Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
1. Mose 2

Damit waren die Himmel und die Erde mit allem, was in ihnen ist, vollendet.

9005
וַ
conj
-
3615
יְכֻלּ֛וּ
verbo.pual.wayq.p3.m.pl
So wurden vollendet
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֥יִם
subs.m.pl.a
der Himmel
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
und die Erde
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6635
צְבָאָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
und all ihr Heer


Am siebten Tag also war Gottes Werk vollendet, und er ruhte am siebten Tag von all seinem Werk. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3615
יְכַ֤ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
vollendet
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Und Gott
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
am siebten Tage
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֔י
adjv.m.sg.a
-
4399
מְלַאכְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Werk
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hatte
9005
וַ
conj
-
7673
יִּשְׁבֹּת֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er ruhte
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
am siebten Tage
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֔י
adjv.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
4399
מְלַאכְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
von all seinem Werk
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
עָשָֽׂה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
das er gemacht hatte


Gott segnete diesen Tag und machte ihn zu etwas Besonderem, denn an ihm ruhte Gott, nachdem er sein Schöpfungswerk vollendet hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1288
יְבָ֤רֶךְ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
segnete
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Und Gott
853
אֶת־
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
den siebten Tag
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֔י
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6942
יְקַדֵּ֖שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
und heiligte
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֣י
conj
ihn; denn
9001
בֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7673
שָׁבַת֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
an demselben ruhte
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
4399
מְלַאכְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
von all seinem Werk
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1254
בָּרָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
geschaffen
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
das Gott
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹֽׂות׃ פ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
indem er es machte


Es folgt eine Detailgeschichte der Erschaffung von Himmel und Erde: Als Jahwe-Gott Himmel und Erde machte, (NeU)

428
אֵ֣לֶּה
prde.u.pl
Dies ist die
8435
תֹולְדֹ֧ות
subs.f.pl.c
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֛יִם
subs.m.pl.a
Geschichte des Himmels
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
und der Erde
9001
בְּ
prep
-
1254
הִבָּֽרְאָ֑ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
als sie geschaffen
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֗ום
subs.m.sg.c
wurden, an dem Tage
6213
עֲשֹׂ֛ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
machte
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
da Jehova
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gott
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.a
Erde
9005
וְ
conj
-
8064
שָׁמָֽיִם׃
subs.m.pl.a
und Himmel


gab es zunächst weder Sträucher noch Feldpflanzen auf dem Erdboden, denn Jahwe-Gott hatte es noch nicht regnen lassen. Es gab auch noch keinen Menschen, der das Land bearbeiten konnte. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֣ל׀
subs.m.sg.c
-
7880
שִׂ֣יחַ
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֗ה
subs.m.sg.a
alles Gesträuch des Feldes
2962
טֶ֚רֶם
advb.u.sg.a
und ehe
1961
יִֽהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9001
בָ
prep
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
der Erde
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6212
עֵ֥שֶׂב
subs.m.sg.c
alles Kraut
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
des Feldes
2962
טֶ֣רֶם
advb.u.sg.a
hatte nicht
6779
יִצְמָ֑ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
auf
3588
כִּי֩
conj
sproßte; denn
3808
לֹ֨א
nega
war, und ehe
4305
הִמְטִ֜יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
regnen
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Gott
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
Erde
9005
וְ
conj
-
120
אָדָ֣ם
subs.m.sg.a
Mensch
369
אַ֔יִן
nega.m.sg.a
und kein
9003
לַֽ
prep
-
5647
עֲבֹ֖ד
verb.qal.infc.u.u.u.a
lassen auf die
853
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
127
אֲדָמָֽה׃
subs.f.sg.a
da, um den Erdboden


Wasser stieg aus der Erde auf und befeuchtete den ganzen Erdboden. (NeU)

9005
וְ
conj
-
108
אֵ֖ד
subs.m.sg.a
-
5927
יַֽעֲלֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Dunst aber stieg auf
4480
מִן־
prep
von
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
der Erde
9005
וְ
conj
-
8248
הִשְׁקָ֖ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
853
אֶֽת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6440
פְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
und
9006
הָֽ
art
-
127
אֲדָמָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Dann formte Jahwe-Gott den Menschen aus loser Erde vom Ackerboden und hauchte Lebensatem in sein Gesicht. So wurde der Mensch ein lebendes Wesen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3335
יִּיצֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
430
אֱלֹהִ֜ים
subs.m.pl.a
Gott
853
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
bildete den Menschen
6083
עָפָר֙
subs.m.sg.a
Staub
4480
מִן־
prep
von
9006
הָ֣
art
-
127
אֲדָמָ֔ה
subs.f.sg.a
dem Erdboden
9005
וַ
conj
-
5301
יִּפַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
639
אַפָּ֖יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
hauchte in seine Nase
5397
נִשְׁמַ֣ת
subs.f.sg.c
den Odem
2416
חַיִּ֑ים
subs.m.pl.a
des Lebens
9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
und der Mensch
9003
לְ
prep
-
5315
נֶ֥פֶשׁ
subs.f.sg.a
Seele
2416
חַיָּֽה׃
adjv.f.sg.a
wurde eine lebendige


