Interlineare Bibel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 6485 פָּקַ֥ד verbo.qal.perf.p3.m.sg heim |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8283 שָׂרָ֖ה nmpr.f.sg.a suchte Sara |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 559 אָמָ֑ר verbo.qal.perf.p3.m.sg wie er gesagt |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֧עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hatte |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 8283 שָׂרָ֖ה nmpr.f.sg.a tat der Sara |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבֵּֽר׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg wie er geredet hatte |
Sie wurde schwanger und gebar Abraham in seinem Alter noch einen Sohn. Es war genau zu der Zeit, die Gott angegeben hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּהַר֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg wurde schwanger |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֨לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg und gebar |
| 8283 שָׂרָ֧ה nmpr.f.sg.a Und Sara |
| 9003 לְ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a dem Abraham |
| 1121 בֵּ֖ן subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9003 לִ prep - |
| 2208 זְקֻנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg in seinem Alter |
| 9003 לַ prep - |
| 4150 מֹּועֵ֕ד subs.m.sg.a zu der bestimmten Zeit |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg ihm gesagt hatte |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a von welcher Gott |
Abraham nannte den Sohn, den Sara ihm geboren hatte, Isaak.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 85 אַבְרָהָ֜ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 8034 שֶׁם־ subs.m.sg.c den Namen |
| 1121 בְּנֹ֧ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Sohne |
| 9006 הַ conj - |
| 3205 נֹּֽולַד־ verbo.nif.perf.p3.m.sg der ihm geboren |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3205 יָלְדָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg ihm gebar |
| 9003 לֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8283 שָׂרָ֖ה nmpr.f.sg.a worden, welchen Sara |
| 3327 יִצְחָֽק׃ nmpr.m.sg.a Isaak |
Als sein Sohn acht Tage alt geworden war, beschnitt Abraham ihn, wie Gott es angeordnet hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 4135 יָּ֤מָל verbo.qal.wayq.p3.m.sg beschnitt |
| 85 אַבְרָהָם֙ nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3327 יִצְחָ֣ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Sohn |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 8083 שְׁמֹנַ֖ת subs.f.sg.c als er acht |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a Tage |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg ihm geboten hatte |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a war, wie Gott |
Hundert Jahre alt war er bei der Geburt Isaaks.
| 9005 וְ conj - |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 3967 מְאַ֣ת subs.f.sg.c war hundert |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9001 בְּ prep - |
| 3205 הִוָּ֣לֶד verbo.nif.infc.u.u.u.a geboren |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3327 יִצְחָ֥ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 1121 בְּנֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg als ihm sein Sohn |
Sara sagte: "Gott hat mir ein Lachen geschenkt! Jeder, der es hört, wird mit mir lachen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 8283 שָׂרָ֔ה nmpr.f.sg.a Und Sara |
| 6712 צְחֹ֕ק subs.m.sg.a mir ein Lachen |
| 6213 עָ֥שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg bereitet |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gott |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 8085 שֹּׁמֵ֖עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hat |
| 6711 יִֽצְחַק־ verbo.qal.impf.p3.m.sg wird mit mir lachen |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Wer hätte Abraham je zugeraunt: 'Sara wird ein Söhnchen stillen!' Und doch habe ich ihm in seinem Alter noch einen Sohn geboren!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 4448 מִלֵּל֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֔ם nmpr.m.sg.a Wer hätte Abraham |
| 3243 הֵינִ֥יקָה verbo.hif.perf.p3.f.sg - |
| 1121 בָנִ֖ים subs.m.pl.a säugt Söhne |
| 8283 שָׂרָ֑ה nmpr.f.sg.a gesagt: Sara |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3205 יָלַ֥דְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg geboren |
| 1121 בֵ֖ן subs.m.sg.a habe ihm einen Sohn |
| 9003 לִ prep - |
| 2208 זְקֻנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg in seinem Alter |
Das Kind wuchs heran. Als Isaak dann von der Mutterbrust entwöhnt wurde, feierte Abraham ein großes Fest.
