Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 2204 זָקֵ֔ן verbo.qal.perf.p3.m.sg war alt |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg aber er |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 יְכַסֻּ֨הוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg wohlbetagt; und sie bedeckten |
| 9001 בַּ prep - |
| 899 בְּגָדִ֔ים subs.m.pl.a ihn mit Kleidern |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2552 יִחַ֖ם verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Da sagten seine Diener zu ihm: "Gestatte uns doch, für dich, unseren Herrn und König, ein junges, unberührtes Mädchen zu suchen, das dich bedient und pflegt. Wenn sie dann in deinen Armen schläft, wird es dir, unserm Herrn und König, wieder warm werden."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da sprachen |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5650 עֲבָדָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Knechte |
| 1245 יְבַקְשׁ֞וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl zu ihm: Man suche |
| 9003 לַ prep - |
| 113 אדֹנִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a dem König |
| 5291 נַעֲרָ֣ה subs.f.sg.a ein Mädchen, eine Jungfrau |
| 1330 בְתוּלָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5975 עָֽמְדָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg und sie stehe |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 9005 וּ conj - |
| 1961 תְהִי־ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5532 סֹכֶ֑נֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7901 שָׁכְבָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg Pflegerin, und sie schlafe |
| 9001 בְ prep - |
| 2436 חֵיקֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg an deinem Busen |
| 9005 וְ conj - |
| 2552 חַ֖ם verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 113 אדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg daß mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a der König |
So suchten sie in ganz Israel nach einem schönen Mädchen. Sie fanden Abischag aus Schunem und brachten sie zum König.
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקְשׁוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Und man suchte |
| 5291 נַעֲרָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 3303 יָפָ֔ה adjv.f.sg.a ein schönes |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c Mädchen, in allen Grenzen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַֽ conj - |
| 4672 יִּמְצְא֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und man fand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 49 אֲבִישַׁג֙ nmpr.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7767 שּׁ֣וּנַמִּ֔ית subs.f.sg.a Abischag, die Sunamitin |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֥אוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und brachte |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a sie zu dem König |
Das Mädchen war außerordentlich schön. Sie wurde Pflegerin des Königs und bediente ihn. Der König hatte jedoch keinen sexuellen Verkehr mit ihr.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 3303 יָפָ֣ה adjv.f.sg.a Mädchen war überaus schön |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3966 מְאֹ֑ד subs.m.sg.a sie nicht |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a sie wurde dem König |
| 5532 סֹכֶ֨נֶת֙ subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 8334 תְּשָׁ֣רְתֵ֔הוּ verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a ihn; aber der König |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יְדָעָֽהּ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg erkannte |
Damals wurde Adonija, der Sohn von Davids Frau Haggit, überheblich und erklärte: "Ich bin der künftige König!" Dann schaffte er sich Wagen und Pferde an und legte sich eine Leibwache von fünfzig Mann zu, die vor ihm herliefen.
| 9005 וַ conj - |
| 138 אֲדֹנִיָּ֧ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Adonija aber, der Sohn |
| 2294 חַגִּ֛ית nmpr.f.sg.a Haggiths |
| 5375 מִתְנַשֵּׂ֥א verbo.hit.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 4427 אֶמְלֹ֑ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg König |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֣עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Ich will |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7393 רֶ֚כֶב subs.m.sg.a schaffte sich Wagen |
| 9005 וּ conj - |
| 6571 פָ֣רָשִׁ֔ים subs.m.pl.a und Reiter |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a an, und fünfzig |
| 7323 רָצִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a werden! Und er |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Mann, die vor |
Sein Vater David hatte ihm sein Leben lang nie Vorhaltungen gemacht und ihn nie wegen irgendetwas zur Rede gestellt. Adonija war ein stattlicher Mann und nach Abschalom der Älteste der Davidsöhne.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6087 עֲצָבֹ֨ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 1 אָבִ֤יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Vater |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יָּמָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihn nach |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a betrübt, daß er gesagt |
| 4069 מַדּ֖וּעַ inrg - |
| 3602 כָּ֣כָה advb - |
| 6213 עָשִׂ֑יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg hatte |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 2896 טֹֽוב־ adjv.m.sg.c - |
| 8389 תֹּ֨אַר֙ subs.m.sg.a schön |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a auch er war sehr |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹתֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3205 יָלְדָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg Gestalt; und Haggith hatte |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c Und |
| 53 אַבְשָׁלֹֽום׃ nmpr.m.sg.a Absalom |
Er hatte mit Joab Ben-Zeruja und dem Priester Abjatar gesprochen und sie für sich gewinnen können.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 1697 דְבָרָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 5973 עִ֚ם prep - |
| 3097 יֹואָ֣ב nmpr.m.sg.a hatte Unterredungen mit Joab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 6870 צְרוּיָ֔ה nmpr.f.sg.a der Zeruja |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִ֖ם prep - |
| 54 אֶבְיָתָ֣ר nmpr.m.sg.a und mit Abjathar |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֑ן subs.m.sg.a dem Priester |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5826 יַּעְזְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie halfen |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c und folgten ihm nach |
| 138 אֲדֹנִיָּֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Den Priester Zadok und Benaja Ben-Jojada konnte er aber nicht auf seine Seite ziehen, auch nicht den Propheten Natan, weder Schimi noch Reï oder die Elitetruppe Davids.