Nun hatte Jahwe-Gott im Osten, in Eden, einen Garten angelegt. Dorthin versetzte er den von ihm gebildeten Menschen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5193
יִּטַּ֞ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
pflanzte
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Gott
1588
גַּן־
subs.u.sg.a
einen Garten
9001
בְּ
prep
-
5731
עֵ֖דֶן
nmpr.u.sg.a
in Eden
4480
מִ
prep
-
6924
קֶּ֑דֶם
subs.m.sg.a
gegen
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֣שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Osten, und er setzte
8033
שָׁ֔ם
advb
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
Menschen
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
dorthin den
3335
יָצָֽר׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
den er gebildet hatte


Aus dem Erdboden hatte er verschiedenartige Bäume wachsen lassen. Sie sahen prachtvoll aus und trugen wohlschmeckende Früchte. Mitten im Garten stand der Baum des Lebens und der Baum, der Gut und Böse erkennen ließ. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6779
יַּצְמַ֞ח
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
wachsen
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Gott
4480
מִן־
prep
ließ aus
9006
הָ֣
art
-
127
אֲדָמָ֔ה
subs.f.sg.a
dem Erdboden
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6086
עֵ֛ץ
subs.m.sg.a
allerlei Bäume
2530
נֶחְמָ֥ד
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
4758
מַרְאֶ֖ה
subs.m.sg.a
lieblich anzusehen
9005
וְ
conj
-
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
und gut
9003
לְ
prep
-
3978
מַאֲכָ֑ל
subs.m.sg.a
zur Speise
9005
וְ
conj
-
6086
עֵ֤ץ
subs.m.sg.c
und den Baum
9006
הַֽ
art
-
2416
חַיִּים֙
subs.m.pl.a
des Lebens
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
in
9006
הַ
art
-
1588
גָּ֔ן
subs.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6086
עֵ֕ץ
subs.m.sg.c
Gartens, und den Baum
9006
הַ
art
-
1847
דַּ֖עַת
subs.f.sg.a
der Erkenntnis
2896
טֹ֥וב
subs.m.sg.a
des Guten
9005
וָ
conj
-
7451
רָֽע׃
subs.m.sg.a
und Bösen


In Eden entsprang auch ein Strom, der den Garten bewässerte und sich dann in vier Arme teilte. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5104
נָהָר֙
subs.m.sg.a
Und ein Strom
3318
יֹצֵ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ging aus
4480
מֵ
prep
-
5731
עֵ֔דֶן
nmpr.u.sg.a
von Eden
9003
לְ
prep
-
8248
הַשְׁקֹ֖ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1588
גָּ֑ן
subs.u.sg.a
Garten
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁם֙
advb
-
6504
יִפָּרֵ֔ד
verbo.nif.impf.p3.m.sg
von dort aus teilte
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
702
אַרְבָּעָ֥ה
subs.f.sg.a
und wurde zu vier
7218
רָאשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
den


Der erste davon heißt Pischon. Er umfließt das ganze Land Hawila, wo das besonders reine Gold vorkommt, (NeU)

8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
Der Name
9006
הָֽ
art
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
des ersten
6376
פִּישֹׁ֑ון
nmpr.u.sg.a
ist Pison
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
ist es, der das
9006
הַ
conj
-
5437
סֹּבֵ֗ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
853
אֵ֚ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
ganze Land
9006
הַֽ
art
-
2341
חֲוִילָ֔ה
nmpr.u.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
Hawila umfließt, wo
8033
שָׁ֖ם
advb
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָֽב׃
subs.m.sg.a
das Gold


das Bedolach-Harz und der Schoham-Stein. (NeU)

9005
וּֽ
conj
-
2091
זֲהַ֛ב
subs.m.sg.c
Gold
9006
הָ
art
-
776
אָ֥רֶץ
subs.u.sg.a
dieses Landes
9006
הַ
art
-
1931
הִ֖וא
prde.p3.f.sg
und das
2896
טֹ֑וב
adjv.m.sg.a
ist gut
8033
שָׁ֥ם
advb
-
9006
הַ
art
-
916
בְּדֹ֖לַח
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
68
אֶ֥בֶן
subs.f.sg.c
Bdellion und der Stein
9006
הַ
art
-
7718
שֹּֽׁהַם׃
subs.m.sg.a
Onyx


Der zweite Strom heißt Gihon. Er umfließt das Land Kusch. (NeU)

