Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
1. Mose 29

Jakob setzte seine Wanderung fort und zog in das Land im Osten.

9005
וַ
conj
-
5375
יִּשָּׂ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
erhob
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jakob
7272
רַגְלָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
seine Füße
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
776
אַ֥רְצָה
subs.u.sg.c
nach dem Lande
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
der Kinder
6924
קֶֽדֶם׃
subs.m.sg.a
Und


Eines Tages sah er einen Brunnen auf dem freien Feld. Drei Herden Schafe und Ziegen lagerten an ihm, denn aus diesem Brunnen tränkte man sie. Doch auf der Öffnung des Brunnens lag ein großer Stein. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֞רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sah
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
-
875
בְאֵ֣ר
subs.f.sg.a
und siehe, ein Brunnen
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֗ה
subs.m.sg.a
dem Felde
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
8033
שָׁ֞ם
advb
-
7969
שְׁלֹשָׁ֤ה
subs.f.sg.a
siehe, daselbst waren drei
5739
עֶדְרֵי־
subs.m.pl.c
Herden
6629
צֹאן֙
subs.u.sg.a
Schafe
7257
רֹבְצִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
auf
5921
עָלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
3588
כִּ֚י
conj
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
875
בְּאֵ֣ר
subs.f.sg.a
denn aus diesem Brunnen
9006
הַ
art
-
1931
הִ֔וא
prde.p3.f.sg
-
8248
יַשְׁק֖וּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
tränkte
9006
הָ
art
-
5739
עֲדָרִ֑ים
subs.m.pl.a
man die Herden
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
68
אֶ֥בֶן
subs.f.sg.a
und der Stein
1419
גְּדֹלָ֖ה
adjv.f.sg.a
war groß
5921
עַל־
prep
-
6310
פִּ֥י
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
875
בְּאֵֽר׃
subs.f.sg.a
der Öffnung des Brunnens


Die Hirten warteten gewöhnlich, bis alle Herden beisammen waren, dann wälzten sie den Stein von der Öffnung, tränkten das Kleinvieh und brachten ihn dann wieder an seinen Platz. (NeU)

9005
וְ
conj
-
622
נֶאֶסְפוּ־
verbo.nif.perf.p3.u.pl
auf
8033
שָׁ֣מָּה
advb
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5739
עֲדָרִ֗ים
subs.m.pl.a
Und waren alle Herden
9005
וְ
conj
-
1556
גָלֲל֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dort zusammengetrieben, so wälzte
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
68
אֶ֨בֶן֙
subs.f.sg.a
man den Stein
4480
מֵ
prep
-
5921
עַל֙
prep
-
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
875
בְּאֵ֔ר
subs.f.sg.a
der Öffnung des Brunnens
9005
וְ
conj
-
8248
הִשְׁק֖וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
und tränkte
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6629
צֹּ֑אן
subs.u.sg.a
die Schafe
9005
וְ
conj
-
7725
הֵשִׁ֧יבוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
und man brachte
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
68
אֶ֛בֶן
subs.f.sg.a
den Stein
5921
עַל־
prep
-
6310
פִּ֥י
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
875
בְּאֵ֖ר
subs.f.sg.a
die Öffnung des Brunnens
9003
לִ
prep
-
4725
מְקֹמָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
an seinen Ort


"Meine Brüder, wo seid ihr her?", fragte Jakob die Hirten. "Wir sind von Haran", erwiderten sie. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Und Jakob
251
אַחַ֖י
subs.m.pl.a
zu ihnen: Meine Brüder
4480
מֵ
prep
-
370
אַ֣יִן
inrg
woher
859
אַתֶּ֑ם
prps.p2.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ihr? Und sie sprachen
4480
מֵ
prep
-
2771
חָרָ֖ן
nmpr.u.sg.a
Wir sind von Haran
587
אֲנָֽחְנוּ׃
prps.p1.u.pl
-