| 9005 וַ conj - |
| 1431 יִּגְדַּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg wuchs |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֖לֶד subs.m.sg.a Und das Kind |
| 9005 וַ conj - |
| 1580 יִּגָּמַ֑ל verbo.nif.wayq.p3.m.sg und ward entwöhnt |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte |
| 85 אַבְרָהָם֙ nmpr.m.sg.a und Abraham |
| 4960 מִשְׁתֶּ֣ה subs.m.sg.a Mahl |
| 1419 גָדֹ֔ול adjv.m.sg.a ein großes |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.c an dem Tage |
| 1580 הִגָּמֵ֥ל verbo.nif.infc.u.u.u.a entwöhnt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3327 יִצְחָֽק׃ nmpr.m.sg.a da Isaak |
Eines Tages bemerkte Sara, wie Ismaël, der Sohn der Ägypterin Hagar, den diese Abraham geboren hatte, verächtlich lachte.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֨רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg sah |
| 8283 שָׂרָ֜ה nmpr.f.sg.a Und Sara |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 1904 הָגָ֧ר nmpr.f.sg.a Hagars |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֛ית subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3205 יָלְדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg geboren hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a den sie dem Abraham |
| 6711 מְצַחֵֽק׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
Da sagte sie zu Abraham: "Jag mir die Sklavin und ihren Sohn weg! Der Sohn dieser Sklavin soll nicht mit meinem Sohn das Erbe teilen, nicht mit Isaak!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֔ם nmpr.m.sg.a zu Abraham |
| 1644 גָּרֵ֛שׁ verbo.piel.impv.p2.m.sg Treibe |
| 9006 הָ art - |
| 519 אָמָ֥ה subs.f.sg.a diese Magd |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und ihren Sohn |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3423 יִירַשׁ֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg soll nicht erben |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hinaus; denn der Sohn |
| 9006 הָ art - |
| 519 אָמָ֣ה subs.f.sg.a dieser Magd |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1121 בְּנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mit meinem Sohne |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3327 יִצְחָֽק׃ nmpr.m.sg.a mit Isaak |
Abraham missfiel das sehr, denn Ismaël war sein Sohn.
| 9005 וַ conj - |
| 7489 יֵּ֧רַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֛ר subs.m.sg.a um |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a die Sache war sehr |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c in den Augen |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 182 אֹודֹ֥ת subs.f.pl.c willen |
| 1121 בְּנֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Sohnes |
Aber Gott sagte zu ihm: "Gräm dich nicht wegen des Jungen und wegen deiner Sklavin. Hör auf alles, was Sara dir sagt! Denn nur Isaaks Nachkommen werden als die deinen gelten.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Aber Gott |
| 413 אֶל־ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֗ם nmpr.m.sg.a zu Abraham |
| 408 אַל־ nega - |
| 7489 יֵרַ֤ע verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg sein in deinen Augen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֣עַר subs.m.sg.a wegen des Knaben |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 519 אֲמָתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg wegen deiner Magd |
| 3605 כֹּל֩ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 559 תֹּאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.f.sg und |
| 413 אֵלֶ֛יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8283 שָׂרָ֖ה nmpr.f.sg.a was immer Sara |
| 8085 שְׁמַ֣ע verbo.qal.impv.p2.m.sg zu dir sagt, höre |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg auf ihre Stimme |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3327 יִצְחָ֔ק nmpr.m.sg.a denn in Isaak |
| 7121 יִקָּרֵ֥א verbo.nif.impf.p3.m.sg genannt werden |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2233 זָֽרַע׃ subs.m.sg.a soll dir ein Same |
Doch auch den Sohn der Sklavin mache ich zu einem Volk, weil er von dir abstammt."
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֥ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Doch auch den Sohn |
| 9006 הָ art - |
| 519 אָמָ֖ה subs.f.sg.a der Magd |
| 9003 לְ prep - |
| 1471 גֹ֣וי subs.m.sg.a - |
| 7760 אֲשִׂימֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg zu einer Nation machen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2233 זַרְעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg weil er dein Same |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Am frühen Morgen stand Abraham auf, nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser, packte Hagar alles auf die Schulter, übergab ihr das Kind und schickte sie fort. Hagar ging weg, doch verirrte sie sich in der Wüste von Beerscheba.
