Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3201 יָכֹ֨ל verbo.qal.perf.p3.m.sg Da konnte |
| 3130 יֹוסֵ֜ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9003 לְ prep - |
| 662 הִתְאַפֵּ֗ק verbo.hit.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֤ל subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 5324 נִּצָּבִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a die um ihn standen |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 3318 הֹוצִ֥יאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl von |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a er rief: Laßt jedermann |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָ֑י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5975 עָ֤מַד verbo.qal.perf.p3.m.sg Und es stand |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a niemand |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3045 הִתְוַדַּ֥ע verbo.hit.infc.u.u.u.c zu erkennen |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a bei ihm, als Joseph |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אֶחָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sich seinen Brüdern |
Er weinte so laut, dass die Ägypter es hörten; auch am Hof des Pharao hörte man bald davon. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1065 בְכִ֑י subs.m.sg.a seine Stimme mit Weinen |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hörten |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a und die Ägypter |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c es, und das Haus |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a des Pharao |
"Ich bin Josef!", sagte er zu seinen Brüdern. "Lebt mein Vater noch?" Seine Brüder aber brachten kein Wort heraus; fassungslos standen sie vor ihm. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3130 יֹוסֵ֤ף nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Brüdern |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a bin Joseph |
| 9004 הַ inrg - |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a - |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Vater |
| 2416 חָ֑י adjv.m.sg.a Lebt |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3201 יָכְל֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl konnten |
| 251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg noch? Und seine Brüder |
| 9003 לַ prep - |
| 6030 עֲנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm nicht antworten |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 926 נִבְהֲל֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl Ich |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sie waren bestürzt vor |
Da sagte Josef zu seinen Brüdern: "Kommt doch her!" Und als sie herantraten, sagte er: "Ich bin Josef, euer Bruder, den ihr nach Ägypten verkauft habt. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3130 יֹוסֵ֧ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אֶחָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Brüdern |
| 5066 גְּשׁוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl doch zu mir her |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגָּ֑שׁוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie traten herzu |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 3130 יֹוסֵ֣ף nmpr.m.sg.a Ich bin Joseph |
| 251 אֲחִיכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl euer Bruder |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 4376 מְכַרְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl verkauft |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4714 מִצְרָֽיְמָה׃ nmpr.u.sg.a den ihr nach Ägypten |
Erschreckt nicht und macht euch deswegen keine Vorwürfe! Denn Gott hat mich vor euch hierher geschickt, um viele Leben zu erhalten. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה׀ advb - |
| 408 אַל־ nega - |
| 6087 תֵּעָ֣צְב֗וּ verbo.nif.impf.p2.m.pl Und nun betrübet euch |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2734 יִ֨חַר֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵ֣ינֵיכֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl nicht in euren Augen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4376 מְכַרְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl hierher verkauft |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2008 הֵ֑נָּה advb - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4241 מִֽחְיָ֔ה subs.f.sg.a zur Erhaltung des Lebens |
| 7971 שְׁלָחַ֥נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg daß ihr mich |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a hat Gott |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl mich |
Denn die Hungersnot ist schon zwei Jahre im Land, und noch fünf Jahre lang wird es kein Pflügen und Ernten geben. (NeU)
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2088 זֶ֛ה advb.m.sg - |
| 8141 שְׁנָתַ֥יִם subs.f.du.a Denn schon zwei Jahre |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֣רֶב subs.m.sg.c ist die Hungersnot im |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Lande |
| 9005 וְ conj - |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 2568 חָמֵ֣שׁ subs.u.sg.a und noch sind fünf |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a Jahre |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c daß kein |
| 2758 חָרִ֖ישׁ subs.m.sg.a Pflügen |
| 9005 וְ conj - |
| 7105 קָצִּֽיר׃ subs.m.sg.a noch Ernten |
Doch Gott hat mich vor euch her geschickt, um euch Fortbestand auf der Erde zu geben und euch für eine große Rettung am Leben zu erhalten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלָחֵ֤נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg hat mich |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Und Gott |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl auf |
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שׂ֥וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a einen Überrest zu setzen |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Erden |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2421 הַחֲיֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.a und euch am Leben |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6413 פְלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a Errettung |
