her |
| 4735 מִקְנֵיכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Gebet euer Vieh |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg will euch Brot geben |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4735 מִקְנֵיכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl um euer Vieh |
| 518 אִם־ conj - |
| 656 אָפֵ֖ס verbo.qal.perf.p3.m.sg zu Ende |
| 3701 כָּֽסֶף׃ subs.m.sg.a wenn das Geld |
Da brachten sie ihr Vieh zu Josef, ihre Pferde, ihre Schaf- und Rinderherden und ihre Esel. Dafür versorgte Josef sie das ganze Jahr über mit Brot.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֣יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4735 מִקְנֵיהֶם֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl brachten sie ihr Vieh |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3130 יֹוסֵף֒ nmpr.m.sg.a zu Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֣ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 9003 לָהֶם֩ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3130 יֹוסֵ֨ף nmpr.m.sg.a und Joseph |
| 3899 לֶ֜חֶם subs.u.sg.a ihnen Brot |
| 9001 בַּ prep - |
| 5483 סּוּסִ֗ים subs.m.pl.a um die Pferde |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4735 מִקְנֵ֥ה subs.m.sg.c um all ihr Vieh |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֛אן subs.u.sg.a und um das Kleinvieh |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4735 מִקְנֵ֥ה subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֖ר subs.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2543 חֲמֹרִ֑ים subs.m.pl.a und um die Esel |
| 9005 וַ conj - |
| 5095 יְנַהֲלֵ֤ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und so ernährte |
| 9001 בַּ prep - |
| 3899 לֶּ֨חֶם֙ subs.u.sg.a sie mit Brot |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4735 מִקְנֵהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֖ה subs.f.sg.a in selbigem Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִֽוא׃ prde.p3.f.sg - |
Im folgenden Jahr kamen sie wieder und sagten: "Wir können es dir, unserem Herrn, nicht verschweigen: Unser Geld ist ausgegangen, unser Vieh ist in deinem Besitz. Wir haben nur noch uns selbst und unsere Felder.
| 9005 וַ conj - |
| 8552 תִּתֹּם֮ verbo.qal.wayq.p3.f.sg zu Ende war |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנָ֣ה subs.f.sg.a Als selbiges Jahr |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִוא֒ prde.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gekommen |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg Besitz des Viehes an |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֣ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֗ית adjv.f.sg.a kamen sie im zweiten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zu ihm und sprachen |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3582 נְכַחֵ֣ד verbo.piel.impf.p1.u.pl nicht verhehlen |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wollen es meinem Herrn |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 8552 תַּ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg ausgegangen ist |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a daß, da das Geld |
| 9005 וּ conj - |
| 4735 מִקְנֵ֥ה subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Herrn |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 7604 נִשְׁאַר֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c und unser Land |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg übrigbleibt vor meinem Herrn |
| 1115 בִּלְתִּ֥י prep.u.sg.c - |
| 518 אִם־ conj - |
| 1472 גְּוִיָּתֵ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl als nur unser Leib |
| 9005 וְ conj - |
| 127 אַדְמָתֵֽנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl - |
Sollen wir hier vor deinen Augen sterben – so wie unser Ackerland stirbt? Kaufe uns und unsere Felder für den Pharao, dann wollen wir auf unserem Ackerland für ihn arbeiten. Aber gib uns Getreide, damit wir leben können und Saatgut für unsere Felder haben, und damit das Ackerland nicht verödet."
| 4100 לָ֧מָּה inrg - |
| 4191 נָמ֣וּת verbo.qal.impf.p1.u.pl sterben |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֶ֗יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg wir vor deinen Augen |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 587 אֲנַ֨חְנוּ֙ prps.p1.u.pl - |
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 127 אַדְמָתֵ֔נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl als auch unser Land |
| 7069 קְנֵֽה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Kaufe |
| 853 אֹתָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 127 אַדְמָתֵ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl uns und unser Land |
| 9001 בַּ prep - |
| 3899 לָּ֑חֶם subs.u.sg.a um Brot |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 נִֽהְיֶ֞ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 587 אֲנַ֤חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 127 אַדְמָתֵ֨נוּ֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl wir und unser Land |
| 5650 עֲבָדִ֣ים subs.m.pl.a Knechte |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 תֶן־ verbo.qal.impv.p2.m.sg sein; und gib |
| 2233 זֶ֗רַע subs.m.sg.a Samen |
| 9005 וְ conj - |
| 2421 נִֽחְיֶה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl daß wir leben |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4191 נָמ֔וּת verbo.qal.impf.p1.u.pl und nicht sterben |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָ֖ה subs.f.sg.a und das Land |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3456 תֵשָֽׁם׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg nicht wüst werde |
So kaufte Josef das ganze Land auf und machte es zum Eigentum des Pharao. Denn die Hungersnot war so groß, dass jeder Ägypter sein Ackerland verkaufen musste und alles Land an den Pharao kam.