| 9005 וְ conj - |
| 6659 צָדֹ֣וק nmpr.m.sg.a Aber Zadok |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3548 כֹּהֵן subs.m.sg.a der Priester |
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a und Benaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3077 יְהֹויָדָ֜ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9005 וְ conj - |
| 5416 נָתָ֤ן nmpr.m.sg.a und Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִיא֙ subs.m.sg.a der Prophet |
| 9005 וְ conj - |
| 8096 שִׁמְעִ֣י nmpr.m.sg.a und Simei |
| 9005 וְ conj - |
| 7472 רֵעִ֔י nmpr.m.sg.a und Rei |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּורִ֖ים subs.m.pl.a und die Helden |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a welche David |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 138 אֲדֹנִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a - |
Nun veranstaltete Adonija am Schlangenstein bei der Rogelquelle ein Opfermahl. Er ließ Schafe, Rinder und Mastkälber schlachten und lud alle seine Brüder, die Königssöhne, ein, dazu alle Männer von Juda, die im Dienst des Königs standen,
| 9005 וַ conj - |
| 2076 יִּזְבַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 138 אֲדֹנִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 6629 צֹ֤אן subs.u.sg.a ist; und er |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בָקָר֙ subs.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4806 מְרִ֔יא subs.m.sg.a Klein-und Rindvieh und Mastvieh |
| 5973 עִ֚ם prep - |
| 68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.c bei dem Steine |
| 9006 הַ art - |
| 2120 זֹּחֶ֔לֶת nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 681 אֵ֖צֶל prep.u.sg.c Socheleth, der neben |
| 5883 עֵ֣ין רֹגֵ֑ל nmpr.u.sg.a En-Rogel |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֗א verbo.qal.wayq.p3.m.sg lud |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg alle seine Brüder |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c die Söhne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 5650 עַבְדֵ֥י subs.m.pl.c die Knechte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a des Königs |
nicht aber den Propheten Natan, auch nicht Benaja oder die Elitetruppe, und auch nicht seinen Bruder Salomo.
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5416 נָתָן֩ nmpr.m.sg.a Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֨יא subs.m.sg.a aber, den Propheten |
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָ֜הוּ nmpr.m.sg.a und Benaja |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּורִ֛ים subs.m.pl.a und die Helden |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֥ה nmpr.m.sg.a und Salomo |
| 251 אָחִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Bruder |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7121 קָרָֽא׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg lud |
Da ging Natan zu Batseba, der Mutter Salomos, und sagte: "Hast du nicht gehört, dass Adonija, der Sohn der Haggit, sich zum König gemacht hat? Und David, unser Herr, weiß nichts davon.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 5416 נָתָ֗ן nmpr.m.sg.a Nathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1339 בַּת־שֶׁ֤בַע nmpr.f.sg.a - |
| 517 אֵם־ subs.f.sg.c zu Bathseba, der Mutter |
| 8010 שְׁלֹמֹה֙ nmpr.m.sg.a Salomos |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagte |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega - |
| 8085 שָׁמַ֔עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg Hast |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 138 אֲדֹנִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c daß Adonija, der Sohn |
| 2294 חַגִּ֑ית nmpr.f.sg.a Haggiths |
| 9005 וַ conj - |
| 113 אֲדֹנֵ֥ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl ist? Und unser Herr |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יָדָֽע׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg weiß |
Komm, ich will dir einen Rat geben, damit du dein Leben und das deines Sohnes Salomo retten kannst.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb - |
| 1980 לְכִ֛י verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 3289 אִיעָצֵ֥ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg dir doch einen Rat |
| 4994 נָ֖א intj - |
| 6098 עֵצָ֑ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 4422 מַלְּטִי֙ verbo.piel.impv.p2.f.sg errettest |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשֵׁ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg daß du dein Leben |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.c das Leben |
| 1121 בְּנֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deines Sohnes |
| 8010 שְׁלֹמֹֽה׃ nmpr.m.sg.a Salomo |
Geh zum König David und sag zu ihm: 'Mein Herr und König, hast du nicht selbst deiner Magd geschworen: Dein Sohn Salomo und kein anderer soll mir auf dem Königsthron folgen! Warum ist jetzt aber Adonija König geworden?'
