Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
1. Könige 2

Als es nun mit Davids Leben zu Ende ging, gab er seinem Sohn Salomo folgende Weisungen:

9005
וַ
conj
-
7126
יִּקְרְב֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
herannahten, daß er
3117
יְמֵֽי־
subs.m.pl.c
Als nun die Tage
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Davids
9003
לָ
prep
-
4191
מ֑וּת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sterben
9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֛ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
sollte, gebot
853
אֶת־
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֥ה
nmpr.m.sg.a
Salomo
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
er seinem Sohne
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach


"Ich gehe nun den Weg alles Irdischen. Sei stark und erweise dich als Mann! (NeU)

595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
-
1980
הֹלֵ֔ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Ich gehe
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֖רֶךְ
subs.u.sg.c
den Weg
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
der ganzen Erde
9005
וְ
conj
-
2388
חָזַקְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
so sei stark
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥יתָֽ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
und sei ein Mann


Halte dich an das, was Jahwe, dein Gott, von dir will. Geh auf seinen Wegen und beachte seine Ordnungen und Gebote, seine Anweisungen und Verordnungen wie sie im Gesetz Moses aufgeschrieben sind. Dann wirst du in allem Erfolg haben, was du auch planst und unternimmst. (NeU)

9005
וְ
conj
-
8104
שָׁמַרְתָּ֞
verbo.qal.perf.p2.m.sg
warte
853
אֶת־
prep
-
4931
מִשְׁמֶ֣רֶת׀
subs.f.sg.c
der Hut
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
430
אֱלֹהֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deines Gottes
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֤כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בִּ
prep
-
1870
דְרָכָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
du auf seinen Wegen
9003
לִ
prep
-
8104
שְׁמֹ֨ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
überall, wohin du dich
2708
חֻקֹּתָ֤יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
indem du seine Satzungen
4687
מִצְוֹתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Gebote
9005
וּ
conj
-
4941
מִשְׁפָּטָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Rechte
9005
וְ
conj
-
5715
עֵדְוֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Zeugnisse
9002
כַּ
prep
-
3789
כָּת֖וּב
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
beobachtest, wie geschrieben ist
9001
בְּ
prep
-
8451
תֹורַ֣ת
subs.f.sg.c
in dem Gesetz
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
Moses
4616
לְמַ֣עַן
conj
-
7919
תַּשְׂכִּ֗יל
verbo.hif.impf.p2.m.sg
-
853
אֵ֚ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
תַּֽעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
und
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6437
תִּפְנֶ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
wendest
8033
שָֽׁם׃
advb
-


Dann wird auch Jahwe sein Versprechen halten, das er mir gegeben hat. Er sagte: 'Wenn deine Söhne auf ihren Weg achten und wahrhaftig mit ganzem Herzen und ganzer Seele vor mir leben, dann wird es dir nie an einem Nachkommen auf dem Thron Israels fehlen.' (NeU)

4616
לְמַעַן֩
conj
-
6965
יָקִ֨ים
verbo.hif.impf.p3.m.sg
auf
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
daß Jehova
853
אֶת־
prep
-
1697
דְּבָרֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Wort
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
über mich geredet hat
5921
עָלַי֮
prep
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
indem er sprach
518
אִם־
conj
-
8104
יִשְׁמְר֨וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
achthaben, so daß sie
1121
בָנֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Wenn deine Söhne
853
אֶת־
prep
-
1870
דַּרְכָּ֗ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
ihren Weg
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֤כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַי֙
subs.m.pl.a
auf
9001
בֶּ
prep
-
571
אֱמֶ֔ת
subs.f.sg.a
in Wahrheit
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3824
לְבָבָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
mit ihrem ganzen Herzen
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5315
נַפְשָׁ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
mit ihrer ganzen Seele
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֕ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
es, sprach
3808
לֹֽא־
nega
-
3772
יִכָּרֵ֤ת
verbo.nif.impf.p3.m.sg
so soll
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
nicht an einem Manne
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֖ל
prep
-
3678
כִּסֵּ֥א
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
auf dem Throne Israels


Noch etwas: Du weißt selbst, was mir Joab Ben-Zeruja angetan hat. Er hat die beiden Heerführer Israels Abner Ben-Ner und Amasa Ben-Jeter kaltblütig umgebracht. So hat er Kriegsblut auf den Frieden gegossen und sich selbst mit dem Blut an Gürtel und Schuhen besudelt. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֣ם
advb
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
3045
יָדַ֡עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Und du weißt
853
אֵת֩
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
עָ֨שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
9003
לִ֜י
prep.prs.p1.u.sg
-
3097
יֹואָ֣ב
nmpr.m.sg.a
auch, was mir Joab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
6870
צְרוּיָ֗ה
nmpr.f.sg.a
der Zeruja
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
9003
לִ
prep
-
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
den zwei
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
-
6635
צִבְאֹ֣ות
subs.m.pl.c
indem er sie
3478
יִ֠שְׂרָאֵל
nmpr.u.sg.a
Heerobersten Israels
9003
לְ
prep
-
74
אַבְנֵ֨ר
nmpr.m.sg.a
Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
5369
נֵ֜ר
nmpr.m.sg.a
Ners
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
6021
עֲמָשָׂ֤א
nmpr.m.sg.a
und Amasa
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
3500
יֶ֨תֶר֙
nmpr.m.sg.a
Jethers
9005
וַ
conj
-
2026
יַּ֣הַרְגֵ֔ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
hat
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hat
1818
דְּמֵֽי־
subs.m.pl.c
ermordete und Kriegsblut
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ם
subs.m.sg.a
im Frieden
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֞ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
was er
1818
דְּמֵ֣י
subs.m.pl.c
so daß er Kriegsblut
4421
מִלְחָמָ֗ה
subs.f.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
2290
חֲגֹֽרָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
an seinen Gürtel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
4975
מָתְנָ֔יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
der um seine Lenden
9005
וּֽ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5275
נַעֲלֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
und an seine Schuhe
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
die an seinen Füßen