| 9005 וַ conj - |
| 7069 יִּ֨קֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg kaufte |
| 3130 יֹוסֵ֜ף nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 127 אַדְמַ֤ת subs.f.sg.c das ganze Land |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a für den Pharao |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4376 מָכְר֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verkauften |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a denn die Ägypter |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 7704 שָׂדֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeder sein Feld |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2388 חָזַ֥ק verbo.qal.perf.p3.m.sg sie |
| 5921 עֲלֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֑ב subs.m.sg.a weil der Hunger |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a so ward das Land |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a dem Pharao |
Von einem Ende Ägyptens bis zum anderen siedelte Josef das Volk stadtweise ‹auf ein zugewiesenes Land› um.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶ֨ת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a das Volk |
| 5674 הֶעֱבִ֥יר verbo.hif.perf.p3.m.sg das versetzte er in |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֶ prep - |
| 5892 עָרִ֑ים subs.f.pl.a die verschiedenen Städte |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קְצֵ֥ה subs.m.sg.c von einem Ende |
| 1366 גְבוּל־ subs.m.sg.c Und |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 7097 קָצֵֽהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg der Grenze |
Nur das Land der Priester kaufte er nicht auf, denn die Priester lebten von einem festen Einkommen, das der Pharao für sie bestimmt hatte; deshalb mussten sie ihr Land nicht verkaufen.
| 7535 רַ֛ק advb - |
| 127 אַדְמַ֥ת subs.f.sg.c Nur das Land |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a der Priester |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7069 קָנָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg kaufte |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 2706 חֹ֨ק subs.m.sg.a und sie |
| 9003 לַ prep - |
| 3548 כֹּהֲנִ֜ים subs.m.pl.a nicht; denn die Priester |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֗ה subs.m.sg.a Bestimmtes von dem Pharao |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָֽכְל֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl aßen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2706 חֻקָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sie |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5414 נָתַ֤ן verbo.qal.perf.p3.m.sg ihnen gab |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Bestimmtes, das der Pharao |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֕ן advb - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4376 מָכְר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl deshalb verkauften |
| 853 אֶת־ prep - |
| 127 אַדְמָתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihr Land |
Zum Volk sagte Josef: "Heute habe ich euch und euer Ackerland für den Pharao erworben. Hier habt ihr Saatgut, bestellt nun das Land!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 2005 הֵן֩ intj - |
| 7069 קָנִ֨יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gekauft |
| 853 אֶתְכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl ich habe euch |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֛ום subs.m.sg.a heute |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 127 אַדְמַתְכֶ֖ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl und euer Land |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a für den Pharao |
| 1887 הֵֽא־ intj Siehe |
| 9003 לָכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2233 זֶ֔רַע subs.m.sg.a siehe, da ist Samen |
| 9005 וּ conj - |
| 2232 זְרַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl für euch, und besäet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a das Land |
Von der Ernte müsst ihr den fünften Teil an den Pharao abgeben, die anderen vier Teile sind für neues Saatgut und zur Ernährung für euch und eure Familien bestimmt."
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8393 תְּבוּאֹ֔ת subs.f.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl sind |
| 2549 חֲמִישִׁ֖ית subs.f.sg.a daß ihr den Fünften |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a dem Pharao |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּ֣ע subs.u.sg.c gebet, und die vier |
| 9006 הַ art - |
| 3027 יָּדֹ֡ת subs.f.pl.a Teile |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶם֩ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זֶ֨רַע subs.m.sg.c zur Saat |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֧ה subs.m.sg.a des Feldes |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 400 אָכְלְכֶ֛ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl und zur Speise |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בָתֵּיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl welche in euren Häusern |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.a sollen für euch sein |
| 9003 לְ prep - |
| 2945 טַפְּכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Speise für eure Kinder |
Sie sagten: "Du hast uns das Leben erhalten! Wenn wir Gunst vor dir finden, wollen wir gern Sklaven des Pharao sein."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sprachen |
| 2421 הֶחֱיִתָ֑נוּ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl hast uns am Leben |
| 4672 נִמְצָא־ verbo.qal.impf.p1.u.pl finden |
| 2580 חֵן֙ subs.m.sg.a erhalten; möchten wir Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c in den Augen |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֥ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 5650 עֲבָדִ֖ים subs.m.pl.a Knechte |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a wollen wir des Pharao |
Josef machte es zum Gesetz, dass ein Fünftel der Ernte dem Pharao abzuliefern war. Das gilt bis zum heutigen Tag. Nur das Land der Priester kam nicht an den Pharao.
