Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg hob |
| 3290 יַעֲקֹ֜ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 5869 עֵינָ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf und sah |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 6215 עֵשָׂ֣ו nmpr.m.sg.a und siehe, Esau |
| 935 בָּ֔א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Mann. Und er |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמֹּ֕ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.c und mit ihm vierhundert |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a und mit ihm vierhundert |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a und mit ihm vierhundert |
| 9005 וַ conj - |
| 2673 יַּ֣חַץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יְלָדִ֗ים subs.m.pl.a verteilte die Kinder |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3812 לֵאָה֙ nmpr.f.sg.a auf Lea |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7354 רָחֵ֔ל nmpr.f.sg.a und auf Rahel |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c und auf die beiden |
| 9006 הַ art - |
| 8198 שְּׁפָחֹֽות׃ subs.f.pl.a Mägde |
Diese stellte er mit ihren Kindern voran, dahinter Lea mit ihren Kindern und zuletzt Rahel mit Josef. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֧שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er stellte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8198 שְּׁפָחֹ֛ות subs.f.pl.a die Mägde |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3206 יַלְדֵיהֶ֖ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl und ihre Kinder |
| 7223 רִֽאשֹׁנָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3812 לֵאָ֤ה nmpr.f.sg.a vornan und Lea |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3206 ילָדֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und ihre Kinder |
| 314 אַחֲרֹנִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7354 רָחֵ֥ל nmpr.f.sg.a dahinter und Rahel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a und Joseph |
| 314 אַחֲרֹנִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Er selbst ging vor ihnen her. Siebenmal warf er sich auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 5674 עָבַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Er aber ging |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl vor |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֤חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und beugte sich |
| 776 אַ֨רְצָה֙ subs.u.sg.a zur Erde |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a siebenmal |
| 6471 פְּעָמִ֔ים subs.f.pl.a - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5066 גִּשְׁתֹּ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg ihnen her |
| 5704 עַד־ prep - |
| 251 אָחִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nahe zu seinem Bruder |
Da eilte Esau ihm entgegen und umarmte ihn; er fiel ihm um den Hals und küsste ihn; beide weinten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּ֨רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lief |
| 6215 עֵשָׂ֤ו nmpr.m.sg.a Und Esau |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹו֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2263 יְחַבְּקֵ֔הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg umarmte ihn und fiel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6677 צַוָּארָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihm um den Hals |
| 9005 וַׄ conj - |
| 5401 יִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und küßte |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יִּבְכּֽוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ihn; und sie weinten |
Dann sah Esau die Frauen und die Kinder und fragte: "Wer sind die dort bei dir?" – "Das sind die Kinder, die Gott deinem Diener geschenkt hat", sagte er. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er hob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינָ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֤רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf und sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁים֙ subs.f.pl.a die Weiber |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יְלָדִ֔ים subs.m.pl.a und die Kinder |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl Wer sind diese |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dir? Und er sprach |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יְלָדִ֕ים subs.m.pl.a Die Kinder |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2603 חָנַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg beschert hat |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a die Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עַבְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinem Knechte |
Da traten die Dienerinnen mit ihren Kindern heran und warfen sich nieder, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5066 תִּגַּ֧שְׁןָ verbo.qal.wayq.p3.f.pl traten herzu |
| 9006 הַ art - |
| 8198 שְּׁפָחֹ֛ות subs.f.pl.a Und die Mägde |
| 2007 הֵ֥נָּה prps.p3.f.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3206 יַלְדֵיהֶ֖ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl sie und ihre Kinder |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 תִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃ verbo.hsht.wayq.p3.f.pl und verneigten sich |
ebenso Lea mit ihren Kindern und zuletzt Rahel mit Josef. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5066 תִּגַּ֧שׁ verbo.qal.wayq.p3.f.sg trat |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 3812 לֵאָ֛ה nmpr.f.sg.a auch Lea |
| 9005 וִ conj - |
