Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֞ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und er gebot |
| 853 אֶת־ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹו֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg der über sein Haus |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a war, und sprach |
| 4390 מַלֵּ֞א verbo.piel.impv.p2.m.sg Fülle |
| 853 אֶת־ prep - |
| 572 אַמְתְּחֹ֤ת subs.f.pl.c die Säcke |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a eines |
| 400 אֹ֔כֶל subs.m.sg.a mit Speise |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3201 יוּכְל֖וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl können |
| 5375 שְׂאֵ֑ת verbo.qal.infc.u.u.u.a so viel sie tragen |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שִׂ֥ים verbo.qal.impv.p2.m.sg und lege |
| 3701 כֶּֽסֶף־ subs.m.sg.c das Geld |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֥י subs.m.sg.c jeden oben |
| 572 אַמְתַּחְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg in seinen Sack |
In den Sack des Jüngsten legst du noch meinen Kelch dazu, den silbernen!" Der Verwalter machte es genauso, wie Josef ihm befohlen hatte.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1375 גְּבִיעִ֞י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 1375 גְּבִ֣יעַ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a meinen Kelch, den silbernen |
| 7760 תָּשִׂים֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg hatte |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִי֙ subs.m.sg.c Kelch, sollst du oben |
| 572 אַמְתַּ֣חַת subs.f.sg.c in den Sack |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֔ן subs.m.sg.a des Jüngsten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.c - |
| 7668 שִׁבְרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Gelde für sein Getreide |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֕עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er tat |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c das |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a nach den Worte Josephs |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבֵּֽר׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg er geredet |
Am Morgen, als es hell wurde, schickte man die Männer mit ihren Eseln nach Hause.
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a Als der Morgen |
| 215 אֹ֑ור verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a - |
| 7971 שֻׁלְּח֔וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl entlassen, sie |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 2543 חֲמֹרֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Esel |
Sie waren noch nicht weit von der Stadt entfernt, als Josef seinem Hausverwalter befahl: "Los, jag ihnen nach! Wenn du sie eingeholt hast, sag ihnen: 'Warum habt ihr Gutes mit Bösem vergolten und den Kelch gestohlen?
| 1992 הֵ֠ם prps.p3.m.pl - |
| 3318 יָֽצְא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl waren |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֮ subs.f.sg.a eben zur Stadt |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7368 הִרְחִיקוּ֒ verbo.hif.perf.p3.u.pl sie waren noch nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3130 יֹוסֵ֤ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg weit, da sprach |
| 9003 לַֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg der über sein Haus |
| 6965 ק֥וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg war: Mache dich auf |
| 7291 רְדֹ֖ף verbo.qal.impv.p2.m.sg jage |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c nach |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5381 הִשַּׂגְתָּם֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Sie |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg sie erreicht, so sage |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4100 לָ֛מָּה inrg - |
| 7999 שִׁלַּמְתֶּ֥ם verbo.piel.perf.p2.m.pl vergolten |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a Warum habt ihr Böses |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 2896 טֹובָֽה׃ subs.f.sg.a für Gutes |
Es ist doch der, aus dem mein Herr zu trinken pflegt und aus dem er Wahrsagungen empfängt! Da habt ihr wirklich etwas Böses getan!'"