| 1980 לְכִ֞י verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בֹ֣אִי׀ verbo.qal.impv.p2.f.sg sein, und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a tritt zum König |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֤רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg du |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a König |
| 7650 נִשְׁבַּ֤עְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg sprich zu ihm: Hast |
| 9003 לַ prep - |
| 519 אֲמָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg nicht deiner Magd |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a geschworen und gesagt |
| 3588 כִּֽי־ conj hin und |
| 8010 שְׁלֹמֹ֤ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 1121 בְנֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Dein Sohn |
| 4427 יִמְלֹ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg mir König |
| 310 אַחֲרַ֔י prep.m.pl.a soll nach |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 3427 יֵשֵׁ֣ב verbo.qal.impf.p3.m.sg auf meinem Throne sitzen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסְאִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4069 מַדּ֖וּעַ inrg - |
| 4427 מָלַ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg warum ist Adonija König |
| 138 אֲדֹנִיָֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a - |
Und während du noch mit ihm sprichst, werde ich selbst kommen und deine Worte bekräftigen."
| 2009 הִנֵּ֗ה intj - |
| 5750 עֹודָ֛ךְ advb.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 1696 מְדַבֶּ֥רֶת verbo.piel.ptca.u.f.sg.a reden |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a daselbst mit dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 935 אָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 310 אַחֲרַ֔יִךְ prep.m.pl.a.prs.p2.f.sg so werde ich nach |
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מִלֵּאתִ֖י verbo.piel.perf.p1.u.sg Siehe, noch wirst du |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg hereinkommen und deine Worte |
Da ging Batseba ins Gemach des Königs. Dieser war sehr gealtert, und Abischag aus Schunem bediente ihn.
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.f.sg hinein |
| 1339 בַת־שֶׁ֤בֶע nmpr.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a ging zu dem König |
| 9006 הַ art - |
| 2315 חַ֔דְרָה subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a das Gemach; der König |
| 2204 זָקֵ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg alt |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a aber war sehr |
| 9005 וַֽ conj - |
| 49 אֲבִישַׁג֙ nmpr.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7767 שּׁ֣וּנַמִּ֔ית subs.f.sg.a und Abischag, die Sunamitin |
| 8334 מְשָׁרַ֖ת verbo.piel.ptca.u.f.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a bediente den König |
Batseba verneigte sich vor dem König und warf sich dann ganz vor ihm nieder. "Was hast du?", fragte der König.
| 9005 וַ conj - |
| 6915 תִּקֹּ֣ד verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und Bathseba verneigte sich |
| 1339 בַּת־שֶׁ֔בַע nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 תִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.f.sg und beugte sich |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a nieder vor dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 9003 לָּֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
"Mein Herr", erwiderte sie, "du hast doch deiner Magd bei Jahwe, deinem Gott, geschworen: 'Dein Sohn Salomo und kein anderer soll mir auf dem Königsthron folgen!'
