Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
1. Mose 34

Eines Tages wollte Dina, die Tochter von Lea und Jakob, sich unter den Mädchen des Landes umsehen.

9005
וַ
conj
-
3318
תֵּצֵ֤א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ging aus
1783
דִינָה֙
nmpr.f.sg.a
Und Dina
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
die Tochter
3812
לֵאָ֔ה
nmpr.f.sg.a
Leas
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3205
יָלְדָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
geboren hatte
9003
לְ
prep
-
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
die sie dem Jakob
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu sehen
9001
בִּ
prep
-
1323
בְנֹ֥ות
subs.f.pl.c
die Töchter
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
des Landes


Als Sichem sie sah – er war der Sohn von Hamor, dem führenden Mann der ganzen Gegend –, fiel er über sie her und vergewaltigte sie. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֨רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und es sah
853
אֹתָ֜הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
7928
שְׁכֶ֧ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
2544
חֲמֹ֛ור
nmpr.m.sg.a
Hemors
9006
הַֽ
art
-
2340
חִוִּ֖י
subs.m.sg.a
-
5387
נְשִׂ֣יא
subs.m.sg.c
des Hewiters, des Fürsten
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
des Landes
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er nahm
853
אֹתָ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sie und lag bei
853
אֹתָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
6031
יְעַנֶּֽהָ׃
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
ihr und schwächte


Er hatte aber eine Zuneigung zu Dina gefasst. Deshalb redete er mit ihr und suchte ihr Herz zu gewinnen. Er liebte das Mädchen (NeU)

9005
וַ
conj
-
1692
תִּדְבַּ֣ק
verb.qal.wayq.p3.f.sg
hing
5315
נַפְשֹׁ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Und seine Seele
9001
בְּ
prep
-
1783
דִינָ֖ה
nmpr.f.sg.a
an Dina
1323
בַּֽת־
subs.f.sg.c
der Tochter
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
Jakobs
9005
וַ
conj
-
157
יֶּֽאֱהַב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er liebte
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
5291
נַּעֲרָ֔
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֖ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
das Mädchen und redete
5921
עַל־
prep
-
3820
לֵ֥ב
subs.m.sg.c
zum Herzen
9006
הַֽ
art
-
5291
נַּעֲרָֽ׃
subs.f.sg.a
-


und sagte zu seinem Vater Hamor: "Sorge dafür, dass ich dieses Mädchen heiraten kann!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7928
שְׁכֶ֔ם
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
2544
חֲמֹ֥ור
nmpr.m.sg.a
zu Hemor
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Vater
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sagte
3947
קַֽח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Nimm
9003
לִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3207
יַּלְדָּ֥ה
subs.f.sg.a
mir dieses Mädchen
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
zum Weibe


Als Jakob hörte, dass seine Tochter Dina vergewaltigt worden war, verhielt er sich ruhig, bis seine Söhne heimkamen. Sie waren nämlich bei den Tieren auf der Weide. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3290
יַעֲקֹ֣ב
nmpr.m.sg.a
Und Jakob
8085
שָׁמַ֗ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hörte
3588
כִּ֤י
conj
-
2930
טִמֵּא֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
1783
דִּינָ֣ה
nmpr.f.sg.a
Dina
1323
בִתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Tochter
9005
וּ
conj
-
1121
בָנָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
entehrt hatte; seine Söhne
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
854
אֶת־
prep
-
4735
מִקְנֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
waren mit seinem Vieh
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
auf dem Felde
9005
וְ
conj
-
2790
הֶחֱרִ֥שׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
schwieg
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
und Jakob
5704
עַד־
prep
-
935
בֹּאָֽם׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
daß er


Sichems Vater Hamor kam zu Jakob heraus, um mit ihm über die Sache zu reden. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֛א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kam heraus
2544
חֲמֹ֥ור
nmpr.m.sg.a
Und Hemor
1
אֲבִֽי־
subs.m.sg.c
der Vater
7928
שְׁכֶ֖ם
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶֽל־
prep
-
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
zu Jakob
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֖ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
ihm zu reden
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
um mit