Sorge in deiner Weisheit dafür, dass sein graues Haar nicht in Frieden zu den Toten kommt! (NeU)

9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und
9002
כְּ
prep
-
2451
חָכְמָתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
nun nach deiner Weisheit
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3381
תֹורֵ֧ד
verbo.hif.impf.p2.m.sg
-
7872
שֵׂיבָתֹ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
laß sein graues Haar
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹ֖ם
subs.m.sg.a
nicht in Frieden
7585
שְׁאֹֽל׃ ס
subs.u.sg.a
-


Doch die Söhne des Barsillai aus Gilead sollst du freundlich behandeln. Sie sollen mit zu denen gehören, die an deinem Tisch essen, denn sie haben auch mich versorgt, als ich vor deinem Bruder Abschalom fliehen musste. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֨י
subs.m.pl.c
Aber an den Söhnen
1271
בַרְזִלַּ֤י
nmpr.m.sg.a
Barsillais
9006
הַ
art
-
1569
גִּלְעָדִי֙
subs.m.sg.a
des Gileaditers
6213
תַּֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
du Güte erweisen, und
2617
חֶ֔סֶד
subs.m.sg.a
entgegengekommen, als ich
9005
וְ
conj
-
1961
הָי֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9001
בְּ
prep
-
398
אֹכְלֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
essen
7979
שֻׁלְחָנֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
die an deinem Tische
3588
כִּי־
conj
-
3651
כֵן֙
advb
-
7126
קָרְב֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sie
413
אֵלַ֔י
prep
-
9001
בְּ
prep
-
1272
בָרְחִ֕י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
floh
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
also sind sie mir
53
אַבְשָׁלֹ֥ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
251
אָחִֽיךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
vor deinem Bruder


Da ist auch noch Schimi Ben-Gera, der Benjaminit aus Bahurim. Das ist der, der mich damals, als ich nach Mahanajim ging, böse verflucht hat. Doch ist er mir dann an den Jordan entgegengekommen, und ich habe ihm bei Jahwe geschworen, dass ich ihn nicht töten lasse. (NeU)

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
5973
עִ֠מְּךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
8096
שִֽׁמְעִ֨י
nmpr.m.sg.a
bei dir ist Simei
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
1617
גֵּרָ֥א
nmpr.m.sg.a
Geras
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1145
יְמִינִי֮
subs.m.sg.a
der Benjaminiter
4480
מִ
prep
-
980
בַּחֻרִים֒
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
-
7043
קִֽלְלַ֨נִי֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
Bachurim; und selbiger fluchte
7045
קְלָלָ֣ה
subs.f.sg.a
-
4834
נִמְרֶ֔צֶת
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֖ום
subs.m.sg.c
Fluche an dem Tage
1980
לֶכְתִּ֣י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
-
4266
מַחֲנָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
-
3381
יָרַ֤ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Aber er kam herab
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתִי֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
an den Jordan
9005
וָ
conj
-
7650
אֶשָּׁ֨בַֽע
verbo.nif.wayq.p1.u.sg
und ich schwur
9003
לֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
ihm bei Jehova
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
518
אִם־
conj
-
4191
אֲמִֽיתְךָ֖
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
mir
9001
בֶּ
prep
-
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
dich mit dem Schwerte


Aber jetzt muss er seine Strafe bekommen. Du bist ein kluger Mann und weißt, was du mit ihm tun musst. Sorge dafür, dass sein graues Haar blutig zu den Toten kommt!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
408
אַל־
nega
-
5352
תְּנַקֵּ֔הוּ
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
schuldlos, denn du bist
3588
כִּ֛י
conj
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
2450
חָכָ֖ם
adjv.m.sg.a
ein weiser
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3045
יָֽדַעְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und wirst wissen
853
אֵ֣ת
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
תַּֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
was du ihm tun
9003
לֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3381
הֹורַדְתָּ֧
verbo.hif.perf.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
7872
שֵׂיבָתֹ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
laß sein graues Haar
9001
בְּ
prep
-
1818
דָ֖ם
subs.m.sg.a
mit Blut
7585
שְׁאֹֽול׃
subs.u.sg.a
-


Bald darauf starb David und wurde in der Davidsstadt beigesetzt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
legte sich
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Und David
5973
עִם־
prep
-
1
אֲבֹתָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinen Vätern
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵ֖ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
und er wurde begraben
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
in der Stadt
1732
דָּוִֽד׃ פ
nmpr.m.sg.a
Davids


