Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יְכֻלּ֛וּ verbo.pual.wayq.p3.m.pl So wurden vollendet |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֥יִם subs.m.pl.a der Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a und die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָאָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und all ihr Heer |
Am siebten Tag also war Gottes Werk vollendet, und er ruhte am siebten Tag von all seinem Werk. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יְכַ֤ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg vollendet |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Und Gott |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a am siebten Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔י adjv.m.sg.a - |
| 4399 מְלַאכְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Werk |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 9005 וַ conj - |
| 7673 יִּשְׁבֹּת֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er ruhte |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a am siebten Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔י adjv.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4399 מְלַאכְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg von all seinem Werk |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשָֽׂה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg das er gemacht hatte |
Gott segnete diesen Tag und machte ihn zu etwas Besonderem, denn an ihm ruhte Gott, nachdem er sein Schöpfungswerk vollendet hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֤רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg segnete |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Und Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c den siebten Tag |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔י subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6942 יְקַדֵּ֖שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg und heiligte |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj ihn; denn |
| 9001 בֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7673 שָׁבַת֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg an demselben ruhte |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4399 מְלַאכְתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg von all seinem Werk |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1254 בָּרָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg geschaffen |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a das Gott |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹֽׂות׃ פ verbo.qal.infc.u.u.u.a indem er es machte |
Es folgt eine Detailgeschichte der Erschaffung von Himmel und Erde: Als Jahwe-Gott Himmel und Erde machte, (NeU)
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl Dies ist die |
| 8435 תֹולְדֹ֧ות subs.f.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֛יִם subs.m.pl.a Geschichte des Himmels |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a und der Erde |
| 9001 בְּ prep - |
| 1254 הִבָּֽרְאָ֑ם verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl als sie geschaffen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֗ום subs.m.sg.c wurden, an dem Tage |
| 6213 עֲשֹׂ֛ות verbo.qal.infc.u.u.u.c machte |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a da Jehova |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.a Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 8064 שָׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a und Himmel |
gab es zunächst weder Sträucher noch Feldpflanzen auf dem Erdboden, denn Jahwe-Gott hatte es noch nicht regnen lassen. Es gab auch noch keinen Menschen, der das Land bearbeiten konnte. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c - |
| 7880 שִׂ֣יחַ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֗ה subs.m.sg.a alles Gesträuch des Feldes |
| 2962 טֶ֚רֶם advb.u.sg.a und ehe |
| 1961 יִֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6212 עֵ֥שֶׂב subs.m.sg.c alles Kraut |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des Feldes |
| 2962 טֶ֣רֶם advb.u.sg.a hatte nicht |
| 6779 יִצְמָ֑ח verbo.qal.impf.p3.m.sg auf |
| 3588 כִּי֩ conj sproßte; denn |
| 3808 לֹ֨א nega war, und ehe |
| 4305 הִמְטִ֜יר verbo.hif.perf.p3.m.sg regnen |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gott |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 120 אָדָ֣ם subs.m.sg.a Mensch |
| 369 אַ֔יִן nega.m.sg.a und kein |
| 9003 לַֽ prep - |
| 5647 עֲבֹ֖ד verb.qal.infc.u.u.u.a lassen auf die |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a da, um den Erdboden |
Wasser stieg aus der Erde auf und befeuchtete den ganzen Erdboden. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 108 אֵ֖ד subs.m.sg.a - |
| 5927 יַֽעֲלֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Dunst aber stieg auf |
| 4480 מִן־ prep von |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 8248 הִשְׁקָ֖ה verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6440 פְּנֵֽי־ subs.m.pl.c und |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Dann formte Jahwe-Gott den Menschen aus loser Erde vom Ackerboden und hauchte Lebensatem in sein Gesicht. So wurde der Mensch ein lebendes Wesen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3335 יִּיצֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a bildete den Menschen |