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg stand |
| 85 אַבְרָהָ֣ם׀ nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֡קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּֽקַּֽח־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf, und er nahm |
| 3899 לֶחֶם֩ subs.u.sg.a Brot |
| 9005 וְ conj - |
| 2573 חֵ֨מַת subs.m.sg.c und einen Schlauch |
| 4325 מַ֜יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֣ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und gab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1904 הָ֠גָר nmpr.f.sg.a es der Hagar |
| 7760 שָׂ֧ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a legte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7926 שִׁכְמָ֛הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg es auf ihre Schulter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֖לֶד subs.m.sg.a gab ihr den Knaben |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7971 יְשַׁלְּחֶ֑הָ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und entließ sie |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 8582 תֵּ֔תַע verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie ging |
| 9001 בְּ prep - |
| 4057 מִדְבַּ֖ר subs.m.sg.c umher in der Wüste |
| 875 בְּאֵ֥ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָֽׁבַע׃ nmpr.u.sg.a - |
Als ihnen das Wasser im Schlauch ausgegangen war, legte sie den Jungen unter einen der Sträucher
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יִּכְל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a Und als das Wasser |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2573 חֵ֑מֶת subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 תַּשְׁלֵ֣ךְ verbo.hif.wayq.p3.f.sg Schlauche ausging, da warf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֔לֶד subs.m.sg.a sie das Kind |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c - |
| 259 אַחַ֥ד subs.u.sg.c unter einen |
| 9006 הַ art - |
| 7880 שִּׂיחִֽם׃ subs.m.pl.a - |
und setzte sich einen Bogenschuss weit entfernt auf die Erde, weil sie es nicht ertragen konnte, das Sterben des Jungen mit ansehen zu müssen. So saß sie ihm dort gegenüber und weinte.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּלֶךְ֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֨שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie |
| 9003 לָ֜הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5048 נֶּ֗גֶד subs.m.sg.a gegenüber |
| 7368 הַרְחֵק֙ advb.hif.infa.u.u.u.a nicht |
| 9002 כִּ prep - |
| 2909 מְטַחֲוֵ֣י subs.piel.ptca.u.m.pl.c - |
| 7198 קֶ֔שֶׁת subs.f.sg.a einen Bogenschuß weit |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 אָֽמְרָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg denn sie sprach |
| 408 אַל־ nega - |
| 7200 אֶרְאֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Und sie setzte sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c Daß ich das Sterben |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יָּ֑לֶד subs.m.sg.a des Kindes |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֣שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg und setzte sich |
| 4480 מִ prep - |
| 5048 נֶּ֔גֶד subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 תִּשָּׂ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg gegenüber und erhob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹלָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihre Stimme |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 תֵּֽבְךְּ׃ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und weinte |
Aber Gott hörte den Jungen. Da rief der Engel Gottes Hagar vom Himmel aus zu: "Was ist mit dir, Hagar? Hab keine Angst! Gott hat den Jungen gehört, wo er jetzt liegt.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 430 אֱלֹהִים֮ subs.m.pl.a Und Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c die Stimme |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּעַר֒ subs.m.sg.a des Knaben |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 4397 מַלְאַ֨ךְ subs.m.sg.c Und der Engel |
| 430 אֱלֹהִ֤ים׀ subs.m.pl.a Gottes |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1904 הָגָר֙ nmpr.f.sg.a der Hagar |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a vom Himmel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu und sprach |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 9003 לָּ֣ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1904 הָגָ֑ר nmpr.f.sg.a Was ist dir, Hagar |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּ֣ירְאִ֔י verbo.qal.impf.p2.f.sg Fürchte |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8085 שָׁמַ֧ע verbo.qal.perf.p3.m.sg hat |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a dich nicht! Denn Gott |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c auf die Stimme |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a des Knaben |
| 9001 בַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Steh auf und nimm ihn bei der Hand! Ich werde ihn zu einem großen Volk werden lassen."
| 6965 ק֚וּמִי verbo.qal.impv.p2.f.sg stehe auf |
| 5375 שְׂאִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg nimm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a den Knaben |
| 9005 וְ conj - |
| 2388 הַחֲזִ֥יקִי verbo.hif.impv.p2.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֵ֖ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg ihn mit deiner Hand |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1471 גֹ֥וי subs.m.sg.a - |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a ihn zu einer großen |
| 7760 אֲשִׂימֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg Nation machen |
Dann öffnete Gott ihr die Augen, und sie sah einen Wasserbrunnen. Da ging sie hin, füllte den Schlauch mit Wasser und gab dem Jungen zu trinken.
