Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַחַר֙ prep.m.sg.c Und es geschah nach |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a diesen Dingen, daß Gott |
| 5254 נִסָּ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg versuchte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a den Abraham |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a zu ihm: Abraham |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg - |
"Nimm deinen Sohn, deinen einzigen, den du lieb hast, den Isaak! Zieh ins Land Morija und opfere ihn als Brandopfer auf dem Berg, den ich dir zeigen werde!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 3947 קַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Nimm |
| 4994 נָ֠א intj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בִּנְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen Sohn |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3173 יְחִֽידְךָ֤ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen einzigen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 157 אָהַ֨בְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg den du lieb hast |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3327 יִצְחָ֔ק nmpr.m.sg.a den Isaak |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 לֶךְ־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c in das Land |
| 9006 הַ art - |
| 4179 מֹּרִיָּ֑ה nmpr.u.sg.a Morija |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הַעֲלֵ֤הוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg auf |
| 8033 שָׁם֙ advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 5930 עֹלָ֔ה subs.f.sg.a ihn daselbst als Brandopfer |
| 5921 עַ֚ל prep - |
| 259 אַחַ֣ד subs.u.sg.c einem |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִ֔ים subs.m.pl.a der Berge |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 559 אֹמַ֥ר verbo.qal.impf.p1.u.sg sprach |
| 413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Am nächsten Morgen stand Abraham früh auf. Er spaltete Holz für das Brandopfer und sattelte seinen Esel. Dann nahm er zwei seiner Leute und seinen Sohn Isaak und machte sich mit ihnen auf den Weg zu dem Ort, den Gott ihm genannt hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֨ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg mit sich |
| 85 אַבְרָהָ֜ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a stand des Morgens |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2280 יַּחֲבֹשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sattelte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2543 חֲמֹרֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Esel |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֤י subs.u.du.c zwei |
| 5288 נְעָרָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg von seinen Knaben |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3327 יִצְחָ֣ק nmpr.m.sg.a und Isaak |
| 1121 בְּנֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 1234 יְבַקַּע֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg und er spaltete |
| 6086 עֲצֵ֣י subs.m.pl.c Holz |
| 5930 עֹלָ֔ה subs.f.sg.a zum Brandopfer |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg früh auf |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֔לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a hin an den Ort |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 559 אָֽמַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg ihm gesagt |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a den Gott |
Am dritten Tag erblickte er den Berg aus der Ferne. (NeU)
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֗י adjv.m.sg.a Am dritten |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg da erhob |
| 85 אַבְרָהָ֧ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינָ֛יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a den Ort |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹֽק׃ subs.m.sg.a von ferne |
Da sagte er zu seinen Leuten: "Ihr bleibt mit dem Esel hier! Ich werde mit dem Jungen dort hinaufgehen, um anzubeten. Dann kommen wir wieder zurück." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 85 אַבְרָהָ֜ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5288 נְעָרָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Knaben |
| 3427 שְׁבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Bleibet ihr |
| 9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 6311 פֹּה֙ advb - |
| 5973 עִֽם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹ֔ור subs.u.sg.a hier mit dem Esel |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a aber und der Knabe |
| 1980 נֵלְכָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3541 כֹּ֑ה advb wollen bis dorthin |
| 9005 וְ conj - |
| 7812 נִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה verbo.hsht.impf.p1.u.pl und anbeten |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 נָשׁ֥וּבָה verbo.qal.impf.p1.u.pl und dann zu euch |