| 6083 עָפָר֙ subs.m.sg.a Staub |
| 4480 מִן־ prep von |
| 9006 הָ֣ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a dem Erdboden |
| 9005 וַ conj - |
| 5301 יִּפַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפָּ֖יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg hauchte in seine Nase |
| 5397 נִשְׁמַ֣ת subs.f.sg.c den Odem |
| 2416 חַיִּ֑ים subs.m.pl.a des Lebens |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a und der Mensch |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.a Seele |
| 2416 חַיָּֽה׃ adjv.f.sg.a wurde eine lebendige |
Nun hatte Jahwe-Gott im Osten, in Eden, einen Garten angelegt. Dorthin versetzte er den von ihm gebildeten Menschen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5193 יִּטַּ֞ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg pflanzte |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Gott |
| 1588 גַּן־ subs.u.sg.a einen Garten |
| 9001 בְּ prep - |
| 5731 עֵ֖דֶן nmpr.u.sg.a in Eden |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֑דֶם subs.m.sg.a gegen |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֣שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg Osten, und er setzte |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a Menschen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj dorthin den |
| 3335 יָצָֽר׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg den er gebildet hatte |
Aus dem Erdboden hatte er verschiedenartige Bäume wachsen lassen. Sie sahen prachtvoll aus und trugen wohlschmeckende Früchte. Mitten im Garten stand der Baum des Lebens und der Baum, der Gut und Böse erkennen ließ. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6779 יַּצְמַ֞ח verbo.hif.wayq.p3.m.sg wachsen |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gott |
| 4480 מִן־ prep ließ aus |
| 9006 הָ֣ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a dem Erdboden |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵ֛ץ subs.m.sg.a allerlei Bäume |
| 2530 נֶחְמָ֥ד verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4758 מַרְאֶ֖ה subs.m.sg.a lieblich anzusehen |
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a und gut |
| 9003 לְ prep - |
| 3978 מַאֲכָ֑ל subs.m.sg.a zur Speise |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵ֤ץ subs.m.sg.c und den Baum |
| 9006 הַֽ art - |
| 2416 חַיִּים֙ subs.m.pl.a des Lebens |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c in |
| 9006 הַ art - |
| 1588 גָּ֔ן subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵ֕ץ subs.m.sg.c Gartens, und den Baum |
| 9006 הַ art - |
| 1847 דַּ֖עַת subs.f.sg.a der Erkenntnis |
| 2896 טֹ֥וב subs.m.sg.a des Guten |
| 9005 וָ conj - |
| 7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a und Bösen |
In Eden entsprang auch ein Strom, der den Garten bewässerte und sich dann in vier Arme teilte. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5104 נָהָר֙ subs.m.sg.a Und ein Strom |
| 3318 יֹצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ging aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 5731 עֵ֔דֶן nmpr.u.sg.a von Eden |
| 9003 לְ prep - |
| 8248 הַשְׁקֹ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1588 גָּ֑ן subs.u.sg.a Garten |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁם֙ advb - |
| 6504 יִפָּרֵ֔ד verbo.nif.impf.p3.m.sg von dort aus teilte |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 702 אַרְבָּעָ֥ה subs.f.sg.a und wurde zu vier |
| 7218 רָאשִֽׁים׃ subs.m.pl.a den |
Der erste davon heißt Pischon. Er umfließt das ganze Land Hawila, wo das besonders reine Gold vorkommt, (NeU)
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c Der Name |
| 9006 הָֽ art - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a des ersten |
| 6376 פִּישֹׁ֑ון nmpr.u.sg.a ist Pison |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg ist es, der das |
| 9006 הַ conj - |
| 5437 סֹּבֵ֗ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c ganze Land |
| 9006 הַֽ art - |
| 2341 חֲוִילָ֔ה nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj Hawila umfließt, wo |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָֽב׃ subs.m.sg.a das Gold |
das Bedolach-Harz und der Schoham-Stein. (NeU)
| 9005 וּֽ conj - |
| 2091 זֲהַ֛ב subs.m.sg.c Gold |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a dieses Landes |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֖וא prde.p3.f.sg und das |
| 2896 טֹ֑וב adjv.m.sg.a ist gut |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 9006 הַ art - |
| 916 בְּדֹ֖לַח subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 68 אֶ֥בֶן subs.f.sg.c Bdellion und der Stein |
| 9006 הַ art - |
| 7718 שֹּֽׁהַם׃ subs.m.sg.a Onyx |
Der zweite Strom heißt Gihon. Er umfließt das Land Kusch. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c der Name |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֥ר subs.m.sg.a Und |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖י adjv.m.sg.a des zweiten |