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 113 אֲדֹנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu ihm: Mein Herr |
| 859 אַתָּ֨ה prps.p2.m.sg - |
| 7650 נִשְׁבַּ֜עְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg du hast |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֤ה nmpr.m.sg.a bei Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Gott |
| 9003 לַֽ prep - |
| 519 אֲמָתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ja deiner Magd |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֥ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 1121 בְנֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg geschworen: Dein Sohn |
| 4427 יִמְלֹ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg mir König |
| 310 אַחֲרָ֑י prep.m.pl.a soll nach |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 3427 יֵשֵׁ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg Und sie |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסְאִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Aber sieh doch, jetzt ist Adonija König geworden – und du, mein Herr und König, weißt nicht einmal davon!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 138 אֲדֹנִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 4427 מָלָ֑ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg siehe, Adonija ist König |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֛ה advb - |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und du, mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a König |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יָדָֽעְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg weißt |
Er hat eine Menge Rinder, Mastkälber und Schafe schlachten lassen und alle Königssöhne dazu eingeladen, auch den Priester Abjatar und den Heerführer Joab, nur deinen Diener Salomo nicht.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 2076 יִּזְבַּח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 7794 שֹׁ֥ור subs.m.sg.a er hat Rinder |
| 9005 וּֽ conj - |
| 4806 מְרִיא־ subs.m.sg.a und Mastvieh |
| 9005 וְ conj - |
| 6629 צֹאן֮ subs.u.sg.a und Kleinvieh |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹב֒ subs.m.sg.a geschlachtet in Menge |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg den Heerobersten, geladen |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und hat alle Söhne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 54 אֶבְיָתָר֙ nmpr.m.sg.a und Abjathar |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a den Priester |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3097 יֹאָ֖ב nmpr.m.sg.a und Joab |
| 8269 שַׂ֣ר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צָּבָ֑א subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֥ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg aber deinen Knecht |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7121 קָרָֽא׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg hat er nicht geladen |
Ganz Israel blickt jetzt auf dich, mein Herr und König. Sie warten darauf, dass du ihnen bekannt gibst, wer dir auf dem Königsthron folgen soll.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Und du, mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a König |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c die Augen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a von ganz Israel |
| 5921 עָלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5046 הַגִּ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4310 מִ֗י prin.u.u - |
| 3427 יֵשֵׁ֛ב verbo.qal.impf.p3.m.sg sind auf dich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסֵּ֥א subs.m.sg.c - |
| 113 אֲדֹנִֽי־ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dem Throne meines Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg nach |
Sonst werden ich und mein Sohn als Verräter dastehen, wenn du eines Tages nicht mehr lebst."
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֕ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7901 שְׁכַ֥ב verbo.qal.infc.u.u.u.c liegt |
| 113 אֲדֹנִֽי־ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg geschehen, wenn mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg mit seinen Vätern |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֗יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich und mein Sohn |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 2400 חַטָּאִֽים׃ adjv.m.pl.a - |
Während sie noch mit ihm sprach, kam der Prophet Natan in den Palast.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 5750 עֹודֶ֥נָּה advb.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 1696 מְדַבֶּ֖רֶת verbo.piel.ptca.u.f.sg.a Und siehe, noch redete |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a sie mit dem König |
| 9005 וְ conj - |
| 5416 נָתָ֥ן nmpr.m.sg.a Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a der Prophet |
| 935 בָּֽא׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg da kam |
Man meldete dem König: "Der Prophet Natan ist da!" Er trat ein und warf sich vor dem König nieder, das Gesicht auf dem Boden.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֤ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ist da! Und er |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a man berichtete dem König |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj - |
| 5416 נָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֑יא subs.m.sg.a Der Prophet |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a vor den König |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֧חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und beugte sich |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a vor dem König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 639 אַפָּ֖יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg sein Antlitz |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a zur Erde |
"Mein Herr und König", sagte er, "du hast wohl angeordnet, dass Adonija der Nachfolger auf deinem Thron werden soll?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 5416 נָתָן֒ nmpr.m.sg.a Und Nathan |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a König |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 559 אָמַ֔רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg gesagt |
| 138 אֲדֹנִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 4427 יִמְלֹ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg mir König |
| 310 אַחֲרָ֑י prep.m.pl.a Adonija soll nach |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 3427 יֵשֵׁ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg hast du |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסְאִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Denn er ist heute hinuntergegangen und hat eine Menge Rinder, Mastkälber und Schafe schlachten lassen. Er hat alle Königssöhne eingeladen, die Truppenführer und den Priester Abjatar. Sie essen und trinken als seine Gäste und rufen: 'Es lebe König Adonija!'