Vierzig Jahre lang war er König über Israel, sieben Jahre in Hebron und dreiunddreißig in Jerusalem. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֗ים
subs.m.pl.a
Und die Tage
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
4427
מָלַ֤ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
regierte
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
die David
5921
עַל־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
über Israel
705
אַרְבָּעִ֖ים
subs.m.pl.a
waren vierzig
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹ֤ון
nmpr.u.sg.a
zu Hebron
4427
מָלַךְ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
regierte er
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
sieben
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
Jahre
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֣ם
nmpr.u.sg.a
und zu Jerusalem
4427
מָלַ֔ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
regierte er
7970
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
7969
שָׁלֹ֖שׁ
subs.u.sg.a
dreiunddreißig
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
Jahre


Salomo saß nun auf dem Thron seines Vaters David und hatte die Herrschaft fest in der Hand. (NeU)

9005
וּ
conj
-
8010
שְׁלֹמֹ֕ה
nmpr.m.sg.a
Und Salomo
3427
יָשַׁ֕ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
saß
5921
עַל־
prep
-
3678
כִּסֵּ֖א
subs.m.sg.c
-
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dem Throne seines Vaters
9005
וַ
conj
-
3559
תִּכֹּ֥ן
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
befestigt
4438
מַלְכֻתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
sein Königtum wurde sehr


Eines Tages kam Adonija Ben-Haggit zu Salomos Mutter Batseba. "Kommst du in Frieden?", fragte sie ihn. "Ja, Schalom", erwiderte er, (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kam
138
אֲדֹנִיָּ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
Und Adonija, der Sohn
2294
חַגֵּ֗ית
nmpr.f.sg.a
Haggiths
413
אֶל־
prep
-
1339
בַּת־שֶׁ֨בַע֙
nmpr.f.sg.a
-
517
אֵם־
subs.f.sg.c
zu Bathseba, der Mutter
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomos
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie sprach
9004
הֲ
inrg
-
7965
שָׁלֹ֣ום
subs.m.sg.a
Ist Friede
935
בֹּאֶ֑ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
dein Kommen? Und er
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
Friede


"ich habe nur eine Bitte an dich." – "Sprich!", erwiderte sie. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
ein Wort
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
413
אֵלָ֑יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dich. Und sie sprach
1696
דַּבֵּֽר׃
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Ich habe


Da sagte er: "Du weißt, dass eigentlich mir das Königtum zustand. Ganz Israel erwartete, dass ich König würde. Aber nun kam es anders, und das Königtum ist meinem Bruder zugefallen. Jahwe hatte es eben für ihn bestimmt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
859
אַ֤תְּ
prps.p2.f.sg
-
3045
יָדַ֨עַתְּ֙
verbo.qal.perf.p2.f.sg
Du weißt
3588
כִּי־
conj
-
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4410
מְּלוּכָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5921
עָלַ֞י
prep
-
7760
שָׂ֧מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
mich gerichtet hatte
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
und daß ganz Israel
6440
פְּנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sein Angesicht auf
9003
לִ
prep
-
4427
מְלֹ֑ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
daß ich König
9005
וַ
conj
-
5437
תִּסֹּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
das Königtum hat sich
9006
הַ
art
-
4410
מְּלוּכָה֙
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
251
אָחִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und ist meinem Bruder
3588
כִּ֥י
conj
-
4480
מֵ
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
geworden, denn von Jehova
1961
הָ֥יְתָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Jetzt habe ich nur eine einzige Bitte; schlag sie mir nicht ab!" – "Sprich!", erwiderte sie. (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
7596
שְׁאֵלָ֤ה
subs.f.sg.a
Bitte
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
ich eine
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
-
7592
שֹׁאֵ֣ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Und nun bitte
4480
מֵֽ
prep
-
854
אִתָּ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
408
אַל־
nega
-
7725
תָּשִׁ֖בִי
verbo.hif.impf.p2.f.sg
nicht ab! Und sie
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנָ֑י
subs.m.pl.a
von
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sprach
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
1696
דַּבֵּֽר׃
verbo.piel.impv.p2.m.sg
zu ihm: Rede


Da begann er: "Rede doch mit König Salomo, dich wird er nicht abweisen. Bitte ihn, mir Abischag aus Schunem zur Frau zu geben." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
559
אִמְרִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
sprach
4994
נָא֙
intj
-
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֣ה
nmpr.m.sg.a
Salomo
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
doch zu dem König
3588
כִּ֥י
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7725
יָשִׁ֖יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
denn er wird dich
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנָ֑יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
abweisen, daß er mir
9005
וְ
conj
-
5414
יִתֶּן־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gebe
9003
לִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
49
אֲבִישַׁ֥ג
nmpr.f.sg.a
-
9006
הַ
art
-
7767
שּׁוּנַמִּ֖ית
subs.f.sg.a
Abischag, die Sunamitin
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
zum Weibe


"Gut", sagte Batseba, "ich will mit dem König reden." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und Bathseba sprach
1339
בַּת־שֶׁ֖בַע
nmpr.f.sg.a
-
2896
טֹ֑וב
adjv.m.sg.a
Gut
595
אָנֹכִ֕י
prps.p1.u.sg
-
1696
אֲדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
reden
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
deinethalben mit dem König


