Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 1980 הָלַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg zog |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכֹּ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seines Weges |
| 9005 וַ conj - |
| 6293 יִּפְגְּעוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und es begegneten |
| 9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4397 מַלְאֲכֵ֥י subs.m.pl.c ihm Engel |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gottes |
Als dann auch Jakob weiterzog, begegneten ihm Engel Gottes.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7200 רָאָ֔ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl als er sie sah |
| 4264 מַחֲנֵ֥ה subs.u.sg.c Dies ist das Heerlager |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 2088 זֶ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er gab |
| 8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a jenem Orte |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 4266 מַֽחֲנָֽיִם׃ פ nmpr.u.sg.a - |
"Hier ist das Lager Gottes!", sagte er, als er sie sah. Deshalb nannte er jenen Ort Mahanajim, Doppellager.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 3290 יַעֲקֹ֤ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 4397 מַלְאָכִים֙ subs.m.pl.a Boten |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Land |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 251 אָחִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg her zu seinem Bruder |
| 776 אַ֥רְצָה subs.u.sg.c in das |
| 8165 שֵׂעִ֖יר nmpr.u.sg.a Seir |
| 7704 שְׂדֵ֥ה subs.m.sg.c - |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a das Gefilde Edom |
Nun schickte Jakob Boten zu seinem Bruder Esau voraus, der sich im Bergland von Seïr im Gebiet Edoms aufhielt.
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֤ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und er |
| 3541 כֹּ֣ה advb - |
| 559 תֹאמְר֔וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl ihnen und sprach |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ihr zu meinem Herrn |
| 9003 לְ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֑ו nmpr.m.sg.a zu Esau |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg sprechen |
| 5650 עַבְדְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg So spricht dein Knecht |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3837 לָבָ֣ן nmpr.m.sg.a Bei Laban |
| 1481 גַּ֔רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 309 אֵחַ֖ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg habe ich mich |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6258 עָֽתָּה׃ advb - |
Er befahl ihnen: "Wenn ihr zu meinem Herrn, zu Esau, kommt, sollt ihr sagen: 'Dein Diener Jakob lässt dir sagen: Die ganze Zeit über habe ich mich als Fremder bei Laban aufgehalten.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 7794 שֹׁ֣ור subs.m.sg.a habe Rinder |
| 9005 וַ conj - |
| 2543 חֲמֹ֔ור subs.u.sg.a und Esel |
| 6629 צֹ֖אן subs.u.sg.a Kleinvieh |
| 9005 וְ conj - |
| 5650 עֶ֣בֶד subs.m.sg.a und Knechte |
| 9005 וְ conj - |
| 8198 שִׁפְחָ֑ה subs.f.sg.a und Mägde |
| 9005 וָֽ conj - |
| 7971 אֶשְׁלְחָה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg und ich habe gesandt |
| 9003 לְ prep - |
| 5046 הַגִּ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a und ich |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg es meinem Herrn |
| 9003 לִ prep - |
| 4672 מְצֹא־ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu finden |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a kundzutun, um Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶֽיךָ׃ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg in deinen Augen |
Ich habe Rinder, Esel und Kleinvieh erworben, Sklaven und Sklavinnen. Das wollte ich dir, meinem Herrn, mitteilen, um dein Wohlwollen zu gewinnen.'"
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֨בוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kehrten |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָכִ֔ים subs.m.pl.a Und die Boten |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a zu Jakob |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und er |
| 935 בָּ֤אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl gekommen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אָחִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zu deinem Bruder |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a zu Esau |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם֙ advb - |
| 1980 הֹלֵ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und sprachen: Wir sind |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָֽאתְךָ֔ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּע־ subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a und vierhundert |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a und vierhundert |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Als die Boten zurückkamen berichteten sie: "Wir waren bei deinem Bruder, bei Esau. Er ist schon unterwegs und zieht dir mit vierhundert Mann entgegen."