| 413 אֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Abraham lud seinem Sohn die Holzscheite auf den Rücken. Er selbst nahm den Topf mit den glühenden Kohlen und das Messer. So gingen beide miteinander. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 85 אַבְרָהָ֜ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6086 עֲצֵ֣י subs.m.pl.c das Holz |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹלָ֗ה subs.f.sg.a des Brandopfers |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֨שֶׂם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und legte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3327 יִצְחָ֣ק nmpr.m.sg.a es auf Isaak |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und in seine Hand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a er das Feuer |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3979 מַּאֲכֶ֑לֶת subs.f.sg.a und das Messer |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl beide |
| 3162 יַחְדָּֽו׃ advb miteinander |
Da sagte Isaak: "Vater!" – "Ja, mein Sohn?" – "Schau, wir haben Feuer und Holz. Aber wo ist das Lamm zum Brandopfer?" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3327 יִצְחָ֜ק nmpr.m.sg.a Und Isaak |
| 413 אֶל־ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֤ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 1 אָבִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und sagte: Mein Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2009 הִנֶּ֣נִּֽי intj.prs.p1.u.sg - |
| 1121 בְנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg bin ich, mein Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 9006 הָ art - |
| 784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a Siehe, das Feuer |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 6086 עֵצִ֔ים subs.m.pl.a und das Holz |
| 9005 וְ conj - |
| 346 אַיֵּ֥ה inrg - |
| 9006 הַ art - |
| 7716 שֶּׂ֖ה subs.u.sg.a aber ist das Schaf |
| 9003 לְ prep - |
| 5930 עֹלָֽה׃ subs.f.sg.a zum Brandopfer |
"Gott wird schon für ein Lamm sorgen, mein Sohn." So gingen beide miteinander. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 85 אַבְרָהָ֔ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 430 אֱלֹהִ֞ים subs.m.pl.a Gott |
| 7200 יִרְאֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg wird sich ersehen |
| 9003 לֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 7716 שֶּׂ֛ה subs.u.sg.a das Schaf |
| 9003 לְ prep - |
| 5930 עֹלָ֖ה subs.f.sg.a zum Brandopfer |
| 1121 בְּנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl beide |
| 3162 יַחְדָּֽו׃ advb miteinander |
Als sie die Stelle erreichten, die Gott ihm genannt hatte, baute Abraham den Altar. Dann schichtete er das Holz auf, fesselte seinen Sohn Isaak und legte ihn auf den Altar, oben auf das Holz. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֗אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und er |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹום֮ subs.m.sg.a kamen an den Ort |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 559 אָֽמַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg ihm gesagt |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִים֒ subs.m.pl.a von dem Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֨בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg baute |
| 8033 שָׁ֤ם advb - |
| 85 אַבְרָהָם֙ nmpr.m.sg.a und Abraham |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a daselbst den Altar |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6186 יַּעֲרֹ֖ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und legte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵצִ֑ים subs.m.pl.a und schichtete das Holz |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6123 יַּעֲקֹד֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg band |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3327 יִצְחָ֣ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg hatte |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a den Altar |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מַּ֖עַל subs.u.sg.a ihn auf |
| 9003 לָ prep - |
| 6086 עֵצִֽים׃ subs.m.pl.a oben auf das Holz |
Und dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu schlachten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 85 אַבְרָהָם֙ nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg streckte seine Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3979 מַּאֲכֶ֑לֶת subs.f.sg.a das Messer |
| 9003 לִ prep - |
| 7820 שְׁחֹ֖ט verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg um seinen Sohn |
Da rief der Engel Jahwes vom Himmel her: "Abraham! Abraham!" – "Ja?", erwiderte er. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da rief |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4397 מַלְאַ֤ךְ subs.m.sg.c ihm der Engel |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a vom Himmel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu und sprach |
| 85 אַבְרָהָ֣ם׀ nmpr.m.sg.a Abraham |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg - |
"Halt ein! Tu dem Jungen nichts zuleide! Jetzt weiß ich, dass du Gott gehorchst, denn du hast mir deinen einzigen Sohn nicht verweigert." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 408 אַל־ nega - |
| 7971 תִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.impf.p2.m.sg aus |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Strecke deine Hand |
| 413 אֶל־ prep ich, daß |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a nach dem Knaben |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 6213 תַּ֥עַשׂ verbo.qal.impf.p2.m.sg und tue |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3972 מְא֑וּמָּה subs.f.sg.a ihm gar nichts |