| 1521 גִּיחֹ֑ון nmpr.u.sg.a Flusses: Gihon |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 5437 סֹּובֵ֔ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c der das ganze Land |
| 3568 כּֽוּשׁ׃ nmpr.u.sg.a - |
Der dritte Strom heißt Tigris. Er fließt östlich von Assyrien. Der vierte Strom ist der Euphrat. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֨ם subs.m.sg.c der Name |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֤ר subs.m.sg.a Und |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁי֙ adjv.m.sg.a des dritten |
| 2313 חִדֶּ֔קֶל nmpr.u.sg.a Flusses: Hiddekel |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הַֽ conj - |
| 1980 הֹלֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a fließt |
| 6926 קִדְמַ֣ת prep.f.sg.c ist es, der vor |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a Assyrien |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֥ר subs.m.sg.a Und |
| 9006 הָֽ art - |
| 7243 רְבִיעִ֖י adjv.m.sg.a der vierte |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 6578 פְרָֽת׃ nmpr.u.sg.a das ist der Phrath |
Jahwe-Gott brachte also den Menschen in den Garten Eden, damit er diesen bearbeite und beschütze, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֛ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a den Menschen |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יַּנִּחֵ֣הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 1588 גַן־ subs.u.sg.c in den Garten |
| 5731 עֵ֔דֶן nmpr.u.sg.a Eden |
| 9003 לְ prep - |
| 5647 עָבְדָ֖הּ verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8104 שָׁמְרָֽהּ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg und ihn zu bewahren |
und wies ihn an: "Von allen Bäumen im Garten darfst du nach Belieben essen, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַו֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gott |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a dem Menschen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵֽץ־ subs.m.sg.c Und |
| 9006 הַ art - |
| 1588 גָּ֖ן subs.u.sg.a - |
| 398 אָכֹ֥ל advb.qal.infa.u.u.u.a des Gartens darfst du |
| 398 תֹּאכֵֽל׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg nach Belieben essen |
nur nicht von dem Baum, der dich Gut und Böse erkennen lässt. Sobald du davon isst, wirst du sterben müssen." (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 6086 עֵ֗ץ subs.m.sg.c und |
| 9006 הַ art - |
| 1847 דַּ֨עַת֙ subs.f.sg.a dem Baume der Erkenntnis |
| 2896 טֹ֣וב subs.m.sg.a des Guten |
| 9005 וָ conj - |
| 7451 רָ֔ע subs.m.sg.a Bösen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 398 תֹאכַ֖ל verbo.qal.impf.p2.m.sg davon sollst du |
| 4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֛ום subs.m.sg.c denn welches Tages |
| 398 אֲכָלְךָ֥ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg essen |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a nicht |
| 4191 תָּמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg wirst du gewißlich sterben |
Dann sagte Jahwe-Gott: "Es ist nicht gut, dass der Mensch so allein ist. Ich will ihm eine Hilfe machen, die ihm genau entspricht." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gott |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2896 טֹ֛וב adjv.m.sg.a Es ist nicht gut |
| 1961 הֱיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c allein sei |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a daß der Mensch |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂהּ־ verbo.qal.impf.p1.u.sg machen |
| 9003 לֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5828 עֵ֖זֶר subs.m.sg.a will ihm eine Hilfe |
| 9002 כְּ prep - |
| 5048 נֶגְדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Jahwe-Gott hatte nämlich alle Landtiere und Vögel, die er aus dem Erdboden geformt hatte, zum Menschen gebracht, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Genauso sollten all die Lebewesen dann heißen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3335 יִּצֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg wie |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Gott |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָ֗ה subs.f.sg.a bildete aus dem Erdboden |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2416 חַיַּ֤ת subs.f.sg.c alles Getier |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a des Feldes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5775 עֹ֣וף subs.m.sg.c und alles Gevögel |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵא֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a zu dem Menschen |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a um zu sehen |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.impf.p3.m.sg brachte sie |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֩ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7121 יִקְרָא־ verbo.qal.impf.p3.m.sg er sie |
| 9003 לֹ֧ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֛ם subs.m.sg.a wie irgend der Mensch |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.a - |
| 2416 חַיָּ֖ה adjv.f.sg.a - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg Wesen nennen würde, so |