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּירָ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da fürchtete |
| 3290 יַעֲקֹ֛ב nmpr.m.sg.a sich Jakob |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a sehr |
| 9005 וַ conj - |
| 3334 יֵּ֣צֶר verb.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2673 יַּ֜חַץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg angst; und er teilte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a das Volk |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 854 אִתֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֧אן subs.u.sg.a war, und das Kleinvieh |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֛ר subs.u.sg.a und die Rinder |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1581 גְּמַלִּ֖ים subs.m.pl.a und die Kamele |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c in zwei |
| 4264 מַחֲנֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
Jakob wurde angst und bange. Er teilte die Leute, die er bei sich hatte, in zwei Lager, dazu das Kleinvieh, die Rinder und die Kamele,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 518 אִם־ conj - |
| 935 יָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.m.sg Und er |
| 6215 עֵשָׂ֛ו nmpr.m.sg.a Wenn Esau |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֥ה subs.u.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.a wider den einen |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכָּ֑הוּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg kommt und ihn schlägt |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֥ה subs.u.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7604 נִּשְׁאָ֖ר adjv.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6413 פְלֵיטָֽה׃ subs.f.sg.a der übriggebliebene Zug entrinnen |
denn er sagte sich: "Wenn Esau auf das eine Lager trifft und alles erschlägt, kann doch das andere entkommen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3290 יַעֲקֹב֒ nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 430 אֱלֹהֵי֙ subs.m.pl.c Gott |
| 1 אָבִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Vaters |
| 85 אַבְרָהָ֔ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 9005 וֵ conj - |
| 430 אלֹהֵ֖י subs.m.pl.c und Gott |
| 1 אָבִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Vaters |
| 3327 יִצְחָ֑ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹמֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a geredet hast |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 7725 שׁ֧וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg der du zu mir |
| 9003 לְ prep - |
| 776 אַרְצְךָ֛ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg zurück in dein Land |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4138 מֹולַדְתְּךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3190 אֵיטִ֥יבָה verbo.hif.impf.p1.u.sg ich will dir wohltun |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Dann betete Jakob: "Jahwe, Gott meines Vaters Abraham und Gott meines Vaters Isaak! Du hast zu mir gesagt: 'Kehr in deine Heimat und zu deiner Verwandtschaft zurück; ich werde es dir gut gehen lassen!'
| 6994 קָטֹ֜נְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gering |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֤ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2617 חֲסָדִים֙ subs.m.pl.a Ich |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 571 אֱמֶ֔ת subs.f.sg.a und all der Treue |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg bin zu |
| 854 אֶת־ prep - |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg die du deinem Knechte |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4731 מַקְלִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg denn mit meinem Stabe |
| 5674 עָבַ֨רְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg bin ich über |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֣ן nmpr.u.sg.a diesen Jordan |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֥ה advb - |
| 1961 הָיִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c bin ich zu zwei |
| 4264 מַחֲנֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
Ich bin zu gering für alle Barmherzigkeit und Treue, die du an mir, deinem Diener, erwiesen hast. Denn nur mit meinem Stab bin ich über diesen Jordan gegangen, und nun bin ich zu zwei Lagern geworden.
| 5337 הַצִּילֵ֥נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 4994 נָ֛א intj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c doch von der Hand |
| 251 אָחִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Bruders |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c von der Hand |
| 6215 עֵשָׂ֑ו nmpr.m.sg.a Esaus |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3372 יָרֵ֤א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 935 יָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.m.sg er |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכַּ֔נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg komme und mich schlage |
| 517 אֵ֖ם subs.f.sg.a die Mutter |
| 5921 עַל־ prep ich fürchte ihn, daß |
| 1121 בָּנִֽים׃ subs.m.pl.a samt den Kindern |
Rette mich doch vor meinem Bruder, vor Esau. Ich habe Angst vor ihm, dass er kommt und uns alle umbringt, auch die Mütter und die Kinder.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 559 אָמַ֔רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg hast ja gesagt |
| 3190 הֵיטֵ֥ב advb.hif.infa.u.u.u.a Gewißlich werde ich dir |
| 3190 אֵיטִ֖יב verbo.hif.impf.p1.u.sg wohltun |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg machen |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und werde deinen Samen |
| 9002 כְּ prep - |
| 2344 חֹ֣ול subs.m.sg.c wie den Sand |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a des Meeres |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5608 יִסָּפֵ֖ר verbo.nif.impf.p3.m.sg Du |
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹֽב׃ subs.m.sg.a gezählt wird vor Menge |
Du hast mir doch versprochen: 'Ich will dir viel Gutes tun, und deine Nachkommen sollen werden wie der Sand am Meer, den niemand zählen kann.'"