"Kennt ihr Laban, den Enkel Nahors?", fragte er weiter. "Gewiss", sagten sie. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9004
הַ
inrg
-
3045
יְדַעְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
zu ihnen: Kennet ihr
853
אֶת־
prep
-
3837
לָבָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Laban
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
5152
נָחֹ֑ור
nmpr.m.sg.a
Nahors
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
er
3045
יָדָֽעְנוּ׃
verbo.qal.perf.p1.u.pl
sie sprachen: Wir kennen


"Geht es ihm gut?" – "O ja!", antworteten sie. "Da kommt gerade seine Tochter Rahel mit dem Kleinvieh." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9004
הֲ
inrg
-
7965
שָׁלֹ֣ום
subs.m.sg.a
Geht es ihm wohl
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprach
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
Es geht ihm wohl
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
-
7354
רָחֵ֣ל
nmpr.f.sg.a
Rahel
1323
בִּתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Tochter
935
בָּאָ֖ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
und siehe, da kommt
5973
עִם־
prep
-
9006
הַ
art
-
6629
צֹּֽאן׃
subs.u.sg.a
mit den Schafen


Darauf sagte er: "Aber es ist noch mitten am Tag und viel zu früh, die Herden zusammenzutreiben. Tränkt sie und lasst sie wieder weiden!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
2005
הֵ֥ן
intj
Siehe
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
noch hoch am Tage
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
-
3808
לֹא־
nega
-
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.c
es ist nicht Zeit
622
הֵאָסֵ֣ף
verbo.nif.infc.u.u.u.c
er
9006
הַ
art
-
4735
מִּקְנֶ֑ה
subs.m.sg.a
das Vieh
8248
הַשְׁק֥וּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
-
9006
הַ
art
-
6629
צֹּ֖אן
subs.u.sg.a
zusammenzutreiben; tränket die Schafe
9005
וּ
conj
-
1980
לְכ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
7462
רְעֽוּ׃
verbo.qal.impv.p2.m.pl
weidet


"Das geht nicht", erwiderten die Hirten, "erst müssen die anderen Herden hier sein. Dann wälzen wir den Stein von der Brunnenöffnung und tränken die Tiere." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְרוּ֮
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
3808
לֹ֣א
nega
-
3201
נוּכַל֒
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Wir können
5704
עַ֣ד
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
622
יֵאָֽסְפוּ֙
verbo.nif.impf.p3.m.pl
zusammengetrieben werden
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ֣
art
-
5739
עֲדָרִ֔ים
subs.m.pl.a
nicht, bis alle Herden
9005
וְ
conj
-
1556
גָֽלֲלוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dann wälzt
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
68
אֶ֔בֶן
subs.f.sg.a
man den Stein
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֖ל
prep
-
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
875
בְּאֵ֑ר
subs.f.sg.a
der Öffnung des Brunnens
9005
וְ
conj
-
8248
הִשְׁקִ֖ינוּ
verbo.hif.perf.p1.u.pl
und wir tränken
9006
הַ
art
-
6629
צֹּֽאן׃
subs.u.sg.a
die Schafe


Während er noch mit ihnen redete, war Rahel schon mit dem Kleinvieh ihres Vaters herangekommen. Sie war nämlich Hirtin. (NeU)

5750
עֹודֶ֖נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Noch
1696
מְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
redete
5973
עִמָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7354
רָחֵ֣ל׀
nmpr.f.sg.a
ihnen, da kam Rahel
935
בָּ֗אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
er
5973
עִם־
prep
-
9006
הַ
art
-
6629
צֹּאן֙
subs.u.sg.a
mit den Schafen
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֔יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
die ihrem Vater
3588
כִּ֥י
conj
-
7462
רֹעָ֖ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
-
1931
הִֽוא׃
prps.p3.f.sg
-