Als Batseba zu König Salomo hineinging, um wegen Adonija mit ihm zu reden, stand der König auf und verneigte sich tief vor ihr. Dann setzte er sich wieder auf seinen Thron und ließ auch einen Thron für die Königsmutter aufstellen. So saß sie an seiner rechten Seite. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und er
1339
בַת־שֶׁ֨בַע֙
nmpr.f.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
ging zu dem König
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomo
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֶּר־
verbo.piel.infc.u.u.u.a
mit ihm zu reden
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
138
אֲדֹנִיָּ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6965
יָּקָם֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
stand auf
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתָ֜הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֣חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
und beugte sich
9003
לָ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֨שֶׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sich
5921
עַל־
prep
-
3678
כִּסְאֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
auf seinen Thron
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihr nieder und setzte
3678
כִּסֵּא֙
subs.m.sg.a
ließ einen Thron
9003
לְ
prep
-
517
אֵ֣ם
subs.f.sg.c
für die Mutter
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9005
וַ
conj
-
3427
תֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie setzte sich
9003
לִֽ
prep
-
3225
ימִינֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seiner Rechten


"Ich habe nur eine einzige kleine Bitte an dich", sagte sie, "schlag sie mir nicht ab!" – "Sprich nur, Mutter", sagte der König, "ich werde dir nichts abschlagen." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sprach
7596
שְׁאֵלָ֨ה
subs.f.sg.a
zu ihr: Bitte
259
אַחַ֤ת
subs.f.sg.a
habe eine
6996
קְטַנָּה֙
adjv.f.sg.a
kleine
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
-
7592
שֹׁאֶ֣לֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
Ich
4480
מֵֽ
prep
-
854
אִתָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
408
אַל־
nega
-
7725
תָּ֖שֶׁב
verbo.hif.impf.p2.m.sg
sie
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנָ֑י
subs.m.pl.a
Und
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לָ֤הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
ab! Und der König
7592
שַׁאֲלִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Bitte
517
אִמִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meine Mutter
3588
כִּ֥י
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7725
אָשִׁ֖יב
verbo.hif.impf.p1.u.sg
an dich
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנָֽיִךְ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
weise mich


Sie sagte: "Man könnte doch Abischag von Schunem deinem Bruder Adonija zur Frau geben." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie sprach
5414
יֻתַּ֖ן
verbo.hof.impf.p3.m.sg
gegeben
853
אֶת־
prep
-
49
אֲבִישַׁ֣ג
nmpr.f.sg.a
-
9006
הַ
art
-
7767
שֻּׁנַמִּ֑ית
subs.f.sg.a
Möchte Abischag, die Sunamitin
9003
לַ
prep
-
138
אֲדֹנִיָּ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
-
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deinem Bruder
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
Adonija zum Weibe


Da erwiderte König Salomo seiner Mutter: "Warum bittest du für Adonija nur um Abischag von Schunem? Fordere doch gleich das Königtum für ihn, er ist schließlich mein älterer Bruder! Auch der Priester Abjatar und Joab Ben-Zeruja hätten sicher nichts dagegen." (NeU)

9005
וַ
conj
-
6030
יַּעַן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da antwortete
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
nmpr.m.sg.a
Salomo
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
9003
לְ
prep
-
517
אִמֹּ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seiner Mutter
9005
וְ
conj
-
4100
לָמָה֩
inrg
-
859
אַ֨תְּ
prps.p2.f.sg
-
7592
שֹׁאֶ֜לֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
Und warum bittest du
853
אֶת־
prep
-
49
אֲבִישַׁ֤ג
nmpr.f.sg.a
-
9006
הַ
art
-
7767
שֻּׁנַמִּית֙
subs.f.sg.a
um Abischag, die Sunamitin
9003
לַ
prep
-
138
אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7592
שַֽׁאֲלִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
für Adonija? Bitte
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4410
מְּלוּכָ֔ה
subs.f.sg.a
-
3588
כִּ֛י
conj
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
251
אָחִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Bruder
9006
הַ
conj
-
1419
גָּדֹ֣ול
adjv.m.sg.a
er ist mein älterer
4480
מִמֶּ֑נִּי
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
54
אֶבְיָתָ֣ר
nmpr.m.sg.a
ihn, als für Abjathar
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
den Priester
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
und für Joab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
6870
צְרוּיָֽה׃ פ
nmpr.f.sg.a
der Zeruja


Dann schwor er bei Jahwe: "Gott soll mich strafen, wenn Adonija dieses Ansinnen nicht mit seinem Leben büßt! (NeU)

9005
וַ
conj
-
7650
יִּשָּׁבַע֙
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
hat
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomo
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
schwur bei Jehova
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
3541
כֹּ֣ה
advb
-
6213
יַֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tun
9003
לִּ֤י
prep.prs.p1.u.sg
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
So soll mir Gott
9005
וְ
conj
-
3541
כֹ֣ה
advb
-
3254
יֹוסִ֔יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
3588
כִּ֣י
conj
-
9001
בְ
prep
-
5315
נַפְשֹׁ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Leben
1696
דִּבֶּר֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
und so hinzufügen! Um
138
אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
Adonija dieses Wort
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