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega - |
| 2088 זֶ֗ה prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 8354 יִשְׁתֶּ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg trinkt |
| 113 אֲדֹנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg aus welchem mein Herr |
| 9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֕וּא prps.p3.m.sg - |
| 5172 נַחֵ֥שׁ advb.piel.infa.u.u.u.a - |
| 5172 יְנַחֵ֖שׁ verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7489 הֲרֵעֹתֶ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl pflegt? Ihr habt übel |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עֲשִׂיתֶֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl getan |
Als der Verwalter sie erreicht hatte, stellte er sie mit diesen Worten zur Rede.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5381 יַּשִּׂגֵ֑ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Und er |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg erreichte sie und redete |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a Worte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl diese |
"Warum sagst du so etwas, Herr?", erwiderten sie. "Niemals hätten wir, deine Diener, so etwas getan!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sprachen |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 לָ֚מָּה inrg - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.impf.p3.m.sg zu ihm: Warum redet |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herr |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a solche Worte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 2486 חָלִ֨ילָה֙ intj Fern sei |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg es von deinen Knechten |
| 4480 מֵ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu tun |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a eine solche Sache |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Wir haben dir doch selbst das Geld, das wir oben in unseren Säcken fanden, aus Kanaan zurückgebracht! Wie sollten wir darauf gekommen sein, aus dem Haus deines Herrn Silber oder Gold zu stehlen?
| 2005 הֵ֣ן intj - |
| 3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a Siehe, das Geld |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 4672 מָצָ֨אנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl fanden, haben |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֣י subs.m.sg.c das wir oben |
| 572 אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl in unseren Säcken |
| 7725 הֱשִׁיבֹ֥נוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl - |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dir aus dem Lande |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9005 וְ conj - |
| 349 אֵ֗יךְ inrg - |
| 1589 נִגְנֹב֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl stehlen |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c wir aus dem Hause |
| 113 אֲדֹנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deines Herrn |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a Silber |
| 176 אֹ֥ו conj - |
| 2091 זָהָֽב׃ subs.m.sg.a oder Gold |
Derjenige von deinen Dienern, bei dem der Kelch gefunden wird, soll sterben. Und uns alle kannst du dann zu deinen Sklaven machen, Herr!"
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 4672 יִמָּצֵ֥א verbo.nif.impf.p3.m.sg er gefunden |
| 854 אִתֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg welchem von deinen Knechten |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מֵ֑ת verbo.qal.perf.p3.m.sg wird, der sterbe |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 587 אֲנַ֕חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 1961 נִֽהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wollen wir meines Herrn |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדִֽים׃ subs.m.pl.a Knechte |
"Nun gut", sagte der Verwalter, "es sei, wie ihr gesagt habt. Aber nur der, bei dem sich der Kelch findet, soll mein Sklave sein. Ihr anderen geht frei aus."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 6258 עַתָּ֥ה advb - |
| 9002 כְ prep - |
| 1697 דִבְרֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 3651 כֶּן־ advb - |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 4672 יִמָּצֵ֤א verbo.nif.impf.p3.m.sg bei wem er gefunden |
| 854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5650 עָ֔בֶד subs.m.sg.a der sei mein Knecht |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 1961 תִּהְי֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 5355 נְקִיִּֽם׃ adjv.m.pl.a aber sollt schuldlos sein |
Da hob jeder schnell seinen Sack auf die Erde und öffnete ihn.
| 9005 וַֽ conj - |
| 4116 יְמַהֲר֗וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Und sie eilten |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֹּורִ֛דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl herab |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a und hoben ein |
| 853 אֶת־ prep - |
| 572 אַמְתַּחְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg jeder seinen Sack |
| 776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a die Erde |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6605 יִּפְתְּח֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl auf |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a und öffneten ein |
| 572 אַמְתַּחְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg jeder seinen Sack |
Der Verwalter durchsuchte sie. Beim Ältesten fing er an, und beim Jüngsten hörte er auf. Im Sack Benjamins fand sich der Kelch.
| 9005 וַ conj - |
| 2664 יְחַפֵּ֕שׂ verbo.piel.wayq.p3.m.sg sich |
| 9001 בַּ prep - |
| 1419 גָּדֹ֣ול subs.m.sg.a er durchsuchte: beim Ältesten |
| 2490 הֵחֵ֔ל verbo.hif.perf.p3.m.sg fing er an |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 6996 קָּטֹ֖ן subs.m.sg.a und beim Jüngsten |
| 3615 כִּלָּ֑ה verbo.piel.perf.p3.m.sg hörte er auf |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמָּצֵא֙ verbo.nif.wayq.p3.m.sg und der Kelch fand |
| 9006 הַ art - |
| 1375 גָּבִ֔יעַ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 572 אַמְתַּ֖חַת subs.f.sg.c - |
| 1144 בִּנְיָמִֽן׃ nmpr.u.sg.a im Sacke Benjamins |
Da rissen sie entsetzt ihre Obergewänder ein, beluden ihre Esel und kehrten in die Stadt zurück.