| 1419 גְּדֹלָֽה׃ adjv.f.sg.a erhalten für eine große |
Nicht ihr habt mich hierher gebracht, sondern Gott. Er hat mich zum Vater für den Pharao gemacht, zum Herrn für seinen Hof und zum Herrscher über das ganze Land Ägypten. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 859 אַתֶּ֞ם prps.p2.m.pl - |
| 7971 שְׁלַחְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl habt mich hierher gesandt |
| 853 אֹתִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 2008 הֵ֔נָּה advb - |
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a sondern Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יְשִׂימֵ֨נִֽי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg und er hat |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָ֜ב subs.m.sg.a mich zum Vater |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֗ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 113 אָדֹון֙ subs.m.sg.a und zum Herrn |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines ganzen Hauses |
| 9005 וּ conj - |
| 4910 מֹשֵׁ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a gemacht |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c über das ganze Land |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Macht euch schnell auf den Weg zu meinem Vater und sagt ihm: 'So spricht dein Sohn Josef: Gott hat mich zum Herrn von ganz Ägypten gemacht. Komm her zu mir, lass dich nicht aufhalten! (NeU)
| 4116 מַהֲרוּ֮ verbo.piel.impv.p2.m.pl Eilet |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 עֲל֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl ziehet hinauf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִי֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu meinem Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl und |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihm: So spricht |
| 1121 בִּנְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Sohn |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 7760 שָׂמַ֧נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg hat |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 113 אָדֹ֖ון subs.m.sg.a mich zum Herrn |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a von ganz Ägypten |
| 3381 רְדָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg komm zu mir herab |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 5975 תַּעֲמֹֽד׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg säume |
Du sollst im Gebiet von Goschen wohnen, ganz in meiner Nähe. Bring deine Kinder und Enkel mit, deine Schafe, deine Rinder und alles, was du hast. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשַׁבְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg wohnen |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c du sollst im Lande |
| 1657 גֹּ֗שֶׁן nmpr.u.sg.a Gosen |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 7138 קָרֹוב֙ adjv.m.sg.a und nahe bei |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 859 אַתָּ֕ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg du und deine Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c und die Söhne |
| 1121 בָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 6629 צֹאנְךָ֥ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Kleinvieh |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בְקָרְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Rinder |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Ich will dich dort versorgen, damit du mit deiner Familie nicht in Armut gerätst, denn die Hungersnot dauert noch fünf Jahre.' (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3557 כִלְכַּלְתִּ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg will dich daselbst versorgen |
| 853 אֹֽתְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a - |
| 2568 חָמֵ֥שׁ subs.u.sg.a denn noch fünf |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a Jahre |
| 7458 רָעָ֑ב subs.m.sg.a - |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 3423 תִּוָּרֵ֛שׁ verbo.nif.impf.p2.m.sg - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵֽיתְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du und dein Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Ihr seht es doch mit eigenen Augen, dass ich es bin, der mit euch redet, und auch du, mein Bruder Benjamin! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 5869 עֵֽינֵיכֶם֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.pl Und siehe, eure Augen |
| 7200 רֹאֹ֔ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a sehen |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c es und die Augen |
| 251 אָחִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Bruders |
| 1144 בִנְיָמִ֑ין nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 6310 פִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg daß mein Mund |
| 9006 הַֽ conj - |
| 1696 מְדַבֵּ֥ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a der zu euch redet |
| 413 אֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Ihr müsst meinem Vater von meiner Stellung hier in Ägypten erzählen. Berichtet ihm alles, was ihr gesehen habt! Und beeilt euch und bringt meinen Vater zu mir her!" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הִגַּדְתֶּ֣ם verbo.hif.perf.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Und berichtet meinem Vater |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3519 כְּבֹודִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg alle meine Herrlichkeit |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a in Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7200 רְאִיתֶ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl alles, was ihr gesehen |
| 9005 וּ conj - |
| 4116 מִֽהַרְתֶּ֛ם verbo.piel.perf.p2.m.pl habt; und eilet |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 הֹורַדְתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl hierher herab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und bringet meinen Vater |
| 2008 הֵֽנָּה׃ advb - |
Dann fiel er seinem Bruder Benjamin um den Hals, und beide weinten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֛ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er fiel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6677 צַוְּארֵ֥י subs.m.pl.c um den Hals |