| 9005 וַ conj - |
| 3885 יָּ֥לֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg daselbst in jener Nacht |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er nahm |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֧א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Und er |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg was in seine Hand |
| 4503 מִנְחָ֖ה subs.f.sg.a gekommen war, ein Geschenk |
| 9003 לְ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֥ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 251 אָחִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg für seinen Bruder |
Er blieb die Nacht über dort und stellte aus seinem Besitz ein Geschenk für seinen Bruder Esau zusammen:
| 5795 עִזִּ֣ים subs.f.pl.a Ziegen |
| 3967 מָאתַ֔יִם subs.f.du.a Zweihundert |
| 9005 וּ conj - |
| 8495 תְיָשִׁ֖ים subs.m.pl.a Böcke |
| 6242 עֶשְׂרִ֑ים subs.m.pl.a und zwanzig |
| 7353 רְחֵלִ֥ים subs.f.pl.a - |
| 3967 מָאתַ֖יִם subs.f.du.a zweihundert |
| 9005 וְ conj - |
| 352 אֵילִ֥ים subs.m.pl.a Widder |
| 6242 עֶשְׂרִֽים׃ subs.m.pl.a Mutterschafe und zwanzig |
200 Ziegen und 20 Ziegenböcke, 200 Mutterschafe und 20 Schafböcke,
| 1581 גְּמַלִּ֧ים subs.m.pl.a Kamele |
| 3243 מֵינִיקֹ֛ות adjv.hif.ptca.u.f.pl.a säugende |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl mit ihren Füllen |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֑ים subs.m.pl.a dreißig |
| 6510 פָּרֹ֤ות subs.f.pl.a Kühe |
| 705 אַרְבָּעִים֙ subs.m.pl.a vierzig |
| 9005 וּ conj - |
| 6499 פָרִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 6235 עֲשָׂרָ֔ה subs.f.sg.a und zehn |
| 860 אֲתֹנֹ֣ת subs.f.pl.a Eselinnen |
| 6242 עֶשְׂרִ֔ים subs.m.pl.a Stiere, zwanzig |
| 9005 וַ conj - |
| 5895 עְיָרִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 6235 עֲשָׂרָֽה׃ subs.f.sg.a und zehn |
30 Kamelstuten mit ihren Jungen, 40 Kühe, 10 Stiere, 20 Eselinnen und 10 Esel.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּן֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er gab |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c die Hand |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Knechte |
| 5739 עֵ֥דֶר subs.m.sg.a je eine Herde |
| 5739 עֵ֖דֶר subs.m.sg.a Herde |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ֤ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg besonders, und er sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Knechten |
| 5674 עִבְר֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl sie in |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a Ziehet vor mir |
| 9005 וְ conj - |
| 7305 רֶ֣וַח subs.m.sg.a Raum |
| 7760 תָּשִׂ֔ימוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl her und lasset |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c zwischen |
| 5739 עֵ֖דֶר subs.m.sg.a und Herde |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 5739 עֵֽדֶר׃ subs.m.sg.a - |
Jede dieser Herden übergab er einem seiner Leute und sagte: "Zieht voraus und lasst einen Abstand zwischen den Herden!"
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֥ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֖ון subs.m.sg.a dem ersten |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und er |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6298 יִֽפְגָּשְׁךָ֞ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg dir begegnet |
| 6215 עֵשָׂ֣ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 251 אָחִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Wenn mein Bruder |
| 9005 וִ conj - |
| 7592 שְׁאֵֽלְךָ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg und dich fragt |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 859 אַ֨תָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 575 אָ֣נָה inrg - |
| 1980 תֵלֵ֔ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4310 מִ֖י prin.u.u - |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg gehören diese da vor |
Dem Ersten befahl er: "Wenn mein Bruder Esau dir entgegenkommt, wird er fragen: 'Wem gehörst du und wohin gehst du? Und wem gehören die Tiere, die du treibst?',
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָֽמַרְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg und siehe, er |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du sagen: Deinem Knechte |
| 9003 לְ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 4503 מִנְחָ֥ה subs.f.sg.a es ist ein Geschenk |
| 1931 הִוא֙ prps.p3.f.sg - |
| 7971 שְׁלוּחָ֔ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a gesandt |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Herrn |
| 9003 לְ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֑ו nmpr.m.sg.a dem Esau |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרֵֽינוּ׃ prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl selbst ist hinter |
dann sollt ihr sagen: 'Es gehört alles deinem Diener Jakob, und es ist ein Geschenk, das er meinem Herrn Esau macht. Er selbst kommt hinter uns her.'"