Sobald Jakob Rahel, die Tochter Labans, des Bruders seiner Mutter, und dessen Herde sah, ging er zum Brunnen, wälzte den Stein von der Öffnung und tränkte die Tiere seines Onkels. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֡י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
7200
רָאָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sah
3290
יַעֲקֹ֜ב
nmpr.m.sg.a
es geschah, als Jakob
853
אֶת־
prep
-
7354
רָחֵ֗ל
nmpr.f.sg.a
die Rahel
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
die Tochter
3837
לָבָן֙
nmpr.m.sg.a
Labans
251
אֲחִ֣י
subs.m.sg.c
des Bruders
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Mutter
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6629
צֹ֥אן
subs.u.sg.c
und die Schafe
3837
לָבָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Labans
251
אֲחִ֣י
subs.m.sg.c
des Bruders
517
אִמֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Mutter
9005
וַ
conj
-
5066
יִּגַּ֣שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da trat
3290
יַעֲקֹ֗ב
nmpr.m.sg.a
Jakob
9005
וַ
conj
-
1556
יָּ֤גֶל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hinzu und wälzte
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
68
אֶ֨בֶן֙
subs.f.sg.a
den Stein
4480
מֵ
prep
-
5921
עַל֙
prep
-
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
875
בְּאֵ֔ר
subs.f.sg.a
der Öffnung des Brunnens
9005
וַ
conj
-
8248
יַּ֕שְׁקְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und tränkte
853
אֶת־
prep
-
6629
צֹ֥אן
subs.u.sg.c
die Schafe
3837
לָבָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Labans
251
אֲחִ֥י
subs.m.sg.c
des Bruders
517
אִמֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Mutter


Dann küsste er Rahel und weinte laut. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5401
יִּשַּׁ֥ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
küßte
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Und Jakob
9003
לְ
prep
-
7354
רָחֵ֑ל
nmpr.f.sg.a
Rahel
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשָּׂ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und erhob
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹלֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Stimme
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּֽבְךְּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und weinte


Er sagte ihr, dass er der Neffe ihres Vaters und der Sohn Rebekkas sei. Da lief sie zu ihrem Vater und erzählte es ihm. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֨ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und daß er
3290
יַעֲקֹ֜ב
nmpr.m.sg.a
Und Jakob
9003
לְ
prep
-
7354
רָחֵ֗ל
nmpr.f.sg.a
tat Rahel
3588
כִּ֣י
conj
-
251
אֲחִ֤י
subs.m.sg.c
ein Bruder
1
אָבִ֨יהָ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
ihres Vaters
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3588
כִ֥י
conj
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
7259
רִבְקָ֖ה
nmpr.f.sg.a
Rebekkas
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7323
תָּ֖רָץ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
kund, daß er
9005
וַ
conj
-
5046
תַּגֵּ֥ד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
wäre; und sie
9003
לְ
prep
-
1
אָבִֽיהָ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
berichtete es ihrem Vater


Als Laban hörte, dass der Sohn seiner Schwester gekommen war, lief er ihm entgegen, umarmte und küsste ihn und führte ihn in sein Haus. Jakob erzählte ihm alles, was geschehen war. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֨עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hörte
3837
לָבָ֜ן
nmpr.m.sg.a
es geschah, als Laban
853
אֶת־
prep
-
8088
שֵׁ֣מַע׀
subs.m.sg.c
-
3290
יַעֲקֹ֣ב
nmpr.m.sg.a
die Kunde von Jakob
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
269
אֲחֹתֹ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Schwester
9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֤רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da lief er
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹו֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
2263
יְחַבֶּק־
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
-
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5401
יְנַשֶּׁק־
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
umarmte ihn und küßte
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
935
יְבִיאֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und er
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihn in sein Haus
9005
וַ
conj
-
5608
יְסַפֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
erzählte
9003
לְ
prep
-
3837
לָבָ֔ן
nmpr.m.sg.a
dem Laban
853
אֵ֥ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
alle diese Dinge
9006
הָ
art
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
-