Als die Söhne Jakobs nach Hause kamen und von der Sache hörten, fühlten sich die Männer schwer gekränkt. Sie wurden sehr zornig, denn durch die Vergewaltigung einer Tochter Jakobs hatte Sichem eine Schandtat in Israel verübt. So etwas durfte nicht geschehen. (NeU)

9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֨י
subs.m.pl.c
Und die Söhne
3290
יַעֲקֹ֜ב
nmpr.m.sg.a
Jakobs
935
בָּ֤אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
weil er
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
kamen vom Felde
9002
כְּ
prep
-
8085
שָׁמְעָ֔ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
es hörten
9005
וַ
conj
-
6087
יִּֽתְעַצְּבוּ֙
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
sobald sie
9006
הָֽ
art
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
2734
יִּ֥חַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und also sollte nicht
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
und ergrimmten sehr
3588
כִּֽי־
conj
-
5039
נְבָלָ֞ה
subs.f.sg.a
-
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verübt hatte
9001
בְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
eine Schandtat in Israel
9003
לִ
prep
-
7901
שְׁכַּב֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
kränkten sich
854
אֶת־
prep
-
1323
בַּֽת־
subs.f.sg.c
bei der Tochter
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jakobs
9005
וְ
conj
-
3651
כֵ֖ן
advb
-
3808
לֹ֥א
nega
-
6213
יֵעָשֶֽׂה׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
zu


Doch Hamor redete ihnen zu. "Mein Sohn Sichem hängt an dem Mädchen. Gebt sie ihm doch zur Frau! (NeU)

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
redete
2544
חֲמֹ֖ור
nmpr.m.sg.a
Und Hemor
854
אִתָּ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mit ihnen und sprach
7928
שְׁכֶ֣ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בְּנִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Sohn
2836
חָֽשְׁקָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
5315
נַפְשֹׁו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Seele
9001
בְּ
prep
-
1323
בִתְּכֶ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
hängt an eurer Tochter
5414
תְּנ֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Gebet sie
4994
נָ֥א
intj
-
853
אֹתָ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
ihm doch zum Weibe


Warum sollen wir uns nicht mit euch verschwägern? Gebt uns eure Töchter und ihr heiratet unsere. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2859
הִֽתְחַתְּנ֖וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
und verschwägert euch
853
אֹתָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
1323
בְּנֹֽתֵיכֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
gebet uns eure Töchter
5414
תִּתְּנוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
euch
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1323
בְּנֹתֵ֖ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
unsere Töchter
3947
תִּקְח֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
und nehmet
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


Siedelt euch unter uns an; das Land steht euch offen! Bewohnt es, bereist es und macht euch darin ansässig!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
854
אִתָּ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3427
תֵּשֵׁ֑בוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
uns, und das Land
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
euch sein
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
soll vor
3427
שְׁבוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
5503
סְחָר֔וּהָ
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
270
הֵֽאָחֲז֖וּ
verbo.nif.impv.p2.m.pl
machet euch darin ansässig
9001
בָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Und Sichem sagte zu Dinas Vater und zu ihren Brüdern: "Lasst mich Gnade vor euch finden! Ich will euch alles geben, was ihr verlangt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7928
שְׁכֶם֙
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
1
אָבִ֣יה
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
zu ihrem Vater
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
251
אַחֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
und zu ihren Brüdern
4672
אֶמְצָא־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
finden
2580
חֵ֖ן
subs.m.sg.a
Möge ich Gnade
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵיכֶ֑ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
in euren Augen
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
559
תֹּאמְר֛וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
was ihr mir sagen
413
אֵלַ֖י
prep
-
5414
אֶתֵּֽן׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
werdet, will ich geben