So wahr Jahwe lebt, der mich als König bestätigt und auf den Thron meines Vaters David gesetzt hat, der sein Wort gehalten und auch meinen Nachkommen das Königtum zugesagt hat: Noch heute muss Adonija sterben!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
lebt
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
nun, so wahr Jehova
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3559
הֱכִינַ֗נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
der mich befestigt hat
9005
וַ
conj
-
3427
יֹּֽושִׁיבַ֨נִי֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
sitzen
5921
עַל־
prep
-
3678
כִּסֵּא֙
subs.m.sg.c
-
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
dem Throne meines Vaters
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
-
6213
עָֽשָׂה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gemacht
9003
לִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
-
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
der mir ein Haus
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1696
דִּבֵּ֑ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
und mich hat
3588
כִּ֣י
conj
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
er geredet hat: heute
4191
יוּמַ֖ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
soll
138
אֲדֹנִיָּֽהוּ׃
nmpr.m.sg.a
-


König Salomo beauftragte Benaja Ben-Jojada damit. Der stach ihn nieder. So starb Adonija. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sandte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomo
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
hin durch
1141
בְּנָיָ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
Benaja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
den Sohn
3077
יְהֹויָדָ֑ע
nmpr.m.sg.a
Jojadas
9005
וַ
conj
-
6293
יִּפְגַּע־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er stieß ihn
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹֽת׃ ס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nieder, und er starb


Zum Priester Abjatar sagte der König: "Geh auf dein Landgut nach Anatot! Du hast zwar den Tod verdient, aber heute will ich dich nicht töten lassen, weil du die Bundeslade Jahwes, unseres Herrn, vor meinem Vater David getragen und alle Leiden mit ihm geteilt hast." (NeU)

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
54
אֶבְיָתָ֨ר
nmpr.m.sg.a
Und zu Abjathar
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֜ן
subs.m.sg.a
dem Priester
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
6068
עֲנָתֹת֙
nmpr.u.sg.a
nach Anathoth
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
7704
שָׂדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
3588
כִּ֛י
conj
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
du bist ein Mann
4194
מָ֖וֶת
subs.m.sg.a
des Todes
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
aber an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֜ה
prde.m.sg
-
3808
לֹ֣א
nega
-
4191
אֲמִיתֶ֗ךָ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
nicht töten
3588
כִּֽי־
conj
-
5375
נָשָׂ֜אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
gelitten hat
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֨ון
subs.u.sg.c
weil du die Lade
136
אֲדֹנָ֤י
nmpr.m.sg.a
des Herrn
3069
יְהֹוִה֙
nmpr.m.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵי֙
subs.m.pl.c
auf
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Jehova vor meinem Vater
9005
וְ
conj
-
3588
כִ֣י
conj
-
6031
הִתְעַנִּ֔יתָ
verbo.hit.perf.p2.m.sg
will ich dich
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶֽׁר־
conj
-
6031
הִתְעַנָּ֖ה
verbo.hit.perf.p3.m.sg
weil du gelitten hast
1
אָבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
allem, worin mein Vater


Damit entzog Salomo Abjatar das Recht, Jahwe als Priester zu dienen. So erfüllte sich das Wort Jahwes, das er der Familie des Priesters Eli in Schilo angekündigt hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1644
יְגָ֤רֶשׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Und so verstieß
8010
שְׁלֹמֹה֙
nmpr.m.sg.a
Salomo
853
אֶת־
prep
-
54
אֶבְיָתָ֔ר
nmpr.m.sg.a
den Abjathar
4480
מִ
prep
-
1961
הְיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
er nicht mehr Priester
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9003
לְ
prep
-
4390
מַלֵּא֙
verbo.piel.infc.u.u.u.a
zu erfüllen
853
אֶת־
prep
-
1697
דְּבַ֣ר
subs.m.sg.c
wäre, um das Wort
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1696
דִּבֶּ֛ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geredet hatte
5921
עַל־
prep
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
über das Haus
5941
עֵלִ֖י
nmpr.m.sg.a
Elis
9001
בְּ
prep
-
7887
שִׁלֹֽה׃ פ
nmpr.u.sg.a
welches er zu Silo


Als Joab davon hörte, floh er zum Zelt Jahwes und umklammerte die Hörner des Altars. Er hatte sich zwar nicht auf die Seite Abschaloms gestellt, wohl aber auf die Adonijas. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8052
שְּׁמֻעָה֙
subs.f.sg.a
Und das Gerücht
935
בָּ֣אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
er
5704
עַד־
prep
-
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
kam zu Joab
3588
כִּ֣י
conj
-
3097
יֹואָ֗ב
nmpr.m.sg.a
denn Joab
5186
נָטָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hatte
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
nach
138
אֲדֹנִיָּ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
Adonija geneigt, aber nach
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
3808
לֹ֣א
nega
-
5186
נָטָ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hatte
9005
וַ
conj
-
5127
יָּ֤נָס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
geneigt) -; da floh
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Joab
413
אֶל־
prep
-
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
zum Zelte Jehovas
9005
וַֽ
conj
-
2388
יַּחֲזֵ֖ק
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
sich
9001
בְּ
prep
-
7161
קַרְנֹ֥ות
subs.f.pl.c
und erfaßte die Hörner
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּֽחַ׃
subs.m.sg.a
des Altars