Da sagte Laban zu ihm: "Ja, du bist wirklich mein Fleisch und Blut." Jakob war nun schon einen Monat bei ihm, (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
3837
לָבָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Und Laban
389
אַ֛ךְ
advb
-
6106
עַצְמִ֥י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
du bist mein Bein
9005
וּ
conj
-
1320
בְשָׂרִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein Fleisch
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er blieb
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2320
חֹ֥דֶשׁ
subs.m.sg.c
bei ihm einen Monat
3117
יָמִֽים׃
subs.m.pl.a
lang


da sagte Laban zu ihm: "Du sollst nicht umsonst bei mir arbeiten, nur weil du mein Neffe bist. Was willst du als Lohn?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3837
לָבָן֙
nmpr.m.sg.a
Und Laban
9003
לְ
prep
-
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
zu Jakob
9004
הֲ
inrg
-
3588
כִי־
conj
-
251
אָחִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
weil du mein Bruder
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5647
עֲבַדְתַּ֖נִי
verb.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
dienen
2600
חִנָּ֑ם
advb
bist, umsonst
5046
הַגִּ֥ידָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Solltest du mir
9003
לִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
4909
מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
was soll dein Lohn


Nun hatte Laban zwei Töchter. Die ältere hieß Lea, die jüngere Rahel. (NeU)

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3837
לָבָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Und Laban
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
hatte zwei
1323
בָנֹ֑ות
subs.f.pl.a
Töchter
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
der Name
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹלָה֙
subs.f.sg.a
der älteren
3812
לֵאָ֔ה
nmpr.f.sg.a
war Lea
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
und der Name
9006
הַ
art
-
6996
קְּטַנָּ֖ה
subs.f.sg.a
der jüngeren
7354
רָחֵֽל׃
nmpr.f.sg.a
Rahel


Lea hatte ausdruckslose Augen, Rahel hatte eine schöne Gestalt und ein schönes Gesicht. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
Und die Augen
3812
לֵאָ֖ה
nmpr.f.sg.a
der Lea
7390
רַכֹּ֑ות
adjv.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
7354
רָחֵל֙
nmpr.f.sg.a
waren blöde; Rahel
1961
הָֽיְתָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
3303
יְפַת־
adjv.f.sg.c
-
8389
תֹּ֖אַר
subs.m.sg.a
aber war schön
9005
וִ
conj
-
3303
יפַ֥ת
adjv.f.sg.c
-
4758
מַרְאֶֽה׃
subs.m.sg.a
und schön von Angesicht


Jakob liebte Rahel und sagte deshalb: "Gib mir Rahel, deine jüngere Tochter, zur Frau. Dafür will ich sieben Jahre bei dir arbeiten." (NeU)

9005
וַ
conj
-
157
יֶּאֱהַ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
liebte
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Und Jakob
853
אֶת־
prep
-
7354
רָחֵ֑ל
nmpr.f.sg.a
Rahel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
5647
אֶֽעֱבָדְךָ֙
verb.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
dienen
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
Ich will dir sieben
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
Jahre
9001
בְּ
prep
-
7354
רָחֵ֥ל
nmpr.f.sg.a
um Rahel
1323
בִּתְּךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
Tochter
9006
הַ
art
-
6996
קְּטַנָּֽה׃
adjv.f.sg.a
deine jüngere


Laban erwiderte: "Es ist besser, ich gebe sie dir als einem Fremden. Bleib also bei mir." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3837
לָבָ֗ן
nmpr.m.sg.a
Und Laban
2896
טֹ֚וב
adjv.m.sg.a
Es ist besser
5414
תִּתִּ֣י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
ich gebe
853
אֹתָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
5414
תִּתִּ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
gebe
853
אֹתָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Manne
312
אַחֵ֑ר
adjv.m.sg.a
ich sie einem anderen
3427
שְׁבָ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
bleibe
5978
עִמָּדִֽי׃
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-