Ihr könnt den Preis für die Braut und die Hochzeitsgabe so hoch machen, wie ihr wollt. Ich werde es bezahlen. Nur gebt mir das Mädchen zur Frau!" (NeU)

7235
הַרְבּ֨וּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
viel
5921
עָלַ֤י
prep
-
3966
מְאֹד֙
advb.m.sg.a
Leget mir sehr
4119
מֹ֣הַר
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4976
מַתָּ֔ן
subs.m.sg.a
als Heiratsgabe und Geschenk
9005
וְ
conj
-
5414
אֶ֨תְּנָ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
und ich
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
559
תֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
wie ihr mir sagen
413
אֵלָ֑י
prep
-
9005
וּ
conj
-
5414
תְנוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
will es geben
9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
5291
נַּעֲרָ֖
subs.f.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
das Mädchen zum Weibe


Doch die Söhne Jakobs gaben Sichem und seinem Vater eine hinterhältige Antwort, weil Sichem ihre Schwester Dina entehrt hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6030
יַּעֲנ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
antworteten
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Söhne
3290
יַעֲקֹ֜ב
nmpr.m.sg.a
Jakobs
853
אֶת־
prep
-
7928
שְׁכֶ֨ם
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2544
חֲמֹ֥ור
nmpr.m.sg.a
Hemor
1
אָבִ֛יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und seinem Vater
9001
בְּ
prep
-
4820
מִרְמָ֖ה
subs.f.sg.a
betrüglich
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֑רוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
entehrt hatte
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
2930
טִמֵּ֔א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
853
אֵ֖ת
prep
-
1783
דִּינָ֥ה
nmpr.f.sg.a
Dina
269
אֲחֹתָֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
weil er ihre Schwester


"Wir können unsere Schwester keinem Mann geben, der eine Vorhaut hat. Das wäre eine Schande für uns. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
413
אֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3808
לֹ֤א
nega
-
3201
נוּכַל֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
zu ihm: Wir können
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
dies nicht tun
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
denn das
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
5414
תֵת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu geben
853
אֶת־
prep
-
269
אֲחֹתֵ֔נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
unsere Schwester
9003
לְ
prep
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
Manne
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
6190
עָרְלָ֑ה
subs.f.sg.a
einem unbeschnittenen
3588
כִּֽי־
conj
-
2781
חֶרְפָּ֥ה
subs.f.sg.a
wäre eine Schande
1931
הִ֖וא
prps.p3.f.sg
-
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


Nur unter einer Bedingung können wir eurem Wunsch entsprechen: Ihr müsst so werden wie wir! Alle männlichen Personen müssen sich beschneiden lassen! (NeU)

389
אַךְ־
advb
-
9001
בְּ
prep
-
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
-
225
נֵאֹ֣ות
verbo.nif.impf.p1.u.pl
euch zu Willen sein
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
518
אִ֚ם
conj
-
1961
תִּהְי֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
3644
כָמֹ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
4135
הִמֹּ֥ל
verbo.nif.infc.u.u.u.a
bei euch beschnitten
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
2145
זָכָֽר׃
adjv.m.sg.a
wir, indem alles Männliche


Dann geben wir euch unsere Töchter und können auch eure Töchter heiraten; dann wollen wir bei euch wohnen bleiben und mit euch zusammen ein Volk bilden. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֤נּוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
geben
853
אֶת־
prep
-
1323
בְּנֹתֵ֨ינוּ֙
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
wir euch unsere Töchter
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1323
בְּנֹתֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
und eure Töchter
3947
נִֽקַּֽח־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
uns nehmen
9003
לָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
3427
יָשַׁ֣בְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
wollen bei euch wohnen
854
אִתְּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֖ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
5971
עַ֥ם
subs.m.sg.a
Volk
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
und ein


Doch wenn ihr nichts von einer Beschneidung wissen wollt, nehmen wir unsere Tochter und gehen." (NeU)