| 9005 וַֽ conj - |
| 7167 יִּקְרְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da zerrissen |
| 8071 שִׂמְלֹתָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sie ihre Kleider |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6006 יַּעֲמֹס֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg jeder belud |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a und ein |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2543 חֲמֹרֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Esel |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֖בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie kehrten |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽירָה׃ subs.f.sg.a in die Stadt |
So kam Juda mit seinen Brüdern ins Haus Josefs, der dort auf sie gewartet hatte. Sie warfen sich vor ihm auf die Erde.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 3063 יְהוּדָ֤ה nmpr.u.sg.a Und Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Brüder |
| 1004 בֵּ֣יתָה subs.m.sg.c kamen in das Haus |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Josephs |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 5750 עֹודֶ֣נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפְּל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ihm nieder |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und sie fielen vor |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a zur Erde |
Josef herrschte sie an: "Was habt ihr euch dabei gedacht? Wusstet ihr nicht, dass ein Mann wie ich wahrsagen kann?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 9006 הַ art - |
| 4639 מַּעֲשֶׂ֥ה subs.m.sg.a ihnen: Was ist das |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עֲשִׂיתֶ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl getan |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega - |
| 3045 יְדַעְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl eine Tat, die ihr |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5172 נַחֵ֧שׁ advb.piel.infa.u.u.u.a - |
| 5172 יְנַחֵ֛שׁ verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a daß solch ein Mann |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3644 כָּמֹֽנִי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
"Was sollen wir sagen, Herr?", erwiderte Juda. "Wie können wir uns nur rechtfertigen? Wir haben keine Worte! Gott hat die Schuld deiner Diener gefunden. Wir alle sind jetzt deine Sklaven, nicht nur der, bei dem der Kelch gefunden wurde!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Und Juda |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 559 נֹּאמַר֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl sagen |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sollen wir meinem Herrn |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 1696 נְּדַבֵּ֖ר verbo.piel.impf.p1.u.pl Was sollen wir reden |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ inrg.u.u - |
| 6663 נִּצְטַדָּ֑ק verbo.hit.impf.p1.u.pl und wie uns rechtfertigen |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Gott |
| 4672 מָצָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg gefunden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c hat die Missetat |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Knechte |
| 2009 הִנֶּנּ֤וּ intj.prs.p1.u.pl - |
| 5650 עֲבָדִים֙ subs.m.pl.a wir sind die Knechte |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
| 1571 גַּם־ advb sowohl wir als auch |
| 587 אֲנַ֕חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 1571 גַּ֛ם advb - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 4672 נִמְצָ֥א verbo.nif.perf.p3.m.sg der Kelch gefunden |
| 9006 הַ art - |
| 1375 גָּבִ֖יעַ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg der, in dessen Hand |
Doch er erwiderte: "Auf keinen Fall! Nur der, bei dem der Kelch gefunden wurde, soll mein Sklave sein; ihr anderen könnt in Frieden zu eurem Vater hinaufziehen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2486 חָלִ֣ילָה intj sei es von mir |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu tun |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg solches |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֡ישׁ subs.m.sg.a Der Mann |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 4672 נִמְצָ֨א verbo.nif.perf.p3.m.sg der Kelch gefunden |
| 9006 הַ art - |
| 1375 גָּבִ֜יעַ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg in dessen Hand |
| 1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5650 עָ֔בֶד subs.m.sg.a der soll mein Knecht |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֕ם prps.p2.m.pl - |
| 5927 עֲל֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl hinauf |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a ihr, ziehet in Frieden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אֲבִיכֶֽם׃ פ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl zu eurem Vater |
Da trat Juda vor und sagte: "Bitte, mein Herr, lass mich doch ein Wort zu dir reden und werde nicht zornig über deinen Diener, denn du bist mächtig wie der Pharao.