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֞ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 1571 גַּ֣ם advb auch |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֗י subs.m.sg.a dem zweiten |
| 1571 גַּ֚ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֔י subs.m.sg.a auch dem dritten |
| 1571 גַּ֚ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹ֣לְכִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Und er |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c Nach |
| 9006 הָ art - |
| 5739 עֲדָרִ֖ים subs.m.pl.a die hinter den Herden |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a hergingen, und sprach |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a diesem Worte |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 1696 תְּדַבְּר֣וּן verbo.piel.impf.p2.m.pl reden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֔ו nmpr.m.sg.a sollt ihr zu Esau |
| 9001 בְּ prep - |
| 4672 מֹצַאֲכֶ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl wenn ihr ihn findet |
| 853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Dieselbe Anweisung gab er auch dem zweiten, dem dritten und allen anderen, die hinter den Herden gingen: "Genau dasselbe sollt ihr zu Esau sagen, wenn ihr ihn trefft.
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֕ם verbo.qal.perf.p2.m.pl uns. Denn er |
| 1571 גַּ֗ם advb - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sagen: Siehe, dein Knecht |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 310 אַחֲרֵ֑ינוּ prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl ist selbst hinter |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg vielleicht wird er |
| 3722 אֲכַפְּרָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.sg versöhnen |
| 6440 פָנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihn |
| 9001 בַּ prep - |
| 4503 מִּנְחָה֙ subs.f.sg.a durch das Geschenk |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלֶ֣כֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a sagte: Ich will |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֔י subs.m.pl.a das vor |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c mir |
| 3651 כֵן֙ advb - |
| 7200 אֶרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg sehen |
| 6440 פָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg will ich sein Angesicht |
| 194 אוּלַ֖י advb - |
| 5375 יִשָּׂ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg annehmen |
| 6440 פָנָֽי׃ subs.m.pl.a mich |
Und sagt immer: 'Dein Diener Jakob kommt auch noch hinter uns her.'" Denn er dachte: "Ich will ihn durch das Geschenk, das vor mir herzieht, versöhnen. Erst dann will ich ihm selbst unter die Augen treten. Vielleicht nimmt er mich freundlich auf."
| 9005 וַ conj - |
| 5674 תַּעֲבֹ֥ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg zog |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֖ה subs.f.sg.a Und das Geschenk |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg - |
| 3885 לָ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a jener Nacht |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּֽיְלָה־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a im Lager |
So zog das Geschenk ihm voraus, während er die Nacht über im Lager blieb.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a stand in jener Nacht |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֤י subs.f.du.c seine zwei |
| 802 נָשָׁיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg Weiber |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c und seine zwei |
| 8198 שִׁפְחֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg Mägde |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 259 אַחַ֥ד subs.u.sg.c - |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a - |
| 3206 יְלָדָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֔ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Söhne und zog über |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4569 מַעֲבַ֥ר subs.m.sg.c die Furt |
| 2999 יַבֹּֽק׃ nmpr.u.sg.a des Jabbok |
Doch mitten in der Nacht stand er auf, nahm seine beiden Frauen, die beiden Sklavinnen und seine elf Söhne und überquerte mit ihnen die Furt des Jabbok.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקָּחֵ֔ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl er nahm |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּֽעֲבִרֵ֖ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl sie und führte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נָּ֑חַל subs.m.sg.a und |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5674 יַּעֲבֵ֖ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg sie über |
| 853 אֶת־ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Auch alle seine Herden und seinen Besitz brachte er über den Fluss.