| 9005 וַ conj - |
| 6491 יִּפְקַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Und Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינֶ֔יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg öffnete ihre Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֖רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie sah |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.c einen Wasserbrunnen |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a mit Wasser |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֜לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4390 תְּמַלֵּ֤א verbo.piel.wayq.p3.f.sg und füllte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2573 חֵ֨מֶת֙ subs.m.sg.a den Schlauch |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 8248 תַּ֖שְׁקְ verbo.hif.wayq.p3.f.sg und tränkte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נָּֽעַר׃ subs.m.sg.a den Knaben |
Gott kümmerte sich auch weiter um ihn. Er wuchs in der Wüste heran und wurde ein Bogenschütze.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֧י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 854 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a Knaben |
| 9005 וַ conj - |
| 1431 יִּגְדָּ֑ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er wuchs |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg heran; und er wohnte |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a in der Wüste |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7235 רֹבֶ֥ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a war mit dem |
| 7199 קַשָּֽׁת׃ subs.m.sg.a - |
Es war die Wüste Paran, in der er lebte und wo seine Mutter ihm eine Ägypterin zur Frau gab.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er wohnte |
| 9001 בְּ prep - |
| 4057 מִדְבַּ֣ר subs.m.sg.c in der Wüste |
| 6290 פָּארָ֑ן nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּֽקַּֽח־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg nahm |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 517 אִמֹּ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Paran, und seine Mutter |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a ihm ein Weib |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c aus dem Lande |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ פ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Um diese Zeit kam Abimelech mit seinem Heerführer Pichol zu Abraham und sagte zu ihm: "Gott ist mit dir und lässt dir alles gelingen, was du tust.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a selbiger Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֔וא prde.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 40 אֲבִימֶ֗לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelech |
| 9005 וּ conj - |
| 6369 פִיכֹל֙ nmpr.m.sg.a - |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a sein Heeroberster, zu Abraham |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagte |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Gott |
| 5973 עִמְּךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 6213 עֹשֶֽׂה׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Und es geschah zu |
So schwöre mir jetzt bei Gott, dass du weder mich noch meine Kinder und Kindeskinder betrügen wirst. Ich habe dir nur Gutes erwiesen. Handle du ebenso an mir und dem Land, in dem du als Fremder lebst!"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 7650 הִשָּׁ֨בְעָה verbo.nif.impv.p2.m.sg So schwöre |
| 9003 לִּ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִים֙ subs.m.pl.a hier bei Gott |
| 2008 הֵ֔נָּה advb mir nun |
| 518 אִם־ conj - |
| 8266 תִּשְׁקֹ֣ר verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5209 נִינִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5220 נֶכְדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 2617 חֶ֜סֶד subs.m.sg.a der Güte, die ich |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשִׂ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg dir erwiesen habe |
| 5973 עִמְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg du an mir tun |
| 5978 עִמָּדִ֔י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a und an dem Lande |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1481 גַּ֥רְתָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
"Ja, ich schwöre es", sagte Abraham.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 85 אַבְרָהָ֔ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 7650 אִשָּׁבֵֽעַ׃ verbo.nif.impf.p1.u.sg Ich will schwören |
Er beklagte sich aber bei Abimelech, dass dessen Leute ihm gewaltsam einen Brunnen weggenommen hatten.
| 9005 וְ conj - |
| 3198 הֹוכִ֥חַ verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 853 אֶת־ prep - |
| 40 אֲבִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a stellte Abimelech |
| 5921 עַל־ prep - |
| 182 אֹדֹות֙ subs.f.pl.c - |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.c Rede wegen eines Wasserbrunnens |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1497 גָּזְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mit Gewalt genommen |
| 5650 עַבְדֵ֥י subs.m.pl.c Knechte |
| 40 אֲבִימֶֽלֶךְ׃ nmpr.m.sg.a den Abimelechs |
"Ich weiß nicht, wer das war", sagte Abimelech. "Du hast mir bis heute nichts davon gesagt, und ich habe auch sonst noch nichts davon gehört."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 40 אֲבִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a Und Abimelech |
| 3808 לֹ֣א nega nicht |
| 3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich weiß |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a wer das |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5046 הִגַּ֣דְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg hast du es mir |
| 9003 לִּ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֧ם advb - |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8085 שָׁמַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg hat |
| 1115 בִּלְתִּ֥י prep.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a davon gehört außer heute |
Da übergab Abraham Abimelech eine Anzahl Kleinvieh und Rinder, und die beiden schlossen einen Bund.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da nahm |
| 85 אַבְרָהָם֙ nmpr.m.sg.a Abraham |
| 6629 צֹ֣אן subs.u.sg.a Kleinvieh |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בָקָ֔ר subs.u.sg.a und Rinder |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֖ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und gab |
| 9003 לַ prep - |
| 40 אֲבִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a sie Abimelech |
| 9005 וַ conj - |
| 3772 יִּכְרְת֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl und sie schlossen beide |
| 1285 בְּרִֽית׃ subs.f.sg.a einen Bund |
Abraham hatte aber noch sieben Schaflämmer aus seiner Herde ausgesondert.