König Salomo wurde gemeldet: "Joab ist zum Zelt Jahwes an den Altar geflohen." Da schickte Salomo Benaja Ben-Jojada mit dem Befehl los, Joab zu töten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּ֞ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
geflohen, und siehe, er
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
es wurde dem König
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
nmpr.m.sg.a
Salomo
3588
כִּ֣י
conj
-
5127
נָ֤ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
berichtet: Joab
413
אֶל־
prep
-
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
zum Zelte Jehovas
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֖ה
intj
-
681
אֵ֣צֶל
prep.u.sg.c
ist neben
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֑חַ
subs.m.sg.a
dem Altar
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sandte
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
nmpr.m.sg.a
Salomo
853
אֶת־
prep
-
1141
בְּנָיָ֧הוּ
nmpr.m.sg.a
Benaja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
den Sohn
3077
יְהֹויָדָ֛ע
nmpr.m.sg.a
Jojadas
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
1980
לֵ֥ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
6293
פְּגַע־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
hin, stoße ihn
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Benaja ging ins Zelt Jahwes und sagte zu Joab: "Der König befiehlt: Verlass diesen Ort!" – "Nein", erwiderte dieser, "dann will ich hier sterben!" Benaja ging zum König zurück und berichtete ihm, was Joab gesagt hatte. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
1141
בְנָיָ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
Und Benaja
413
אֶל־
prep
-
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
-
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
kam zum Zelte Jehovas
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
So spricht der König
3318
צֵ֔א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Gehe hinaus
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
3808
לֹ֖א
nega
-
3588
כִּ֣י
conj
-
6311
פֹ֣ה
advb
-
4191
אָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p1.u.sg
hier will ich sterben
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֨שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
brachte
1141
בְּנָיָ֤הוּ
nmpr.m.sg.a
Und Benaja
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
dem König
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
Antwort
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
er
3541
כֹּֽה־
advb
-
1696
דִבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
So hat
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
zu Joab
9005
וְ
conj
-
3541
כֹ֥ה
advb
-
6030
עָנָֽנִי׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
geredet, und so hat


"Tu, was er gesagt hat", erwiderte der König. "Stoß ihn nieder und begrabe ihn. So nimmst du die Blutschuld von mir und der Familie meines Vaters, die Joab auf uns gebracht hat. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
6213
עֲשֵׂה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
zu ihm: Tue
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1696
דִּבֶּ֔ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geredet hat
9005
וּ
conj
-
6293
פְגַע־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und stoße ihn
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
6912
קְבַרְתֹּ֑ו
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
nieder, und begrabe
9005
וַ
conj
-
5493
הֲסִירֹ֣תָ׀
verbo.hif.perf.p2.m.sg
wie er
1818
דְּמֵ֣י
subs.m.pl.c
so tue das Blut
2600
חִנָּ֗ם
advb
ohne Ursache
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
8210
שָׁפַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vergossen hat
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
das Joab
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלַ֕י
prep
-
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֖ל
prep
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
und von dem Hause
1
אָבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Vaters


Jahwe wird diese Blutschuld auf ihn selbst zurückbringen. Denn er hat zwei Männer getötet, die gerechter und besser waren als er. Er hat Abner Ben-Ner, den Heerführer Israels, und Amasa Ben-Jeter, den Heerführer Judas, mit dem Schwert umgebracht, ohne dass mein Vater David davon wusste. (NeU)

9005
וְ
conj
-
7725
הֵשִׁיב֩
verbo.hif.perf.p3.m.sg
als er, und sie
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
853
אֶת־
prep
-
1818
דָּמֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
wird sein Blut
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
auf seinen Kopf
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6293
פָּגַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
niedergestoßen hat
9001
בִּ
prep
-
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
zurückbringen, weil er zwei
376
אֲ֠נָשִׁים
subs.m.pl.a
-
6662
צַדִּקִ֨ים
adjv.m.pl.a
die gerechter
9005
וְ
conj
-
2896
טֹבִ֤ים
adjv.m.pl.a
und besser
4480
מִמֶּ֨נּוּ֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
2026
יַּהַרְגֵ֣ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
ermordet hat
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
mit dem Schwerte
9005
וְ
conj
-
1
אָבִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ohne daß mein Vater
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
3808
לֹ֣א
nega
-
3045
יָדָ֑ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
es wußte
853
אֶת־
prep
-
74
אַבְנֵ֤ר
nmpr.m.sg.a
Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
5369
נֵר֙
nmpr.m.sg.a
Ners
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
-
6635
צְבָ֣א
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
den Heerobersten Israels
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6021
עֲמָשָׂ֥א
nmpr.m.sg.a
und Amasa
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
den Sohn
3500
יֶ֖תֶר
nmpr.m.sg.a
Jethers
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
-
6635
צְבָ֥א
subs.m.sg.c
-
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
den Heerobersten Judas


Diese Blutschuld soll für immer auf Joab und seinen Nachkommen lasten. Aber auf David und seinen Nachkommen, seiner Familie und seinem Thron möge immer der Frieden Jahwes ruhen." (NeU)

9005
וְ
conj
-
7725
שָׁ֤בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
1818
דְמֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihr Blut
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
zurückkehren auf den Kopf
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joabs
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
und auf den Kopf
2233
זַרְעֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Samens
9003
לְ
prep
-
5769
עֹלָ֑ם
subs.m.sg.a
ewiglich
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֡ד
nmpr.m.sg.a
aber David
9005
וּ֠
conj
-
9003
לְ
prep
-
2233
זַרְעֹו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und seinem Samen
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתֹ֨ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und seinem Hause
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3678
כִסְאֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
7965
שָׁלֹ֛ום
subs.m.sg.a
seinem Throne wird Friede
5704
עַד־
prep
Und
5769
עֹולָ֖ם
subs.m.sg.a
sein auf ewig
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֥ם
prep
-
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
von seiten Jehovas