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb Denn nun |
| 3045 יָדַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg weiß |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3373 יְרֵ֤א adjv.m.sg.c fürchtest |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a du Gott |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega nicht |
| 2820 חָשַׂ֛כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg mir nicht vorenthalten hast |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בִּנְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinen Sohn |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3173 יְחִידְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen einzigen |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Als Abraham dann aufblickte, sah er einen Schafbock, der sich mit seinen Hörnern im Gebüsch hinter ihm verfangen hatte. Er holte das Tier und opferte es anstelle seines Sohnes auf dem Altar. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg erhob |
| 85 אַבְרָהָ֜ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינָ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sah |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 352 אַ֔יִל subs.m.sg.a da war ein Widder |
| 310 אַחַ֕ר advb.m.sg.a Und |
| 270 נֶאֱחַ֥ז verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5442 סְּבַ֖ךְ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7161 קַרְנָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg festgehalten durch seine Hörner |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 85 אַבְרָהָם֙ nmpr.m.sg.a und Abraham |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 352 אַ֔יִל subs.m.sg.a den Widder |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲלֵ֥הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und opferte |
| 9003 לְ prep - |
| 5930 עֹלָ֖ה subs.f.sg.a ihn als Brandopfer |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c Statt |
| 1121 בְּנֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an seines Sohnes |
Und den Ort nannte er "Jahwe sorgt vor". Noch heute sagt man: "Auf dem Berg Jahwes ist vorgesorgt." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c Namen |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a diesem Orte |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a Und |
| 7200 יִרְאֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Jehovas wird ersehen werden |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj den |
| 559 יֵאָמֵ֣ר verbo.nif.impf.p3.m.sg gesagt |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a ersehen; daher heutigen Tages |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c wird: Auf dem Berge |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 7200 יֵרָאֶֽה׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
Noch einmal rief der Engel Jahwes Abraham vom Himmel herab zu: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 4397 מַלְאַ֥ךְ subs.m.sg.c Engel |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 8145 שֵׁנִ֖ית advb.f.sg.a Und der |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a zweites Mal vom Himmel |
"Ich schwöre bei mir selbst, sagt Jahwe: Weil du das getan und mir deinen einzigen Sohn nicht verweigert hast, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9001 בִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7650 נִשְׁבַּ֖עְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg Ich schwöre |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c bei mir selbst, spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 3282 יַ֚עַן prep.u.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj daß |
| 6213 עָשִׂ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg weil du dieses getan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a vorenthalten hast |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega mir nicht |
| 2820 חָשַׂ֖כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בִּנְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinen Sohn |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3173 יְחִידֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen einzigen |
werde ich dich mit Segen überschütten und deine Nachkommen überaus zahlreich machen, so wie die Sterne am Himmel und die Sandkörner am Strand. Sie werden ihre Feinde besiegen und ihre Städte erobern. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1288 בָרֵ֣ךְ advb.piel.infa.u.u.u.a ich dich reichlich segnen |
| 1288 אֲבָרֶכְךָ֗ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg wird |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 הַרְבָּ֨ה advb.hif.infa.u.u.u.a sehr mehren |
| 7235 אַרְבֶּ֤ה verbo.hif.impf.p1.u.sg ist |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinen Samen |
| 9002 כְּ prep - |
| 3556 כֹוכְבֵ֣י subs.m.pl.c werde, wie die Sterne |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 2344 חֹ֕ול subs.m.sg.a und wie der Sand |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8193 שְׂפַ֣ת subs.f.sg.c der am Ufer |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a des Meeres |
| 9005 וְ conj - |
| 3423 יִרַ֣שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg besitzen |