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגַּ֨שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da trat |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 994 בִּ֣י intj zu ihm |
| 113 אֲדֹנִי֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Bitte, mein Herr |
| 1696 יְדַבֶּר־ verbo.piel.impf.p3.m.sg reden |
| 4994 נָ֨א intj - |
| 5650 עַבְדְּךָ֤ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg laß doch deinen Knecht |
| 1697 דָבָר֙ subs.m.sg.a ein Wort |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵ֣י subs.f.du.c zu den Ohren |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2734 יִ֥חַר verbo.qal.impf.p3.m.sg und es entbrenne nicht |
| 639 אַפְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Zorn |
| 9001 בְּ prep - |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg gegen deinen Knecht |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3644 כָמֹ֖וךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a bist gleich dem Pharao |
Mein Herr fragte seine Diener: 'Habt ihr noch einen Vater oder Bruder?'
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herr |
| 7592 שָׁאַ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg fragte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Knechte |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3426 יֵשׁ־ subs.u.sg.a Habt ihr |
| 9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1 אָ֖ב subs.m.sg.a noch einen Vater |
| 176 אֹו־ conj - |
| 251 אָֽח׃ subs.m.sg.a oder einen Bruder |
Und wir haben geantwortet: 'Ja, wir haben einen alten Vater und einen kleinen Bruder, der ihm noch im Alter geboren wurde. Dessen Bruder ist tot. So ist dies der Einzige, der ihm von seiner Mutter geblieben ist. Und sein Vater hängt sehr an ihm.'
| 9005 וַ conj - |
| 559 נֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p1.u.pl und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sprachen zu meinem Herrn |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a Wir haben |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1 אָ֣ב subs.m.sg.a einen alten Vater |
| 2205 זָקֵ֔ן adjv.m.sg.a der ihm im Alter |
| 9005 וְ conj - |
| 3206 יֶ֥לֶד subs.m.sg.c Knaben |
| 2208 זְקֻנִ֖ים subs.m.pl.a geboren |
| 6996 קָטָ֑ן adjv.m.sg.a und einen jungen |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אָחִ֨יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wurde; und dessen Bruder |
| 4191 מֵ֜ת verbo.qal.perf.p3.m.sg ist tot |
| 9005 וַ conj - |
| 3498 יִּוָּתֵ֨ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg übriggeblieben, und sein |
| 1931 ה֧וּא prps.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 517 אִמֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ist von seiner Mutter |
| 9005 וְ conj - |
| 1 אָבִ֥יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Vater |
| 157 אֲהֵבֹֽו׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg hat ihn lieb |
Da sagtest du zu deinen Dienern: 'Bringt ihn her zu mir. Ich will ihn mit eigenen Augen sehen!'
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p2.m.sg du |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg sprachst zu deinen Knechten |
| 3381 הֹורִדֻ֖הוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg ihn zu mir herab |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 אָשִׂ֥ימָה verbo.qal.impf.p1.u.sg Und |
| 5869 עֵינִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg daß ich mein Auge |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Aber wir sagten zu meinem Herrn: 'Es wäre der Tod für unseren Vater, wenn er den Jungen hergeben müsste. Er kann nicht von ihm weg.'
| 9005 וַ conj - |
| 559 נֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p1.u.pl verließe er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sprachen zu meinem Herrn |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3201 יוּכַ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg kann |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a Der Knabe |
| 9003 לַ prep - |
| 5800 עֲזֹ֣ב verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht verlassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 5800 עָזַ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Vater |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מֵֽת׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg so stürbe |
Doch du sagtest zu deinen Dienern: 'Ohne ihn dürft ihr mir nicht wieder unter die Augen kommen!'