So arbeitete Jakob sieben Jahre für Rahel, und weil er sie liebte, kam ihm die Zeit wie ein paar Tage vor. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5647
יַּעֲבֹ֧ד
verb.qal.wayq.p3.m.sg
diente
3290
יַעֲקֹ֛ב
nmpr.m.sg.a
Und Jakob
9001
בְּ
prep
-
7354
רָחֵ֖ל
nmpr.f.sg.a
um Rahel
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
sieben
8141
שָׁנִ֑ים
subs.f.pl.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
1961
יִּהְי֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9001
בְ
prep
-
5869
עֵינָיו֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
waren in seinen Augen
9002
כְּ
prep
-
3117
יָמִ֣ים
subs.m.pl.a
Tage
259
אֲחָדִ֔ים
subs.m.pl.a
wie einzelne
9001
בְּ
prep
-
160
אַהֲבָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
853
אֹתָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Dann sagte er zu Laban: "Gib mir nun meine Frau, denn meine Zeit ist um, und ich möchte sie heiraten." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3290
יַעֲקֹ֤ב
nmpr.m.sg.a
Und Jakob
413
אֶל־
prep
-
3837
לָבָן֙
nmpr.m.sg.a
zu Laban
3051
הָבָ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Gib
853
אֶת־
prep
-
802
אִשְׁתִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mir mein Weib
3588
כִּ֥י
conj
-
4390
מָלְא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sind erfüllt
3117
יָמָ֑י
subs.m.pl.a
denn meine Tage
9005
וְ
conj
-
935
אָבֹ֖ואָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
daß ich zu ihr
413
אֵלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Da lud Laban alle Leute des Ortes zur Hochzeitsfeier ein. (NeU)

9005
וַ
conj
-
622
יֶּאֱסֹ֥ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
versammelte
3837
לָבָ֛ן
nmpr.m.sg.a
Und Laban
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
des Ortes und machte
4960
מִשְׁתֶּֽה׃
subs.m.sg.a
ein Mahl


Und am Abend führte er seine Tochter Lea ins Brautgemach. Jakob schlief mit ihr. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בָ
prep
-
6153
עֶ֔רֶב
subs.m.sg.a
es geschah am Abend
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da nahm
853
אֶת־
prep
-
3812
לֵאָ֣ה
nmpr.f.sg.a
Lea
1323
בִתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Tochter
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
er
853
אֹתָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu ihm; und er
413
אֵלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


Als Dienerin hatte Laban ihr seine Sklavin Silpa mitgegeben. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֤ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
3837
לָבָן֙
nmpr.m.sg.a
Und Laban
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
853
אֶת־
prep
-
2153
זִלְפָּ֖ה
nmpr.f.sg.a
Silpa
8198
שִׁפְחָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Magd
9003
לְ
prep
-
3812
לֵאָ֥ה
nmpr.f.sg.a
Lea
1323
בִתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Tochter
8198
שִׁפְחָֽה׃
subs.f.sg.a
zur Magd


Am Morgen stellte Jakob aber fest, dass Lea neben ihm lag. Da stellte er Laban zur Rede: "Was hast du mir da angetan? Ich habe doch um Rahel für dich gearbeitet! Warum hast du mich betrogen?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
es geschah am Morgen
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
1931
הִ֖וא
prps.p3.f.sg
-
3812
לֵאָ֑ה
nmpr.f.sg.a
da war es Lea
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
413
אֶל־
prep
-
3837
לָבָ֗ן
nmpr.m.sg.a
er zu Laban
4100
מַה־
prin.u.u
-
2063
זֹּאת֙
prde.f.sg
-
6213
עָשִׂ֣יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
mir da angetan! Habe
9003
לִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤א
nega
-
9001
בְ
prep
-
7354
רָחֵל֙
nmpr.f.sg.a
ich nicht um Rahel
5647
עָבַ֣דְתִּי
verb.qal.perf.p1.u.sg
bei dir gedient
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֖מָּה
inrg
-
7411
רִמִּיתָֽנִי׃
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
hast du mich betrogen