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֣שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg legte |
| 853 אֹתָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3130 יֹוסֵ֡ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9003 לְ prep - |
| 2706 חֹק֩ subs.m.sg.a Und |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 127 אַדְמַ֥ת subs.f.sg.c das Land |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֖ה subs.m.sg.a auf, daß dem Pharao |
| 9003 לַ prep - |
| 2569 חֹ֑מֶשׁ subs.m.sg.a der Fünfte |
| 7535 רַ֞ק advb gehöre. Nur |
| 127 אַדְמַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִים֙ subs.m.pl.a der Priester |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1961 הָיְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a ward nicht dem Pharao |
So wohnte Israel also in Ägypten. Die Israeliten machten sich im Gebiet von Goschen ansässig, waren fruchtbar und vermehrten sich sehr.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֧שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg wohnte |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Und Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 1657 גֹּ֑שֶׁן nmpr.u.sg.a Gosen |
| 9005 וַ conj - |
| 270 יֵּאָחֲז֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl machten sich darin ansässig |
| 9001 בָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6500 יִּפְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7235 יִּרְבּ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und mehrten |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a sich sehr |
Jakob lebte noch 17 Jahre in Ägypten. Er wurde 147 Jahre alt.
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יְחִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg lebte |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 7651 שְׁבַ֥ע subs.u.sg.c siebzehn |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a siebzehn |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3117 יְמֵֽי־ subs.m.pl.c und der Tage |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Jakobs |
| 8141 שְׁנֵ֣י subs.f.pl.c der Jahre |
| 2416 חַיָּ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a seines Lebens, waren hundertsiebenundvierzig |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a Jahre |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מְאַ֖ת subs.f.sg.c seines Lebens, waren hundertsiebenundvierzig |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Als das Ende Israels näher kam, rief er seinen Sohn Josef und sagte zu ihm: "Erweise mir die Gunst und leg doch deine Hand ‹zum Schwur› zwischen meine Schenkel, dass du mit Liebe und Treue an mir handelst und mich nicht in Ägypten begräbst!
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יִּקְרְב֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl herannahten, daß er |
| 3117 יְמֵֽי־ subs.m.pl.c Und als die Tage |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֮ nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מוּת֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a sterben |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sollte, da rief |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg er seinen Sohn |
| 9003 לְ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֗ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 4994 נָ֨א intj - |
| 4672 מָצָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gefunden |
| 2580 חֵן֙ subs.m.sg.a doch Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg in deinen Augen |
| 7760 שִֽׂים־ verbo.qal.impv.p2.m.sg so lege |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 3027 יָדְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg doch deine Hand |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 3409 יְרֵכִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg unter meine Hüfte |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg habe |
| 5978 עִמָּדִי֙ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 2617 חֶ֣סֶד subs.m.sg.a zu ihm: Wenn ich |
| 9005 וֶ conj - |
| 571 אֱמֶ֔ת subs.f.sg.a erweise Güte und Treue |
| 408 אַל־ nega - |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 6912 תִקְבְּרֵ֖נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg an mir: begrabe |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a doch nicht in Ägypten |
Wenn ich im Tod mit meinen Vorfahren vereint bin, dann bring mich aus Ägypten weg und begrabe mich bei meinen Vorfahren und bestatte mich bei ihnen!" Josef versprach ihm: "Ich werde tun, was du gesagt hast!"
| 9005 וְ conj - |
| 7901 שָֽׁכַבְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg liegen |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתַ֔י subs.m.pl.a ich mit meinen Vätern |
| 9005 וּ conj - |
| 5375 נְשָׂאתַ֨נִי֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a führe mich aus Ägypten |
| 9005 וּ conj - |
| 6912 קְבַרְתַּ֖נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg begrabe |
| 9001 בִּ prep - |
| 6900 קְבֻרָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl mich in ihrem Begräbnis |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich werde tun |
| 9002 כִ prep - |
| 1697 דְבָרֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg nach deinem Worte |
"Schwöre es mir!", verlangte sein Vater. Da tat er es. Dann verneigte Israel sich ehrfürchtig zum Kopfende des Bettes hin.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 7650 הִשָּֽׁבְעָה֙ verbo.nif.impv.p2.m.sg er: Schwöre |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבַ֖ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg mir! Und er schwur |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֥חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg betete an |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a ihm. Und Israel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c zu den Häupten |
| 9006 הַ art - |
| 4296 מִּטָּֽה׃ פ subs.f.sg.a des Bettes |