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֧א
nega
-
8085
תִשְׁמְע֛וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
aber nicht auf uns
413
אֵלֵ֖ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
4135
הִמֹּ֑ול
verbo.nif.infc.u.u.u.a
höret, euch beschneiden
9005
וְ
conj
-
3947
לָקַ֥חְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
zu lassen, so nehmen
853
אֶת־
prep
-
1323
בִּתֵּ֖נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
wir unsere Tochter
9005
וְ
conj
-
1980
הָלָֽכְנוּ׃
verbo.qal.perf.p1.u.pl
und ziehen


Hamor und sein Sohn waren mit dem Vorschlag einverstanden. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3190
יִּֽיטְב֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
waren gut
1697
דִבְרֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
Und ihre Worte
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
in den Augen
2544
חֲמֹ֑ור
nmpr.m.sg.a
Hemors
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
-
7928
שְׁכֶ֥ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
2544
חֲמֹֽור׃
nmpr.m.sg.a
Hemors


Der junge Mann nahm die Sache gleich in die Hand, denn er hatte Gefallen an der Tochter Jakobs. Und im ganzen Haus seines Vaters hörten alle auf ihn. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
309
אֵחַ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
zögerte nicht
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
Und der Jüngling
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hatte
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
-
3588
כִּ֥י
conj
-
2654
חָפֵ֖ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1323
בַֽת־
subs.f.sg.c
Gefallen an der Tochter
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
Jakobs
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
3513
נִכְבָּ֔ד
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
zu tun, denn er
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
vor allen im Hause
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters


So gingen Hamor und Sichem ans Tor ihrer Stadt und redeten zu den dort versammelten Männern: (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kamen
2544
חֲמֹ֛ור
nmpr.m.sg.a
Hemor
9005
וּ
conj
-
7928
שְׁכֶ֥ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Sohn
413
אֶל־
prep
-
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.c
in das Tor
5892
עִירָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ihrer Stadt
9005
וַֽ
conj
-
1696
יְדַבְּר֛וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
und sprachen
413
אֶל־
prep
-
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
-
5892
עִירָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ihrer Stadt
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und


"Diese Männer sind uns friedlich gesinnt. Lassen wir sie doch bei uns im Land wohnen und darin umherziehen. Das Land ist ja weit genug für sie. Wir können uns durch gegenseitige Heirat mit ihnen verbinden. (NeU)

9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
-
9006
הָ
art
-
428
אֵ֜לֶּה
prde.u.pl
-
8003
שְֽׁלֵמִ֧ים
adjv.m.pl.a
-
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
-
854
אִתָּ֗נוּ
prep.prs.p1.u.pl
es vor
9005
וְ
conj
-
3427
יֵשְׁב֤וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
wohnen
9001
בָ
prep
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
im Lande
9005
וְ
conj
-
5503
יִסְחֲר֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
853
אֹתָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֛רֶץ
subs.u.sg.a
verkehren; und das Land
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
7342
רַֽחֲבַת־
adjv.f.sg.c
siehe, weit
3027
יָדַ֖יִם
subs.u.du.a
ihnen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
uns, so mögen sie
853
אֶת־
prep
-
1323
בְּנֹתָם֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
wollen uns ihre Töchter
3947
נִקַּֽח־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
nach beiden Seiten ist
9003
לָ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
802
נָשִׁ֔ים
subs.f.pl.a
zu Weibern
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1323
בְּנֹתֵ֖ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nehmen und unsere Töchter
5414
נִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p1.u.pl
ihnen geben
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Jedoch sind sie nur dann bereit, bei uns zu bleiben und ein Volk mit uns zu werden, wenn sich alle männlichen Personen unter uns beschneiden lassen, wie es bei ihnen der Fall ist. (NeU)