9005
וְ
conj
-
8034
שֵֽׁם־
subs.m.sg.c
der Name
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֥ר
subs.m.sg.a
Und
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֖י
adjv.m.sg.a
des zweiten
1521
גִּיחֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
Flusses: Gihon
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
9006
הַ
conj
-
5437
סֹּובֵ֔ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
der das ganze Land
3568
כּֽוּשׁ׃
nmpr.u.sg.a
-


Der dritte Strom heißt Tigris. Er fließt östlich von Assyrien. Der vierte Strom ist der Euphrat. (NeU)

9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֨ם
subs.m.sg.c
der Name
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֤ר
subs.m.sg.a
Und
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִישִׁי֙
adjv.m.sg.a
des dritten
2313
חִדֶּ֔קֶל
nmpr.u.sg.a
Flusses: Hiddekel
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
9006
הַֽ
conj
-
1980
הֹלֵ֖ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
fließt
6926
קִדְמַ֣ת
prep.f.sg.c
ist es, der vor
804
אַשּׁ֑וּר
nmpr.u.sg.a
Assyrien
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֥ר
subs.m.sg.a
Und
9006
הָֽ
art
-
7243
רְבִיעִ֖י
adjv.m.sg.a
der vierte
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
6578
פְרָֽת׃
nmpr.u.sg.a
das ist der Phrath


Jahwe-Gott brachte also den Menschen in den Garten Eden, damit er diesen bearbeite und beschütze, (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֛ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gott
853
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
den Menschen
9005
וַ
conj
-
5117
יַּנִּחֵ֣הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
1588
גַן־
subs.u.sg.c
in den Garten
5731
עֵ֔דֶן
nmpr.u.sg.a
Eden
9003
לְ
prep
-
5647
עָבְדָ֖הּ
verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
8104
שָׁמְרָֽהּ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
und ihn zu bewahren


und wies ihn an: "Von allen Bäumen im Garten darfst du nach Belieben essen, (NeU)

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַו֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
gebot
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gott
5921
עַל־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
dem Menschen
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.c
-
6086
עֵֽץ־
subs.m.sg.c
Und
9006
הַ
art
-
1588
גָּ֖ן
subs.u.sg.a
-
398
אָכֹ֥ל
advb.qal.infa.u.u.u.a
des Gartens darfst du
398
תֹּאכֵֽל׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
nach Belieben essen


nur nicht von dem Baum, der dich Gut und Böse erkennen lässt. Sobald du davon isst, wirst du sterben müssen." (NeU)

9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
6086
עֵ֗ץ
subs.m.sg.c
und
9006
הַ
art
-
1847
דַּ֨עַת֙
subs.f.sg.a
dem Baume der Erkenntnis
2896
טֹ֣וב
subs.m.sg.a
des Guten
9005
וָ
conj
-
7451
רָ֔ע
subs.m.sg.a
Bösen
3808
לֹ֥א
nega
-
398
תֹאכַ֖ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
davon sollst du
4480
מִמֶּ֑נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֗י
conj
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֛ום
subs.m.sg.c
denn welches Tages
398
אֲכָלְךָ֥
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
essen
4480
מִמֶּ֖נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
nicht
4191
תָּמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
wirst du gewißlich sterben


Dann sagte Jahwe-Gott: "Es ist nicht gut, dass der Mensch so allein ist. Ich will ihm eine Hilfe machen, die ihm genau entspricht." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gott
3808
לֹא־
nega
-
2896
טֹ֛וב
adjv.m.sg.a
Es ist nicht gut
1961
הֱיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
allein sei
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
daß der Mensch
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
6213
אֶֽעֱשֶׂהּ־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
machen
9003
לֹּ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5828
עֵ֖זֶר
subs.m.sg.a
will ihm eine Hilfe
9002
כְּ
prep
-
5048
נֶגְדֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


Jahwe-Gott hatte nämlich alle Landtiere und Vögel, die er aus dem Erdboden geformt hatte, zum Menschen gebracht, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Genauso sollten all die Lebewesen dann heißen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3335
יִּצֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wie
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
430
אֱלֹהִ֜ים
subs.m.pl.a
Gott
4480
מִן־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
127
אֲדָמָ֗ה
subs.f.sg.a
bildete aus dem Erdboden
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2416
חַיַּ֤ת
subs.f.sg.c
alles Getier
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
des Feldes
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5775
עֹ֣וף
subs.m.sg.c
und alles Gevögel
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
des Himmels
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵא֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und er
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
zu dem Menschen
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
um zu sehen
4100
מַה־
prin.u.u
-
7121
יִּקְרָא־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
brachte sie
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֩
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
7121
יִקְרָא־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er sie
9003
לֹ֧ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֛ם
subs.m.sg.a
wie irgend der Mensch
5315
נֶ֥פֶשׁ
subs.f.sg.a
-
2416
חַיָּ֖ה
adjv.f.sg.a
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
Wesen nennen würde, so
8034
שְׁמֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sollte sein Name