Da ging Benaja wieder hin und erstach Joab. Man begrub ihn auf seinem Grundstück in der Wüste. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֗עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ging
1141
בְּנָיָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
Und Benaja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3077
יְהֹ֣ויָדָ֔ע
nmpr.m.sg.a
Jojadas
9005
וַ
conj
-
6293
יִּפְגַּע־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hinauf und stieß ihn
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִתֵ֑הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
nieder und tötete
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵ֥ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
und er wurde begraben
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
in seinem Hause
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
in der Wüste


Der König setzte dann Benaja an Joabs Stelle über das Heer und den Priester Zadok an die Stelle Abjatars. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
setzte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
853
אֶת־
prep
-
1141
בְּנָיָ֧הוּ
nmpr.m.sg.a
Benaja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
den Sohn
3077
יְהֹויָדָ֛ע
nmpr.m.sg.a
Jojadas
8478
תַּחְתָּ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֑א
subs.m.sg.a
Statt über das Heer
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6659
צָדֹ֤וק
nmpr.m.sg.a
und Zadok
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵן֙
subs.m.sg.a
den Priester
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
setzte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
-
54
אֶבְיָתָֽר׃
nmpr.m.sg.a
an die Stelle Abjathars


Dann ließ der König Schimi rufen und sagte zu ihm: "Bau dir ein Haus in Jerusalem und wohne dort! Du darfst die Stadt nicht mehr verlassen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sandte hin und ließ
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Und der König
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rufen
9003
לְ
prep
-
8096
שִׁמְעִ֔י
nmpr.m.sg.a
Simei
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er sprach
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1129
בְּֽנֵה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
zu ihm: Baue
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
1004
בַ֨יִת֙
subs.m.sg.a
dir ein Haus
9001
בִּ
prep
-
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
zu Jerusalem
9005
וְ
conj
-
3427
יָשַׁבְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und wohne
8033
שָׁ֑ם
advb
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3318
תֵצֵ֥א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
du sollst nicht von
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֖ם
advb
-
575
אָ֥נֶה
inrg
-
9005
וָ
conj
-
575
אָֽנָה׃
inrg
-


Du sollst genau wissen: Sobald du den Bach Kidron überquerst, musst du sterben! Dann wirst du selbst an deinem Tod schuld sein." (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֣ה׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
geschehen an dem Tage
3318
צֵאתְךָ֗
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
Und
9005
וְ
conj
-
5674
עָֽבַרְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
hinausgehst und den Bach
6939
קִדְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Kidron
3045
יָדֹ֥עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
da du
3045
תֵּדַ֖ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
überschreitest, so wisse
3588
כִּ֣י
conj
-
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
es soll
4191
תָּמ֑וּת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
bestimmt, daß du sterben
1818
דָּמְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
mußt; dein Blut
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
7218
רֹאשֶֽׁךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
wird auf


"Ja, das ist gut", erwiderte Schimi, "dein Diener wird tun, was mein Herr, der König, gesagt hat." So wohnte Schimi lange in Jerusalem. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
8096
שִׁמְעִ֤י
nmpr.m.sg.a
Und Simei
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
zu dem König
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
ist gut
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
Das Wort
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
1696
דִּבֶּר֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geredet hat
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
so wie mein Herr
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
3651
כֵּ֖ן
advb
-
6213
יַעֲשֶׂ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tun
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
also wird dein Knecht
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֧שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wohnte
8096
שִׁמְעִ֛י
nmpr.m.sg.a
Und Simei
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
zu Jerusalem
3117
יָמִ֥ים
subs.m.pl.a
Zeit
7227
רַבִּֽים׃ ס
adjv.m.pl.a
eine lange


Drei Jahre später jedoch entliefen ihm zwei seiner Sklaven. Sie flohen zu Achisch Ben-Maacha, dem König von Gat. Als Schimi hörte, dass seine Sklaven in Gat waren, (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
7093
קֵּץ֙
subs.m.sg.c
geschah aber am Ende
7969
שָׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.a
von drei
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
und
9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרְח֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
Jahren, da entflohen zwei
5650
עֲבָדִים֙
subs.m.pl.a
Knechte
9003
לְ
prep
-
8096
שִׁמְעִ֔י
nmpr.m.sg.a
Simeis
413
אֶל־
prep
-
397
אָכִ֥ישׁ
nmpr.m.sg.a
zu Achis
1121
בֶּֽן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
4601
מַעֲכָ֖ה
nmpr.u.sg.a
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
Maakas, dem König
1661
גַּ֑ת
nmpr.u.sg.a
von Gath
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֤ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
8096
שִׁמְעִי֙
nmpr.m.sg.a
man berichtete es Simei
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
5650
עֲבָדֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Siehe, deine Knechte
9001
בְּ
prep
-
1661
גַֽת׃
nmpr.u.sg.a
sind in Gath


sattelte er seinen Esel und ritt zu Achisch nach Gat, um seine Sklaven zu suchen. Er zog also hin und holte sie aus Gat zurück. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
auf
8096
שִׁמְעִ֗י
nmpr.m.sg.a
Da machte sich Simei
9005
וַֽ
conj
-
2280
יַּחֲבֹשׁ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sattelte
853
אֶת־
prep
-
2543
חֲמֹרֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Esel
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1661
גַּ֨תָה֙
nmpr.u.sg.a
nach Gath
413
אֶל־
prep
-
397
אָכִ֔ישׁ
nmpr.m.sg.a
zu Achis
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּ֖שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
zu suchen
853
אֶת־
prep
-
5650
עֲבָדָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
um seine Knechte
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
8096
שִׁמְעִ֔י
nmpr.m.sg.a
und Simei
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und brachte
853
אֶת־
prep
-
5650
עֲבָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Knechte
4480
מִ
prep
-
1661
גַּֽת׃
nmpr.u.sg.a
von Gath