| 1144 בִנְיָמִֽן־ nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 251 אָחִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Bruder |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּ֑בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und weinte |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָמִ֔ן nmpr.u.sg.a und Benjamin |
| 1058 בָּכָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg weinte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6677 צַוָּארָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg an seinem Halse |
Danach küsste er unter Tränen auch seine anderen Brüder. Erst dann fanden diese ihre Sprache wieder und redeten mit ihm. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יְנַשֵּׁ֥ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg er küßte |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg alle seine Brüder |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּ֣בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und weinte |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַ֣חֲרֵי prep.m.pl.c Und |
| 3651 כֵ֔ן advb - |
| 1696 דִּבְּר֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ihnen; und danach redeten |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Brüder |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Als die Nachricht: "Josefs Brüder sind gekommen!" den Hof des Pharao erreichte, löste sie bei ihm und seinen Beamten Freude aus. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6963 קֹּ֣ל subs.m.sg.a Und das Gerücht |
| 8085 נִשְׁמַ֗ע verbo.nif.perf.p3.m.sg gehört |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c wurde im Hause |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a des Pharao |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem man sprach |
| 935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind gekommen |
| 251 אֲחֵ֣י subs.m.pl.c Brüder |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a Josephs |
| 9005 וַ conj - |
| 3190 יִּיטַב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und es |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c in den Augen |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c und in den Augen |
| 5650 עֲבָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Knechte |
Der Pharao sagte zu Josef: "Sag deinen Brüdern, sie sollen ihre Tiere beladen, ins Land Kanaan reisen (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Und der Pharao |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 559 אֱמֹ֥ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Sage |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אַחֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Brüdern |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg - |
| 6213 עֲשׂ֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu |
| 2943 טַֽעֲנוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl Tut dieses: Beladet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1165 בְּעִ֣ירְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl eure Tiere |
| 9005 וּ conj - |
| 1980 לְכוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 935 בֹ֖אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 776 אַ֥רְצָה subs.u.sg.c gehet nach dem Lande |
| 3667 כְּנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a Kanaan |
und euren Vater und eure Familien herholen. Ich will euch das Beste geben, was Ägypten zu bieten hat, ihr sollt die besten Erzeugnisse des Landes genießen. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 3947 קְח֧וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und nehmet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבִיכֶ֛ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בָּתֵּיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euren |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בֹ֣אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und ihr |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 9003 לָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2898 טוּב֙ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c das Beste des Landes |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אִכְל֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl essen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2459 חֵ֥לֶב subs.m.sg.c sollt das Fett |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a des Landes |
Du bist berechtigt, sie anzuweisen: 'Nehmt euch Wagen aus Ägypten für eure Frauen und Kinder mit und lasst euren Vater aufsteigen und kommt! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 6680 צֻוֵּ֖יתָה verbo.pual.perf.p2.m.sg - |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg - |
| 6213 עֲשׂ֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl beauftragt: Tut |
| 3947 קְחוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und du bist |
| 9003 לָכֶם֩ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ subs.u.sg.c euch aus dem Lande |
| 4714 מִצְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 5699 עֲגָלֹ֗ות subs.f.pl.a Wagen |
| 9003 לְ prep - |
| 2945 טַפְּכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl für eure Kinder |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 802 נְשֵׁיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl und für eure Weiber |
| 9005 וּ conj - |
| 5375 נְשָׂאתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl dieses: Nehmet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבִיכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl und holet euren Vater |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָאתֶֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
Bedauert nicht den Verlust eures Hausrats, denn das Beste, was Ägypten zu bieten hat, soll euch gehören.'" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵ֣ינְכֶ֔ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2347 תָּחֹ֖ס verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3627 כְּלֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl sein um euren Hausrat |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2898 ט֛וּב subs.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c Beste des ganzen Landes |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Die Söhne Israels machten es so. Nach Weisung des Pharao gab Josef ihnen Wagen und Verpflegung für die Reise mit. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl taten |