So hatte der Mensch dem Herdenvieh, den Vögeln und allen Landtieren Namen gegeben. Aber für sich selbst fand er nichts, was ihm als Hilfe entsprochen hätte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֜ם
subs.m.sg.a
Und der Mensch
8034
שֵׁמֹ֗ות
subs.m.pl.a
Namen
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָה֙
subs.f.sg.a
allem Vieh
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5775
עֹ֣וף
subs.m.sg.c
und dem Gevögel
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
des Himmels
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
2416
חַיַּ֣ת
subs.f.sg.c
und allem Getier
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
des Feldes
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
120
אָדָ֕ם
subs.m.sg.a
Aber für Adam
3808
לֹֽא־
nega
-
4672
מָצָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fand
5828
עֵ֖זֶר
subs.m.sg.a
er keine Hilfe
9002
כְּ
prep
-
5048
נֶגְדֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


Da ließ Jahwe-Gott einen Tiefschlaf über den Menschen kommen. Er nahm eine seiner Seiten heraus und verschloss die Stelle mit Fleisch. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5307
יַּפֵּל֩
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fallen
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
430
אֱלֹהִ֧ים׀
subs.m.pl.a
Gott
8639
תַּרְדֵּמָ֛ה
subs.f.sg.a
ließ einen tiefen Schlaf
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3462
יִּישָׁ֑ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entschlief
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֗ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er nahm
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
eine
4480
מִ
prep
-
6763
צַּלְעֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
von seinen Rippen
9005
וַ
conj
-
5462
יִּסְגֹּ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1320
בָּשָׂ֖ר
subs.m.sg.a
ihre Stelle mit Fleisch
8478
תַּחְתֶּֽנָּה׃
prep.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-


Aus dem herausgenommenen Seitenstück baute Jahwe-Gott eine Frau und brachte sie zum Menschen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1129
יִּבֶן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
baute
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
und Jehova
430
אֱלֹהִ֧ים׀
subs.m.pl.a
Gott
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6763
צֵּלָ֛ע
subs.u.sg.a
aus der Rippe
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3947
לָקַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
die er
4480
מִן־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
von dem Menschen
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
genommen hatte, ein Weib
9005
וַ
conj
-
935
יְבִאֶ֖הָ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
und er
413
אֶל־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָֽם׃
subs.m.sg.a
sie zu dem Menschen


Da rief der Mensch: "Diesmal ist sie es! Sie ist genau wie ich, und sie gehört zu mir, sie ist ein Stück von mir! Sie soll Isch-scha heißen, Frau, denn sie kam vom Isch, dem Mann." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָם֒
subs.m.sg.a
Und der Mensch
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
Diese
9006
הַ
art
-
6471
פַּ֗עַם
subs.f.sg.a
einmal
6106
עֶ֚צֶם
subs.f.sg.a
Gebein
4480
מֵֽ
prep
-
6106
עֲצָמַ֔י
subs.f.pl.a
von meinen Gebeinen
9005
וּ
conj
-
1320
בָשָׂ֖ר
subs.m.sg.a
und Fleisch
4480
מִ
prep
-
1320
בְּשָׂרִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
von meinem Fleische
9003
לְ
prep
-
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
diese
7121
יִקָּרֵ֣א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
heißen
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
soll Männin
3588
כִּ֥י
conj
-
4480
מֵ
prep
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
denn vom Manne
3947
לֻֽקֳחָה־
verbo.pual.perf.p3.f.sg
ist
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
ist diese


Aus diesem Grund verlässt ein Mann seinen Vater und seine Mutter, verbindet sich mit seiner Frau und wird völlig eins mit ihr. (NeU)

5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּן֙
advb
Darum
5800
יַֽעֲזָב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
verlassen
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Vater
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
517
אִמֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
und seine Mutter
9005
וְ
conj
-
1692
דָבַ֣ק
verb.qal.perf.p3.m.sg
anhangen
9001
בְּ
prep
-
802
אִשְׁתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
und seinem Weibe
9005
וְ
conj
-
1961
הָי֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
1320
בָשָׂ֥ר
subs.m.sg.a
sie werden ein Fleisch
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
wird ein


Der Mann und seine Frau waren nackt, aber sie schämten sich nicht voreinander. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יִּֽהְי֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
8147
שְׁנֵיהֶם֙
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
Und sie waren beide
6174
עֲרוּמִּ֔ים
adjv.m.pl.a
nackt
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
der Mensch
9005
וְ
conj
-
802
אִשְׁתֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Weib
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֖א
nega
-
954
יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
verbo.hit.impf.p3.m.pl
und sie schämten