Man berichtete Salomo, dass Schimi von Jerusalem nach Gat geritten und wieder zurückgekehrt sei. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּ֖ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
nmpr.m.sg.a
Und es wurde Salomo
3588
כִּי־
conj
-
1980
הָלַ֨ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegangen
8096
שִׁמְעִ֧י
nmpr.m.sg.a
berichtet, daß Simei
4480
מִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֛ם
nmpr.u.sg.a
von Jerusalem
1661
גַּ֖ת
nmpr.u.sg.a
nach Gath
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֹֽׁב׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-


Da ließ der König Schimi zu sich rufen und sagte zu ihm: "Habe ich dich nicht gewarnt und dir gesagt: 'Sobald du die Stadt verlässt, musst du sterben!' Und du hast geantwortet: 'Ja, das ist gut, ich gehorche!' Ich habe dich sogar bei Jahwe schwören lassen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hin und ließ
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rufen
9003
לְ
prep
-
8096
שִׁמְעִ֗י
nmpr.m.sg.a
Simei
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֧וא
nega
-
7650
הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
zu ihm: Habe
9001
בַֽ
prep
-
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
dich nicht bei Jehova
9005
וָ
conj
-
5749
אָעִ֤ד
verb.hif.wayq.p1.u.sg
ich
9001
בְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sprach
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
An dem Tage
3318
צֵאתְךָ֗
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
beschworen und dir
9005
וְ
conj
-
1980
הָֽלַכְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hinausgehst und gehst dahin
575
אָ֣נֶה
inrg
-
9005
וָ
conj
-
575
אָ֔נָה
inrg
-
3045
יָדֹ֥עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
oder dorthin, so wisse
3045
תֵּדַ֖ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
ist
3588
כִּ֣י
conj
-
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
bestimmt, daß du sterben
4191
תָּמ֑וּת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
du sprachst zu mir
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
beteuert und gesagt
413
אֵלַ֛י
prep
-
2896
טֹ֥וב
adjv.m.sg.a
gut
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
Das Wort
8085
שָׁמָֽעְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
das ich gehört


Warum hast du diesen Eid gebrochen und meinen Befehl missachtet?" (NeU)

9005
וּ
conj
-
4069
מַדּ֕וּעַ
inrg
-
3808
לֹ֣א
nega
-
8104
שָׁמַ֔רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
das ich
853
אֵ֖ת
prep
-
7621
שְׁבֻעַ֣ת
subs.f.sg.c
hast du den Schwur
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4687
מִּצְוָ֖ה
subs.f.sg.a
beachtet und das Gebot
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6680
צִוִּ֥יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
dir geboten hatte
5921
עָלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Dann fuhr der König fort: "Du weißt außerdem ganz genau, was du meinem Vater David angetan hast. So wird Jahwe deine Bosheit jetzt auf dich selbst zurückbringen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
413
אֶל־
prep
-
8096
שִׁמְעִ֗י
nmpr.m.sg.a
zu Simei
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
-
3045
יָדַ֨עְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Du selbst weißt
853
אֵ֣ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֗ה
subs.f.sg.a
all das Böse
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
3045
יָדַע֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sich
3824
לְבָ֣בְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dessen dein Herz
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
עָשִׂ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
getan
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
das du meinem Vater
9005
וְ
conj
-
7725
הֵשִׁ֧יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
bewußt ist
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
und so bringt Jehova
853
אֶת־
prep
-
7451
רָעָתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
deine Bosheit
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹאשֶֽׁךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
auf deinen Kopf


Der König Salomo aber wird gesegnet sein, und Jahwe wird dafür sorgen, dass die Königsherrschaft für alle Zeiten Davids Nachkommen gehört." (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
Aber der König
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
Salomo
1288
בָּר֑וּךְ
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
wird gesegnet
9005
וְ
conj
-
3678
כִסֵּ֣א
subs.m.sg.c
sein, und der Thron
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Davids
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
3559
נָכֹ֛ון
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
wird feststehen vor
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
5704
עַד־
prep
ewiglich
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
-


Der König gab Benaja den Befehl, und dieser führte Schimi hinaus und erstach ihn. Nun war die Herrschaft fest in der Hand Salomos. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֣ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
gebot
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
853
אֶת־
prep
-
1141
בְּנָיָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
Benaja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
3077
יְהֹ֣ויָדָ֔ע
nmpr.m.sg.a
Jojadas
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er ging
9005
וַ
conj
-
6293
יִּפְגַּע־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hinaus und stieß ihn
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹ֑ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nieder, und er starb
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָ֥ה
subs.f.sg.a
-
3559
נָכֹ֖ונָה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
das Königtum wurde befestigt
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
in der Hand
8010
שְׁלֹמֹֽה׃
nmpr.m.sg.a
Salomos