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p2.m.sg Da sprachst du |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Knechten |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega nicht |
| 3381 יֵרֵ֛ד verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 251 אֲחִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Bruder |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֖ן adjv.m.sg.a Wenn euer jüngster |
| 854 אִתְּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3254 תֹסִפ֖וּן verbo.hif.impf.p2.m.pl nicht |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu |
| 6440 פָּנָֽי׃ subs.m.pl.a sollt ihr mein Angesicht |
Als wir dann zu deinem Diener, meinem Vater, heimgekommen waren, berichteten wir ihm alle Worte meines Herrn.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5927 עָלִ֔ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl als wir hinaufgezogen waren |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zu deinem Knechte |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 נַּ֨גֶּד־ verbo.hif.wayq.p1.u.pl - |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c wir ihm die Worte |
| 113 אֲדֹנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
Als unser Vater dann zu uns sagte: 'Kauft uns noch einmal etwas Brotgetreide!',
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1 אָבִ֑ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl Und unser Vater |
| 7725 שֻׁ֖בוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Ziehet wieder |
| 7666 שִׁבְרוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl hin, kaufet |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4592 מְעַט־ subs.m.sg.c uns ein wenig |
| 400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a Speise |
wandten wir ein: 'Wir können so nicht reisen! Wir brechen erst auf, wenn unser jüngster Bruder bei uns ist, denn ohne ihn dürfen wir dem Mann nicht unter die Augen kommen.'
| 9005 וַ conj - |
| 559 נֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p1.u.pl Wir aber sprachen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3201 נוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.pl Wir können |
| 9003 לָ prep - |
| 3381 רֶ֑דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a hinabziehen |
| 518 אִם־ conj - |
| 3426 יֵשׁ֩ subs.u.sg.a bei uns ist |
| 251 אָחִ֨ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl Bruder |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֤ן adjv.m.sg.a Wenn unser jüngster |
| 854 אִתָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יָרַ֔דְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl so wollen wir hinabziehen |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3201 נוּכַ֗ל verbo.qal.impf.p1.u.pl denn wir dürfen |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c nicht sehen |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c das Angesicht |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a des Mannes |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אָחִ֥ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl Bruder |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֖ן adjv.m.sg.a wenn unser jüngster |
| 369 אֵינֶ֥נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg nicht |
| 854 אִתָּֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Da sagte dein Diener, mein Vater, zu uns: 'Ihr wisst, dass meine Frau mir nur zwei Söhne geboren hat.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Und dein Knecht |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Vater |
| 413 אֵלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 3045 יְדַעְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl zu uns: Ihr |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 8147 שְׁנַ֖יִם subs.u.du.a mir zwei |
| 3205 יָֽלְדָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg geboren |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 802 אִשְׁתִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg wisset, daß mein Weib |
Der eine ist fort von mir; ein Raubtier muss ihn zerrissen haben, und ich habe ihn bis heute nicht wieder gesehen.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg ist von |
| 9006 הָֽ art - |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a und der eine |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 854 אִתִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֕ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg weggegangen, und ich sprach |
| 389 אַ֖ךְ advb - |
| 2963 טָרֹ֣ף advb.qal.infa.u.u.u.a er ist gewißlich zerrissen |
| 2963 טֹרָ֑ף verbo.pual.perf.p3.m.sg ich habe ihn nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7200 רְאִיתִ֖יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg mehr gesehen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 2008 הֵֽנָּה׃ advb - |
Wenn ihr nun auch den anderen von mir wegnehmt, und es stößt ihm unterwegs etwas zu, dann würdet ihr mein graues Haar mit Kummer ins Totenreich bringen.'