| 3206 ילָדֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und ihre Kinder |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl und sie verneigten sich |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחַ֗ר advb.m.sg.a Und |
| 5066 נִגַּ֥שׁ verbo.nif.perf.p3.m.sg herzu |
| 3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a Und danach traten Joseph |
| 9005 וְ conj - |
| 7354 רָחֵ֖ל nmpr.f.sg.a und Rahel |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl und verneigten sich |
"Was wolltest du denn mit dem ganzen Lager, auf das ich gestoßen bin?", fragte Esau. "Gnade finden vor meinem Herrn!", erwiderte Jakob. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֥ה subs.u.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6298 פָּגָ֑שְׁתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Zug, dem ich begegnet |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg bin? Und er sprach |
| 9003 לִ prep - |
| 4672 מְצֹא־ verbo.qal.infc.u.u.u.c fände |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a Daß ich Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c in den Augen |
| 113 אֲדֹנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
Da sagte Esau: "Ich habe selbst schon genug, mein Bruder! Behalte nur, was dir gehört." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a Ich habe |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7227 רָ֑ב subs.m.sg.a genug |
| 251 אָחִ֕י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Bruder |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
"Nein, nein!", sagte Jakob. "Wenn ich überhaupt Gnade vor dir gefunden habe, dann nimm mein Geschenk an! Denn ich habe dein Gesicht gesehen, wie man Gottes Angesicht schaut: So freundlich warst du zu mir! (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 408 אַל־ nega - |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 4994 נָ֨א intj - |
| 4672 מָצָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gefunden |
| 2580 חֵן֙ subs.m.sg.a wenn ich anders Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg habe in deinen Augen |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg so nimm |
| 4503 מִנְחָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Geschenk |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg von meiner Hand |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֞ן advb - |
| 7200 רָאִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gesehen |
| 6440 פָנֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg nun einmal dein Angesicht |
| 9002 כִּ prep - |
| 7200 רְאֹ֛ת verbo.qal.infc.u.u.u.c gesehen |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c Angesicht |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a als hätte ich Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 7521 תִּרְצֵֽנִי׃ verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und du Wohlgefallen |
Nimm doch mein Geschenk an! Denn Gott war mir gnädig, und ich habe alles." So drängte er seinen Bruder, bis er es annahm. (NeU)
| 3947 קַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Nimm |
| 4994 נָ֤א intj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1293 בִּרְכָתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 935 הֻבָ֣את verbo.hof.perf.p3.f.sg Und er |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2603 חַנַּ֥נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg hat |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a denn Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֣י conj - |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a dir überbracht worden ist |
| 9003 לִי־ prep.prs.p1.u.sg - |
| 3605 כֹ֑ל subs.m.sg.a es mir beschert, und |
| 9005 וַ conj - |
| 6484 יִּפְצַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg drang in ihn |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקָּֽח׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er nahm |
Dann schlug Esau vor: "Lass uns aufbrechen und weiterziehen! Ich werde dich begleiten." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Esau sprach |
| 5265 נִסְעָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl aufbrechen |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 נֵלֵ֑כָה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 אֵלְכָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶגְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Doch Jakob erwiderte: "Mein Herr, du siehst ja, dass die Kinder noch klein sind und ich auch säugende Schafe und Rinder bei mir habe. Wenn man sie nur einen Tag zu schnell treiben würde, ginge mir die ganze Herde ein. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 113 אֲדֹנִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu ihm: Mein Herr |
| 3045 יֹדֵ֨עַ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a weiß |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יְלָדִ֣ים subs.m.pl.a daß die Kinder |
| 7390 רַכִּ֔ים adjv.m.pl.a zart |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֥אן subs.u.sg.a Schafe |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֖ר subs.u.sg.a und Kühe |
| 5763 עָלֹ֣ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a und daß ich säugende |
| 5921 עָלָ֑י prep - |
| 9005 וּ conj - |
| 1849 דְפָקוּם֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a Tag |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a man sie nur einen |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מֵ֖תוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sterben |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּֽאן׃ subs.u.sg.a würde die ganze Herde |
Mein Herr, zieh du ruhig voraus! Ich werde dir nach Seïr folgen, will das aber ganz gemächlich tun, wie es dem Vieh und meinen Kindern angemessen ist." (NeU)