| 2233 זַרְעֲךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Same |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 8179 שַׁ֥עַר subs.m.sg.c das Tor |
| 341 אֹיְבָֽיו׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Feinde |
Und durch deinen Nachkommen werden alle Völker der Erde gesegnet sein, weil du mir gehorcht hast." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1288 הִתְבָּרֲכ֣וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl werden sich segnen |
| 9001 בְ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und in deinem Samen |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 1471 גֹּויֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a alle Nationen der Erde |
| 6118 עֵ֕קֶב prep.m.sg.c darum, daß |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 8085 שָׁמַ֖עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg gehorcht hast |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg du meiner Stimme |
Abraham kehrte wieder zu seinen Leuten zurück, und sie gingen miteinander nach Beerscheba. Dort blieb Abraham wohnen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg kehrte |
| 85 אַבְרָהָם֙ nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5288 נְעָרָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Knaben |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֛מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie machten sich auf |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3162 יַחְדָּ֖ו advb miteinander |
| 413 אֶל־ prep - |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָׁ֑בַע nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg wohnte |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a nach Beerseba; und Abraham |
| 9001 בִּ prep - |
| 875 בְאֵ֥ר subs.f.sg.c - |
| 7652 שָֽׁבַע׃ פ nmpr.u.sg.a - |
Einige Zeit später erhielt Abraham die Nachricht: "Milka hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c es geschah nach |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a hat |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֥ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg auch sie |
| 9003 לְ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a da wurde dem Abraham |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 2009 הִ֠נֵּה intj - |
| 3205 יָלְדָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg geboren |
| 4435 מִלְכָּ֥ה nmpr.f.sg.a berichtet: Siehe, Milka |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1931 הִ֛וא prps.p3.f.sg - |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9003 לְ prep - |
| 5152 נָחֹ֥ור nmpr.m.sg.a Nahor |
| 251 אָחִֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinem Bruder |
Es waren Uz, sein Erstgeborener, dann Bus und Kemuël, von dem die Syrer abstammen, (NeU)
| 853 אֶת־ prep - |
| 5780 ע֥וּץ nmpr.m.sg.a Uz |
| 1060 בְּכֹרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Erstgeborenen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 938 בּ֣וּז nmpr.m.sg.a und Bus |
| 251 אָחִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Bruder |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7055 קְמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a und Kemuel |
| 1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c den Vater |
| 758 אֲרָֽם׃ nmpr.u.sg.a - |
Kesed und Haso, Pildasch, Jidlaf und Betuël, der Vater von Rebekka. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3777 כֶּ֣שֶׂד nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2375 חֲזֹ֔ו nmpr.m.sg.a und Kesed und Haso |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6394 פִּלְדָּ֖שׁ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3044 יִדְלָ֑ף nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 1328 בְּתוּאֵֽל׃ nmpr.m.sg.a und Jidlaph und Bethuel |
Diese acht Söhne hatte Milka Nahor, dem Bruder Abrahams, geboren. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 1328 בְתוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Und Bethuel |
| 3205 יָלַ֣ד verbo.qal.perf.p3.m.sg zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7259 רִבְקָ֑ה nmpr.f.sg.a Rebekka |
| 8083 שְׁמֹנָ֥ה subs.f.sg.a Diese acht |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 3205 יָלְדָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg gebar |
| 4435 מִלְכָּ֔ה nmpr.f.sg.a Milka |
| 9003 לְ prep - |
| 5152 נָחֹ֖ור nmpr.m.sg.a dem Nahor |
| 251 אֲחִ֥י subs.m.sg.c dem Bruder |
| 85 אַבְרָהָֽם׃ nmpr.m.sg.a Abrahams |
Auch von seiner Nebenfrau Rëuma hatte Nahor Kinder: Tebach, Gaham, Tahasch und Maacha. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 6370 פִֽילַגְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und sein Kebsweib |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמָ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg namens |
| 7208 רְאוּמָ֑ה nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֤לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg Reuma, auch sie gebar |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 הִוא֙ prps.p3.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2875 טֶ֣בַח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1514 גַּ֔חַם nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8477 תַּ֖חַשׁ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4601 מַעֲכָֽה׃ ס nmpr.u.sg.a - |