Laban erwiderte: "Es ist hierzulande nicht üblich, die Jüngere vor der Älteren wegzugeben. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3837
לָבָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Und Laban
3808
לֹא־
nega
-
6213
יֵעָשֶׂ֥ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
der Erstgeborenen zu
3651
כֵ֖ן
advb
-
9001
בִּ
prep
-
4725
מְקֹומֵ֑נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
also an unserem Orte
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
geben
9006
הַ
art
-
6810
צְּעִירָ֖ה
subs.f.sg.a
die Jüngere
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor
9006
הַ
art
-
1067
בְּכִירָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Verbringe jetzt mit dieser die Hochzeitswoche, dann soll dir auch die andere gegeben werden. Dafür wirst du noch einmal sieben Jahre bei mir arbeiten." (NeU)

4390
מַלֵּ֖א
verbo.piel.impv.p2.m.sg
den du
7620
שְׁבֻ֣עַ
subs.m.sg.c
Vollende die Woche
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
mit dieser
9005
וְ
conj
-
5414
נִתְּנָ֨ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
dir auch jene geben
9003
לְךָ֜
prep.prs.p2.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
-
853
אֶת־
prep
-
2063
זֹ֗את
prde.f.sg
-
9001
בַּ
prep
-
5656
עֲבֹדָה֙
subs.f.sg.a
um den Dienst
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5647
תַּעֲבֹ֣ד
verb.qal.impf.p2.m.sg
bei mir dienen
5978
עִמָּדִ֔י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
7651
שֶֽׁבַע־
subs.u.sg.a
sieben
8141
שָׁנִ֥ים
subs.f.pl.a
Jahre
312
אֲחֵרֹֽות׃
adjv.f.pl.a
sollst noch andere


Jakob ging darauf ein und vollendete die Hochzeitswoche mit Lea. Dann gab Laban ihm auch seine Tochter Rahel zur Frau. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tat
3290
יַעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
Und Jakob
3651
כֵּ֔ן
advb
-
9005
וַ
conj
-
4390
יְמַלֵּ֖א
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
mit dieser; und er
7620
שְׁבֻ֣עַ
subs.m.sg.c
und vollendete die Woche
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
7354
רָחֵ֥ל
nmpr.f.sg.a
Rahel
1323
בִּתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm seine Tochter
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
zum Weibe


Und als Dienerin gab er Rahel seine Sklavin Bilha. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֤ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
3837
לָבָן֙
nmpr.m.sg.a
Und Laban
9003
לְ
prep
-
7354
רָחֵ֣ל
nmpr.f.sg.a
Rahel
1323
בִּתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Tochter
853
אֶת־
prep
-
1090
בִּלְהָ֖ה
nmpr.f.sg.a
Bilha
8198
שִׁפְחָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Magd
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
8198
שִׁפְחָֽה׃
subs.f.sg.a
zur Magd


Da schlief Jakob auch mit Rahel, und er hatte sie lieber als Lea. Dann arbeitete er noch einmal sieben Jahre für Laban. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
1571
גַּ֣ם
advb
-
413
אֶל־
prep
-
7354
רָחֵ֔ל
nmpr.f.sg.a
ging auch zu Rahel
9005
וַ
conj
-
157
יֶּאֱהַ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ein; und er liebte
1571
גַּֽם־
advb
-
853
אֶת־
prep
-
7354
רָחֵ֖ל
nmpr.f.sg.a
auch Rahel
4480
מִ
prep
-
3812
לֵּאָ֑ה
nmpr.f.sg.a
mehr als Lea
9005
וַ
conj
-
5647
יַּעֲבֹ֣ד
verb.qal.wayq.p3.m.sg
Und er diente
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
7651
שֶֽׁבַע־
subs.u.sg.a
sieben
8141
שָׁנִ֥ים
subs.f.pl.a
Jahre
312
אֲחֵרֹֽות׃
adjv.f.pl.a
bei ihm noch andere


Als Jahwe sah, dass Lea ungeliebt war, machte er sie fruchtbar, während Rahel kinderlos blieb. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֤רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sah
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Und als Jehova
3588
כִּֽי־
conj
-
8130
שְׂנוּאָ֣ה
adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a
gehaßt war
3812
לֵאָ֔ה
nmpr.f.sg.a
daß Lea
9005
וַ
conj
-
6605
יִּפְתַּ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da öffnete
853
אֶת־
prep
-
7358
רַחְמָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
er ihren Mutterleib
9005
וְ
conj
-
7354
רָחֵ֖ל
nmpr.f.sg.a
Rahel
6135
עֲקָרָֽה׃
adjv.f.sg.a
aber war unfruchtbar