| 8034 שְׁמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sollte sein Name |
So hatte der Mensch dem Herdenvieh, den Vögeln und allen Landtieren Namen gegeben. Aber für sich selbst fand er nichts, was ihm als Hilfe entsprochen hätte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֜ם subs.m.sg.a Und der Mensch |
| 8034 שֵׁמֹ֗ות subs.m.pl.a Namen |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָה֙ subs.f.sg.a allem Vieh |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5775 עֹ֣וף subs.m.sg.c und dem Gevögel |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 2416 חַיַּ֣ת subs.f.sg.c und allem Getier |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a des Feldes |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a Aber für Adam |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 4672 מָצָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg fand |
| 5828 עֵ֖זֶר subs.m.sg.a er keine Hilfe |
| 9002 כְּ prep - |
| 5048 נֶגְדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Da ließ Jahwe-Gott einen Tiefschlaf über den Menschen kommen. Er nahm eine seiner Seiten heraus und verschloss die Stelle mit Fleisch. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יַּפֵּל֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg fallen |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 430 אֱלֹהִ֧ים׀ subs.m.pl.a Gott |
| 8639 תַּרְדֵּמָ֛ה subs.f.sg.a ließ einen tiefen Schlaf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3462 יִּישָׁ֑ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg entschlief |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er nahm |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a eine |
| 4480 מִ prep - |
| 6763 צַּלְעֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg von seinen Rippen |
| 9005 וַ conj - |
| 5462 יִּסְגֹּ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a ihre Stelle mit Fleisch |
| 8478 תַּחְתֶּֽנָּה׃ prep.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
Aus dem herausgenommenen Seitenstück baute Jahwe-Gott eine Frau und brachte sie zum Menschen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבֶן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg baute |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 430 אֱלֹהִ֧ים׀ subs.m.pl.a Gott |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6763 צֵּלָ֛ע subs.u.sg.a aus der Rippe |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3947 לָקַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg die er |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a von dem Menschen |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a genommen hatte, ein Weib |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִאֶ֖הָ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a sie zu dem Menschen |
Da rief der Mensch: "Diesmal ist sie es! Sie ist genau wie ich, und sie gehört zu mir, sie ist ein Stück von mir! Sie soll Isch-scha heißen, Frau, denn sie kam vom Isch, dem Mann." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָם֒ subs.m.sg.a Und der Mensch |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg Diese |
| 9006 הַ art - |
| 6471 פַּ֗עַם subs.f.sg.a einmal |
| 6106 עֶ֚צֶם subs.f.sg.a Gebein |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 6106 עֲצָמַ֔י subs.f.pl.a von meinen Gebeinen |
| 9005 וּ conj - |
| 1320 בָשָׂ֖ר subs.m.sg.a und Fleisch |
| 4480 מִ prep - |
| 1320 בְּשָׂרִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg von meinem Fleische |
| 9003 לְ prep - |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg diese |
| 7121 יִקָּרֵ֣א verbo.nif.impf.p3.m.sg heißen |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a soll Männin |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a denn vom Manne |
| 3947 לֻֽקֳחָה־ verbo.pual.perf.p3.f.sg ist |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg ist diese |
Aus diesem Grund verlässt ein Mann seinen Vater und seine Mutter, verbindet sich mit seiner Frau und wird völlig eins mit ihr. (NeU)
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּן֙ advb Darum |
| 5800 יַֽעֲזָב־ verbo.qal.impf.p3.m.sg verlassen |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 517 אִמֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Mutter |
| 9005 וְ conj - |
| 1692 דָבַ֣ק verb.qal.perf.p3.m.sg anhangen |
| 9001 בְּ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und seinem Weibe |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1320 בָשָׂ֥ר subs.m.sg.a sie werden ein Fleisch |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a wird ein |
Der Mann und seine Frau waren nackt, aber sie schämten sich nicht voreinander. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 8147 שְׁנֵיהֶם֙ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl Und sie waren beide |
| 6174 עֲרוּמִּ֔ים adjv.m.pl.a nackt |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a der Mensch |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשְׁתֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Weib |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 954 יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃ verbo.hit.impf.p3.m.pl und sie schämten |