| 9005 וַ conj - |
| 3498 יִּוָּתֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg blieb |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 79 יֵּאָבֵ֥ק verbo.nif.wayq.p3.m.sg übrig; und es rang |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a ein Mann |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 5927 עֲלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7837 שָּֽׁחַר׃ subs.m.sg.a ihm, bis die Morgenröte |
Nur Jakob selbst blieb zurück. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte heraufzog.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und als er sah |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3201 יָכֹל֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg er ihn nicht übermochte |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5060 יִּגַּ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg da rührte |
| 9001 בְּ prep - |
| 3709 כַף־ subs.f.sg.c - |
| 3409 יְרֵכֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3363 תֵּ֨קַע֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg ward verrenkt |
| 3709 כַּף־ subs.f.sg.c - |
| 3409 יֶ֣רֶךְ subs.f.sg.c - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a und das Hüftgelenk Jakobs |
| 9001 בְּ prep - |
| 79 הֵֽאָבְקֹ֖ו verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg er mit ihm rang |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Als jener merkte, dass Jakob sich nicht niederringen ließ, schlug er auf dessen Hüftgelenk, sodass es sich ausrenkte.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 7971 שַׁלְּחֵ֔נִי verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg er: Laß mich |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5927 עָלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Ich lasse dich nicht |
| 9006 הַ art - |
| 7837 שָּׁ֑חַר subs.m.sg.a die Morgenröte |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg aufgegangen; und er sprach |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7971 אֲשַֽׁלֵּחֲךָ֔ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg los, du habest mich |
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 518 אִם־ conj los, denn |
| 1288 בֵּרַכְתָּֽנִי׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg denn gesegnet |
Dann sagte er: "Lass mich los, die Morgenröte zieht schon herauf!" Doch Jakob erwiderte: "Ich lass dich nicht los, wenn du mich nicht vorher segnest!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 8034 שְּׁמֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Was ist dein Name |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a Jakob |
"Wie heißt du?", fragte der Mann. "Jakob", erwiderte er.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Jakob |
| 559 יֵאָמֵ֥ר verbo.nif.impf.p3.m.sg er |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 8034 שִׁמְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg hinfort dein Name heißen |
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a sondern Israel |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8280 שָׂרִ֧יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a du hast mit Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3201 תּוּכָֽל׃ verbo.qal.wayq.p2.m.sg Nicht |
Da sagte er: "Du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel, Gotteskämpfer! Denn du hast mit Gott und mit Menschen gekämpft und hast gesiegt."
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg fragte |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 5046 הַגִּֽידָה־ verbo.hif.impv.p2.m.sg Tue mir |
| 4994 נָּ֣א intj - |
| 8034 שְׁמֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg doch deinen Namen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg kund! Da sprach |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg er: Warum |
| 7592 תִּשְׁאַ֣ל verbo.qal.impf.p2.m.sg doch fragst du |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg nach meinem Namen |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֥רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und er segnete |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Da bat Jakob: "Sag mir doch, wie du heißt!" Doch er erwiderte nur: "Warum fragst du?"; und er segnete ihn.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 3290 יַעֲקֹ֛ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a dem Orte |
| 6439 פְּנִיאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Pniel |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7200 רָאִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gesehen |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a denn ich habe Gott |
| 6440 פָּנִ֣ים subs.m.pl.a von Angesicht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6440 פָּנִ֔ים subs.m.pl.a zu Angesicht |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 תִּנָּצֵ֖ל verbo.nif.wayq.p3.f.sg ist |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und meine Seele |
"Ich habe Gott ins Gesicht gesehen", sagte Jakob, "und ich lebe noch!" Darum nannte er jenen Ort Pnuël, Gottes Gesicht.
| 9005 וַ conj - |
| 2224 יִּֽזְרַֽח־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֔מֶשׁ subs.u.sg.a Und die Sonne |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5674 עָבַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg auf, als er über |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6439 פְּנוּאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Pniel |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 6760 צֹלֵ֖עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a war; und er hinkte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3409 יְרֵכֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg an seiner Hüfte |
Als Jakob Pnuël verließ, ging die Sonne über ihm auf. Er hinkte wegen seiner Hüfte.
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֡ן advb - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 398 יֹאכְל֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Darum essen |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1517 גִּ֣יד subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5384 נָּשֶׁ֗ה subs.m.sg.a nicht die Spannader |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3709 כַּ֣ף subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3409 יָּרֵ֔ךְ subs.f.sg.a - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a auf den heutigen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5060 נָגַע֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg weil er |
| 9001 בְּ prep - |
| 3709 כַף־ subs.f.sg.c - |
| 3409 יֶ֣רֶךְ subs.f.sg.c - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a das Hüftgelenk Jakobs |
| 9001 בְּ prep - |
| 1517 גִ֖יד subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5384 נָּשֶֽׁה׃ subs.m.sg.a die Spannader |