| 9005 וּ conj - |
| 3947 לְקַחְתֶּ֧ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und nehmet |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2088 זֶ֛ה prde.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֥ם prep mit |
| 6440 פָּנַ֖י subs.m.pl.a ihr auch diesen von |
| 9005 וְ conj - |
| 7136 קָרָ֣הוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg mir |
| 611 אָסֹ֑ון subs.m.sg.a begegnet ihm ein Unfall |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 הֹֽורַדְתֶּ֧ם verbo.hif.perf.p2.m.pl hinabbringen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7872 שֵׂיבָתִ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ihr mein graues Haar |
| 9001 בְּ prep - |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a Unglück |
| 7585 שְׁאֹֽלָה׃ subs.u.sg.a - |
Wenn ich nun zu deinem Diener, meinem Vater, zurückkäme und der Junge, an dem er so hängt, wäre nicht mehr bei uns,
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 9002 כְּ prep - |
| 935 בֹאִי֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg komme |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ich zu deinem Knechte |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a und der Knabe |
| 369 אֵינֶנּ֣וּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 854 אִתָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5315 נַפְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg bei uns-und seine Seele |
| 7194 קְשׁוּרָ֥ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a - |
| 9001 בְ prep - |
| 5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg hängt an dessen Seele |
dann würde er sterben, wenn er sähe, dass der Junge nicht mehr da ist. Dann hätten deine Diener das graue Haar unseres Vaters mit Kummer ins Totenreich gebracht.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7200 רְאֹותֹ֛ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg werden |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a sieht, daß der Knabe |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מֵ֑ת verbo.qal.perf.p3.m.sg geschehen, daß er stirbt |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 הֹורִ֨ידוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl mit Kummer hinabbringen |
| 5650 עֲבָדֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ist; und deine Knechte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7872 שֵׂיבַ֨ת subs.f.sg.c das graue Haar |
| 5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Knechtes |
| 1 אָבִ֛ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl unseres Vaters |
| 9001 בְּ prep - |
| 3015 יָגֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 7585 שְׁאֹֽלָה׃ subs.u.sg.a - |
Denn dein Diener hat bei meinem Vater für den Jungen gebürgt und gesagt: 'Wenn ich ihn nicht zu dir zurückbringe, will ich mein Leben lang vor meinem Vater schuldig sein.'
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Denn dein Knecht |
| 6148 עָרַ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg Bürge |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a ist für den Knaben |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֥ם prep geworden bei |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Vater |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem ich sprach |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 935 אֲבִיאֶ֨נּוּ֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg nicht zu dir bringe |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2398 חָטָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gesündigt |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg gegen meinen Vater |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a will ich alle Tage |
Erlaube mir doch, anstelle des Jungen als dein Sklave hier zu bleiben. Aber ihn lass mit seinen Brüdern heimkehren!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 3427 יֵֽשֶׁב־ verbo.qal.impf.p3.m.sg bleiben |
| 4994 נָ֤א intj - |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg laß doch deinen Knecht |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a anstatt des Knaben |
| 5650 עֶ֖בֶד subs.m.sg.a als Knecht |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a und der Knabe |
| 5927 יַ֥עַל verbo.qal.impf.p3.m.sg ziehe |
| 5973 עִם־ prep - |
| 251 אֶחָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg hinauf mit seinen Brüdern |
Denn wie könnte ich ohne ihn zu meinem Vater zurückkommen! Dann müsste ich das Unglück, das meinen Vater trifft, mit ansehen."
| 3588 כִּי־ conj - |
| 349 אֵיךְ֙ inrg denn wie |
| 5927 אֶֽעֱלֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg hinaufziehen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a wenn der Knabe |
| 369 אֵינֶנּ֣וּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 854 אִתִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6435 פֶּ֚ן conj - |
| 7200 אֶרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg sollte ich zu |
| 9001 בָ prep - |
| 7451 רָ֔ע subs.m.sg.a ich nicht das Unglück |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 4672 יִמְצָ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg treffen würde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg müsse, welches meinen Vater |