| 3651 כֵן֙ advb - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und die Söhne |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 9003 לָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a also, und Joseph |
| 5699 עֲגָלֹ֖ות subs.f.pl.a ihnen Wagen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c nach dem Befehl |
| 6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und gab |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6720 צֵדָ֖ה subs.f.sg.a ihnen Zehrung |
| 9003 לַ prep - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a auf den Weg |
Jedem schenkte er ein Festgewand. Doch Benjamin gab er fünf Festgewänder und 300 Silberstücke dazu. (NeU)
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֻלָּ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5414 נָתַ֛ן verbo.qal.perf.p3.m.sg Er gab |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a einem jeden, Wechselkleider, und |
| 2487 חֲלִפֹ֣ות subs.f.pl.a - |
| 8071 שְׂמָלֹ֑ת subs.f.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1144 בִנְיָמִ֤ן nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 5414 נָתַן֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg gab |
| 7969 שְׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.c er dreihundert |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a er dreihundert |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵ֖שׁ subs.u.sg.a Silbersekel und fünf |
| 2487 חֲלִפֹ֥ת subs.f.pl.c - |
| 8071 שְׂמָלֹֽת׃ subs.f.pl.a - |
Seinem Vater schickte er zehn Esel, beladen mit dem Besten Ägyptens, und zehn Eselinnen, beladen mit Getreide, Brot und anderen Nahrungsmitteln für die Reise. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֞יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und seinem Vater |
| 7971 שָׁלַ֤ח verbo.qal.perf.p3.m.sg sandte |
| 9002 כְּ prep - |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg - |
| 6235 עֲשָׂרָ֣ה subs.f.sg.a er dieses: zehn |
| 2543 חֲמֹרִ֔ים subs.m.pl.a Esel |
| 5375 נֹשְׂאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a beladen |
| 4480 מִ prep - |
| 2898 טּ֣וּב subs.m.sg.c - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a mit dem Besten Ägyptens |
| 9005 וְ conj - |
| 6235 עֶ֣שֶׂר subs.m.sg.c und zehn |
| 860 אֲתֹנֹ֡ת subs.f.pl.a Eselinnen |
| 5375 נֹֽ֠שְׂאֹת verbo.qal.ptca.u.f.pl.a beladen |
| 1250 בָּ֣ר subs.m.sg.a mit Getreide |
| 9005 וָ conj - |
| 3899 לֶ֧חֶם subs.u.sg.a und Brot |
| 9005 וּ conj - |
| 4202 מָזֹ֛ון subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Nahrung für seinen Vater |
| 9003 לַ prep - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a auf den Weg |
Dann verabschiedete er seine Brüder, und sie zogen los. "Streitet euch nicht auf dem Weg!", rief er ihnen nach. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּ֥ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg er entließ seine Brüder |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלֵ֑כוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 7264 תִּרְגְּז֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a nicht auf dem Wege |
Sie zogen also von Ägypten hinauf und kamen nach Kanaan zu ihrem Vater Jakob. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hinauf |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a sie zogen aus Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und kamen |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c in das Land |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 1 אֲבִיהֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl zu ihrem Vater |
"Josef lebt!", riefen sie. "Er ist sogar der Herr über ganz Ägypten!" Aber sein Herz blieb kalt. Er glaubte ihnen nicht. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֨דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a noch, und er |
| 5750 עֹ֚וד advb.m.sg.a - |
| 3130 יֹוסֵ֣ף nmpr.m.sg.a ihm und sprachen: Joseph |
| 2416 חַ֔י adjv.m.sg.a lebt |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 4910 מֹשֵׁ֖ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Da erstarrte sein |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c über das ganze Land |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 6313 יָּ֣פָג verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Herz |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 539 הֶאֱמִ֖ין verbo.hif.perf.p3.m.sg denn er glaubte |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Da erzählten sie ihm ausführlich alles, was Josef ihnen aufgetragen hatte. Und als ihr Vater die Wagen sah, die Josef mitgeschickt hatte, um ihn zu holen, kam wieder Leben in ihn. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl zu ihnen geredet hatte |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דִּבְרֵ֤י subs.m.pl.c zu ihm alle Worte |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a Josephs |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg hatte |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5699 עֲגָלֹ֔ות subs.f.pl.a die Wagen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg gesandt |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a die Joseph |
| 9003 לָ prep - |
| 5375 שֵׂ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2421 תְּחִ֕י verbo.qal.wayq.p3.f.sg lebte |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.c holen. Und der Geist |
| 3290 יַעֲקֹ֥ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 1 אֲבִיהֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihres Vaters |
"Genug!", rief er. "Mein Sohn Josef lebt noch! Ich will hin und ihn sehen, bevor ich sterbe!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a und Israel |
| 7227 רַ֛ב adjv.m.sg.a Genug |
| 5750 עֹוד־ advb.m.sg.a - |
| 3130 יֹוסֵ֥ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 1121 בְּנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Sohn |
| 2416 חָ֑י adjv.m.sg.a lebt |
| 1980 אֵֽלְכָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 אֶרְאֶ֖נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg und ihn sehen |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֥רֶם subs.u.sg.c - |
| 4191 אָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg ehe ich sterbe |