So wurde Lea schwanger. Sie bekam einen Sohn und sagte: "Jahwe hat meinen Kummer gesehen, jetzt wird mein Mann mich lieben." Deshalb nannte sie ihn Ruben. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֤הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ward schwanger
3812
לֵאָה֙
nmpr.f.sg.a
Und Lea
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und gebar
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
einen Sohn
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie gab
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm den Namen
7205
רְאוּבֵ֑ן
nmpr.u.sg.a
Ruben
3588
כִּ֣י
conj
denn
559
אָֽמְרָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
sie sprach
3588
כִּֽי־
conj
denn
7200
רָאָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
angesehen
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Weil Jehova
9001
בְּ
prep
-
6040
עָנְיִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Elend
3588
כִּ֥י
conj
nun
6258
עַתָּ֖ה
advb
-
157
יֶאֱהָבַ֥נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
hat
376
אִישִֽׁי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
wird mein Mann


Danach wurde sie wieder schwanger und gebar einen zweiten Sohn. Sie sagte: "Jahwe hat gehört, dass ich ungeliebt bin. So hat er mir auch den gegeben." Sie nannte ihn Simeon. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֣הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sie ward wiederum schwanger
5750
עֹוד֮
advb.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und gebar
1121
בֵּן֒
subs.m.sg.a
einen Sohn
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie sprach
3588
כִּֽי־
conj
-
8085
שָׁמַ֤ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gehört hat
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Weil Jehova
3588
כִּֽי־
conj
-
8130
שְׂנוּאָ֣ה
adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a
daß ich gehaßt bin
595
אָנֹ֔כִי
prps.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mir auch diesen gegeben
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
1571
גַּם־
advb
-
853
אֶת־
prep
-
2088
זֶ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie gab
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm den Namen
8095
שִׁמְעֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Simeon


Wieder wurde sie schwanger und bekam einen Sohn. Da sagte sie: "Jetzt endlich wird mein Mann sich mir anschließen, denn ich habe ihm drei Söhne geboren." Darum nannte sie ihn Levi. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֣הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sie ward wiederum schwanger
5750
עֹוד֮
advb.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und gebar
1121
בֵּן֒
subs.m.sg.a
einen Sohn
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie sprach
6258
עַתָּ֤ה
advb
-
9006
הַ
art
-
6471
פַּ֨עַם֙
subs.f.sg.a
Nun
3867
יִלָּוֶ֤ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
denn ich habe ihm
376
אִישִׁי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
wird sich mein Mann
413
אֵלַ֔י
prep
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3205
יָלַ֥דְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
geboren
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
subs.f.sg.a
drei
1121
בָנִ֑ים
subs.m.pl.a
Söhne
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֥ן
advb
-
7121
קָרָֽא־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Darum gab
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
man ihm den Namen
3878
לֵוִֽי׃
nmpr.u.sg.a
Levi


Dann wurde sie noch einmal schwanger und bekam einen Sohn. "Diesmal will ich Jahwe preisen!", sagte sie. Darum gab sie ihm den Namen Juda. Dann bekam sie lange Zeit keine Kinder mehr. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֨הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sie ward wiederum schwanger
5750
עֹ֜וד
advb.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und gebar
1121
בֵּ֗ן
subs.m.sg.a
einen Sohn
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie sprach
9006
הַ
art
-
6471
פַּ֨עַם֙
subs.f.sg.a
Diesmal
3034
אֹודֶ֣ה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
will ich
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֛ן
advb
-
7121
קָרְאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
preisen! Darum gab
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sie ihm den Namen
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9005
וַֽ
conj
-
5975
תַּעֲמֹ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie hörte auf
4480
מִ
prep
-
3205
לֶּֽדֶת׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu gebären