389
אַךְ־
advb
-
9001
בְּ֠
prep
-
2063
זֹאת
prde.f.sg
-
225
יֵאֹ֨תוּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
uns zu Willen sein
9003
לָ֤נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
-
9003
לָ
prep
-
3427
שֶׁ֣בֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
bei uns zu wohnen
854
אִתָּ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לְ
prep
-
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.a
Volk
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
ein
9001
בְּ
prep
-
4135
הִמֹּ֥ול
verbo.nif.infc.u.u.u.a
beschnitten
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
2145
זָכָ֔ר
adjv.m.sg.a
bei uns alles Männliche
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
-
4135
נִמֹּלִֽים׃
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
so wie sie beschnitten


Wir sollten auf ihren Vorschlag eingehen, damit sie bei uns bleiben. Ihre Herden, ihr Besitz und all ihr Lastvieh wird dann doch uns gehören!" (NeU)

4735
מִקְנֵהֶ֤ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
und all ihr Vieh
9005
וְ
conj
-
7075
קִנְיָנָם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
929
בְּהֶמְתָּ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥וא
nega
-
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
1992
הֵ֑ם
prps.p3.m.pl
-
389
אַ֚ךְ
advb
-
225
נֵאֹ֣ותָה
verbo.nif.impf.p1.u.pl
die nicht unser sein
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3427
יֵשְׁב֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Ihre Herden und ihr
854
אִתָּֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


Die Männer der Stadt hörten auf Hamor und seinen Sohn Sichem; und alle männlichen Personen, die zur Stadt gehörten, ließen sich beschneiden. (NeU)

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמְע֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie hörten
413
אֶל־
prep
-
2544
חֲמֹור֙
nmpr.m.sg.a
auf Hemor
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
7928
שְׁכֶ֣ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בְּנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Sohn
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3318
יֹצְאֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Und
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.c
alle, die zum Tore
5892
עִירֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Stadt
9005
וַ
conj
-
4135
יִּמֹּ֨לוּ֙
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
wurde beschnitten
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2145
זָכָ֔ר
subs.m.sg.a
ausgingen; und alles Männliche
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3318
יֹצְאֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
und
8179
שַׁ֥עַר
subs.m.sg.c
alle, die zum Tore
5892
עִירֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Stadt


Drei Tage später, als sie im Wundfieber lagen, nahmen die Brüder Dinas, die Jakobssöhne Simeon und Levi, ihre Schwerter, überfielen die sorglose Stadt und töteten alle männlichen Bewohner. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
Tage
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִישִׁ֜י
adjv.m.sg.a
es geschah am dritten
9001
בִּֽ
prep
-
1961
הְיֹותָ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
3510
כֹּֽאֲבִ֗ים
adjv.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
da nahmen
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
die zwei
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
Söhne
3290
יַ֠עֲקֹב
nmpr.m.sg.a
Jakobs
8095
שִׁמְעֹ֨ון
nmpr.u.sg.a
Simeon
9005
וְ
conj
-
3878
לֵוִ֜י
nmpr.u.sg.a
und Levi
251
אֲחֵ֤י
subs.m.pl.c
die Brüder
1783
דִינָה֙
nmpr.f.sg.a
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Dinas, ein
2719
חַרְבֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
jeder sein Schwert
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
in Schmerzen waren
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
wider die Stadt
983
בֶּ֑טַח
advb.m.sg.a
und kamen kühn
9005
וַ
conj
-
2026
יַּֽהַרְג֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
als sie
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
2145
זָכָֽר׃
adjv.m.sg.a
und ermordeten alles Männliche


Sie erschlugen auch Hamor und seinen Sohn Sichem, holten ihre Schwester aus Sichems Haus und nahmen sie mit. (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2544
חֲמֹור֙
nmpr.m.sg.a
auch Hemor
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7928
שְׁכֶ֣ם
nmpr.m.sg.a
-
1121
בְּנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und seinen Sohn
2026
הָרְג֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ermordeten sie
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
mit der Schärfe
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
des Schwertes
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und nahmen
853
אֶת־
prep
-
1783
דִּינָ֛ה
nmpr.f.sg.a
Dina
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
dem Hause
7928
שְׁכֶ֖ם
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵֽאוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
aus