| 9005 וַ conj - |
| 5324 יַּצֵּ֣ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und |
| 85 אַבְרָהָ֗ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7651 שֶׁ֛בַע subs.u.sg.a stellte sieben |
| 3535 כִּבְשֹׂ֥ת subs.f.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֖אן subs.u.sg.a junge Schafe der Herde |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדְּהֶֽן׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl - |
"Was sollen diese sieben Lämmer?", fragte Abimelech.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 40 אֲבִימֶ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a Und Abimelech |
| 413 אֶל־ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a zu Abraham |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u - |
| 2007 הֵ֗נָּה prps.p3.f.pl - |
| 7651 שֶׁ֤בַע subs.u.sg.a sollen diese sieben |
| 3535 כְּבָשֹׂת֙ subs.f.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5324 הִצַּ֖בְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg du besonders gestellt hast |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדָּֽנָה׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl - |
Abraham erwiderte: "Die musst du extra von mir annehmen, damit du auf diese Weise bestätigst, dass der Brunnen mir gehört."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a Die sieben |
| 3535 כְּבָשֹׂ֔ת subs.f.pl.a - |
| 3947 תִּקַּ֖ח verbo.qal.impf.p2.m.sg jungen Schafe sollst |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg du von meiner Hand |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲבוּר֙ subs.m.sg.c sei, daß |
| 1961 תִּֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5713 עֵדָ֔ה subs.f.sg.a es mir zum Zeugnis |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2658 חָפַ֖רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gegraben habe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 875 בְּאֵ֥ר subs.f.sg.a ich diesen Brunnen |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
Deshalb nennt man diesen Ort Beerscheba, 'Brunnen des Siebenschwurs', weil beide dort ihren Vertrag beschworen hatten.
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֗ן advb - |
| 7121 קָרָ֛א verbo.qal.perf.p3.m.sg Daher nannte |
| 9003 לַ prep - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a man diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָׁ֑בַע nmpr.u.sg.a - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 7650 נִשְׁבְּע֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl daselbst geschworen |
| 8147 שְׁנֵיהֶֽם׃ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl Beerseba, weil sie beide |
Nachdem sie so einen Bund in Beerscheba geschlossen hatten, kehrten Abimelech und sein Heerführer Pichol ins Land der Philister zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 3772 יִּכְרְת֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl machte |
| 1285 בְרִ֖ית subs.f.sg.a einen Bund |
| 9001 בִּ prep - |
| 875 בְאֵ֣ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָׁ֑בַע nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 40 אֲבִימֶ֗לֶךְ nmpr.m.sg.a zu Beerseba. Und Abimelech |
| 9005 וּ conj - |
| 6369 פִיכֹל֙ nmpr.m.sg.a - |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg So schlossen sie |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֖בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c kehrten in das Land |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a der Philister |
Abraham aber pflanzte eine Tamariske und rief dort den Namen Jahwes, des ewigen Gottes, an.
| 9005 וַ conj - |
| 5193 יִּטַּ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und Abraham pflanzte |
| 815 אֶ֖שֶׁל subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 875 בְאֵ֣ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָׁ֑בַע nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּ֨קְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu Beerseba und rief |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c daselbst den Namen |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.c Gottes |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a des ewigen |
Er hielt sich noch lange als Fremder im Land der Philister auf.
| 9005 וַ conj - |
| 1481 יָּ֧גָר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hielt sich |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c auf im Lande |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a der Philister |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a Zeit |
| 7227 רַבִּֽים׃ פ adjv.m.pl.a eine lange |