| 5674 יַעֲבָר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg ziehe |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herr |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c doch vor |
| 5650 עַבְדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Knechte |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 5095 אֶתְנָהֲלָ֣ה verbo.hit.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 328 אִטִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7272 רֶ֨גֶל subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַי֙ subs.m.pl.a Viehes, das vor mir |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7272 רֶ֣גֶל subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יְלָדִ֔ים subs.m.pl.a dem Gange der Kinder |
| 5704 עַ֛ד prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 אָבֹ֥א verbo.qal.impf.p1.u.sg komme |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich zu meinem Herrn |
| 8165 שֵׂעִֽירָה׃ nmpr.u.sg.a nach Seir |
"Dann lasse ich wenigstens ein paar von meinen Leuten bei dir", sagte Esau. "Wozu das?", erwiderte Jakob. "Hauptsache, ich habe Gnade vor dir, meinem Herrn, gefunden." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a Und Esau |
| 3322 אַצִּֽיגָה־ verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
| 4994 נָּ֣א intj - |
| 5973 עִמְּךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a doch von dem Volke |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ist. Und er sprach |
| 4100 לָ֣מָּה inrg - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 4672 אֶמְצָא־ verbo.qal.impf.p1.u.sg finden |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a das? Möchte ich Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c in den Augen |
| 113 אֲדֹנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
Da machte sich Esau auf den Rückweg nach Seïr. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשָׁב֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg kehrte |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֥וּא prde.p3.m.sg - |
| 6215 עֵשָׂ֛ו nmpr.m.sg.a Und Esau |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכֹּ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seines Weges |
| 8165 שֵׂעִֽירָה׃ nmpr.u.sg.a zurück nach Seir |
Jakob zog weiter nach Sukkot. Dort baute er sich ein Haus und Hütten für sein Vieh. Deshalb nannte er den Ort Sukkot, Hütten. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 5265 נָסַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg brach auf |
| 5523 סֻכֹּ֔תָה nmpr.u.sg.a nach Sukkoth |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֥בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und baute |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a sich ein Haus |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4735 מִקְנֵ֨הוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seinem Vieh |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg machte |
| 5521 סֻכֹּ֔ת subs.f.pl.a er Hütten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֛ן advb - |
| 7121 קָרָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg darum gab |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a er dem Orte |
| 5523 סֻכֹּֽות׃ ס nmpr.u.sg.a Sukkoth |
Schließlich gelangte Jakob ‹auf seinem Weg aus dem oberen Mesopotamien› wohlbehalten nach Sichem im Land Kanaan. Draußen vor der Stadt schlug er sein Lager auf. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 3290 יַעֲקֹ֨ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 8003 שָׁלֵ֜ם adjv.m.sg.a - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c wohlbehalten nach der Stadt |
| 7927 שְׁכֶ֗ם nmpr.u.sg.a Sichem |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c die im Lande |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹאֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg ist, als er |
| 4480 מִ prep - |
| 6307 פַּדַּ֣ן subs.u.sg.c - |
| 758 אֲרָ֑ם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יִּ֖חַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c kam, und lagerte vor |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a der Stadt |
Dann kaufte er von den Söhnen Hamors, des Stadtgründers, das Stück Land, auf dem er seine Zelte aufgeschlagen hatte. Er bezahlte ihnen 100 Kesita dafür. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7069 יִּ֜קֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er kaufte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2513 חֶלְקַ֣ת subs.f.sg.c das Stück |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֗ה subs.m.sg.a Feld |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5186 נָֽטָה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg aufgeschlagen hatte |
| 8033 שָׁם֙ advb - |
| 168 אָהֳלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wo er sein Zelt |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c von der Hand |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c der Söhne |
| 2544 חֲמֹ֖ור nmpr.m.sg.a Hemors |
| 1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c des Vaters |
| 7927 שְׁכֶ֑ם nmpr.u.sg.a Sichems |
| 9001 בְּ prep - |
| 3967 מֵאָ֖ה subs.f.sg.a um hundert |
| 7192 קְשִׂיטָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Dort errichtete er auch einen Altar und nannte ihn: "Gott ist der Gott Israels". (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5324 יַּצֶּב־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er richtete |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 4196 מִזְבֵּ֑חַ subs.m.sg.a daselbst einen Altar |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּ֨קְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf und nannte |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 415 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a - |