Dann plünderten die Söhne Jakobs die Stadt und raubten die Erschlagenen aus, weil sie ihre Schwester entehrt hatten. (NeU)

1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Die Söhne
3290
יַעֲקֹ֗ב
nmpr.m.sg.a
Jakobs
935
בָּ֚אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
kamen
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ֣
art
-
2491
חֲלָלִ֔ים
subs.m.pl.a
über die Erschlagenen
9005
וַ
conj
-
962
יָּבֹ֖זּוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und plünderten
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
die Stadt
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2930
טִמְּא֖וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
entehrt hatten
269
אֲחֹותָֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
weil sie ihre Schwester


Sie nahmen ihr Kleinvieh, ihre Rinder und Esel, alles, was in der Stadt und auf dem freien Feld war, (NeU)

853
אֶת־
prep
-
6629
צֹאנָ֥ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
Ihr Kleinvieh
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1241
בְּקָרָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
und ihre Rinder
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2543
חֲמֹרֵיהֶּ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre Esel
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֧ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֛יר
subs.f.sg.a
was in der Stadt
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
was auf dem Felde
3947
לָקָֽחוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
war, nahmen


und raubten alles, was sie in den Häusern fanden. Auch ihre Kinder und Frauen schleppten sie als Beute weg. (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2428
חֵילָ֤ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
all ihr Vermögen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2945
טַפָּם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
und alle ihre Kinder
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
802
נְשֵׁיהֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre Weiber
7617
שָׁב֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
war
9005
וַ
conj
-
962
יָּבֹ֑זּוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9001
בַּ
prep
-
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
was in den Häusern


Da sagte Jakob zu Simeon und Levi: "Ihr stürzt mich ins Unglück, denn ihr habt mich bei den Bewohnern des Landes verhasst gemacht, bei den Kanaanitern und Perisitern. Ich habe doch nur eine zählbare Mannschaft. Wenn sie sich gegen mich zusammentun, werden sie mich besiegen, dann bringen sie mich und meine Familie um." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
3290
יַעֲקֹ֜ב
nmpr.m.sg.a
Jakob
413
אֶל־
prep
-
8095
שִׁמְעֹ֣ון
nmpr.u.sg.a
zu Simeon
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
3878
לֵוִי֮
nmpr.u.sg.a
und zu Levi
5916
עֲכַרְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Ihr habt mich
853
אֹתִי֒
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
887
הַבְאִישֵׁ֨נִי֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
indem ihr mich stinkend
9001
בְּ
prep
-
3427
יֹשֵׁ֣ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
sich
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
den Bewohnern des Landes
9001
בַּֽ
prep
-
3669
כְּנַעֲנִ֖י
subs.m.sg.a
unter den Kanaanitern
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
6522
פְּרִזִּ֑י
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
4962
מְתֵ֣י
subs.m.pl.c
-
4557
מִסְפָּ֔ר
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
622
נֶאֶסְפ֤וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
Häuflein, und sie werden
5921
עָלַי֙
prep
-
9005
וְ
conj
-
5221
הִכּ֔וּנִי
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
versammeln und mich schlagen
9005
וְ
conj
-
8045
נִשְׁמַדְתִּ֖י
verbo.nif.perf.p1.u.sg
und ich werde vertilgt
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
1004
בֵיתִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ich und mein Haus


Aber sie erwiderten: "Durfte er unsere Schwester denn wie eine Hure behandeln?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֑וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie sprachen
9004
הַ
inrg
-
9002
כְ
prep
-
2181
זֹונָ֕ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
wie eine Hure
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Und
853
אֶת־
prep
-
269
אֲחֹותֵֽנוּ׃ פ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
Sollte man unsere Schwester