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 3381 יָרַ֣ד verbo.qal.perf.p3.m.sg hinabgegangen |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a ist heute |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 2076 יִּזְבַּח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und |
| 7794 שֹׁ֥ור subs.m.sg.a hat Rinder |
| 9005 וּֽ conj - |
| 4806 מְרִיא־ subs.m.sg.a und Mastvieh |
| 9005 וְ conj - |
| 6629 צֹאן֮ subs.u.sg.a und Kleinvieh |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹב֒ subs.m.sg.a geschlachtet in Menge |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg geladen; und siehe, sie |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֨י subs.m.pl.c und hat alle Söhne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8269 שָׂרֵ֤י subs.m.pl.c und die Obersten |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צָּבָא֙ subs.m.sg.a des Heeres |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 54 אֶבְיָתָ֣ר nmpr.m.sg.a und Abjathar |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a den Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנָּ֛ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 398 אֹכְלִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a essen |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שֹׁתִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a und trinken |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Denn er |
| 2421 יְחִ֖י verbo.qal.impf.p3.m.sg und sprechen: Es lebe |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 138 אֲדֹנִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a - |
Aber mich, deinen Diener, den Priester Zadok, Benaja Ben-Jojada und deinen Diener Salomo hat er nicht eingeladen.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 589 אֲנִֽי־ prps.p1.u.sg - |
| 5650 עַ֠בְדֶּךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Aber mich, deinen Knecht |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6659 צָדֹ֨ק nmpr.m.sg.a und Zadok |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a den Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1141 בְנָיָ֧הוּ nmpr.m.sg.a und Benaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 3077 יְהֹויָדָ֛ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֥ה nmpr.m.sg.a und Salomo |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen Knecht |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7121 קָרָֽא׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg hat er nicht geladen |
Wenn diese Sache wirklich von meinem Herrn, dem König, ausgegangen ist, dann hast du deine treuen Diener also nicht wissen lassen, wer dir auf dem Königsthron nachfolgen soll."
| 518 אִ֗ם conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵת֙ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg von meinem Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 1961 נִהְיָ֖ה verbo.nif.perf.p3.m.sg aus geschehen? Und |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a Ist diese Sache |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3045 הֹודַ֨עְתָּ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg kundgetan |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg nicht deinen Knechten |
| 4310 מִ֗י prin.u.u - |
| 3427 יֵשֵׁ֛ב verbo.qal.impf.p3.m.sg hast du |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסֵּ֥א subs.m.sg.c - |
| 113 אֲדֹנִֽי־ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dem Throne meines Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 310 אַחֲרָֽיו׃ ס prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg nach |
Der König David erwiderte: "Ruft mir Batseba!". Sie kam herein und trat vor ihn hin.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da antwortete |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 7121 קִרְאוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Bathseba! Und sie |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1339 בַת־שָׁ֑בַע nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg kam |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c Rufet mir |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a den König |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 תַּעֲמֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.f.sg und stand |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c herein vor |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a vor dem König |
Da schwor der König und sagte: "So wahr Jahwe lebt, der mich aus jeder Not gerettet hat:
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבַ֥ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg hat |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg schwur und sprach |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֕ה nmpr.m.sg.a So wahr Jehova |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6299 פָּדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg aus aller Bedrängnis erlöst |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg der meine Seele |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6869 צָרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Ja, ich habe dir bei Jahwe, dem Gott Israels, geschworen, dass dein Sohn Salomo nach mir König sein soll, dass er und kein anderer mein Nachfolger auf dem Thron wird. Und so werde ich es heute wahr machen."
| 3588 כִּ֡י conj - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 7650 נִשְׁבַּ֨עְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg geschworen habe |
| 9003 לָ֜ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֨ה nmpr.m.sg.a ich dir bei Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem ich sprach |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֤ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 1121 בְנֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Dein Sohn |
| 4427 יִמְלֹ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg mir König |
| 310 אַחֲרַ֔י prep.m.pl.a soll nach |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg - |
| 3427 יֵשֵׁ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg auf meinem Throne sitzen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסְאִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 8478 תַּחְתָּ֑י prep.m.pl.a - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg tun |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a ich an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Da verneigte sich Batseba vor dem König, dass ihr Gesicht den Boden berührte, und sagte: "Lang lebe mein Herr, der König David!"
| 9005 וַ conj - |
| 6915 תִּקֹּ֨ד verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da verneigte sich |
| 1339 בַּת־שֶׁ֤בַע nmpr.f.sg.a - |
| 639 אַפַּ֨יִם֙ subs.m.du.a Bathseba mit dem Antlitz |
| 776 אֶ֔רֶץ advb.u.sg.a zur Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 תִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.f.sg und beugte sich |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a vor dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg nieder und sprach |
| 2421 יְחִ֗י verbo.qal.impf.p3.m.sg Es lebe |
| 113 אֲדֹנִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹלָֽם׃ פ subs.m.sg.a ewiglich |
Dann sagte David: "Ruft mir den Priester Zadok, den Propheten Natan und Benaja Ben-Jojada!" Als sie hereingekommen waren,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 7121 קִרְאוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und sie |
| 9003 לִ֞י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6659 צָדֹ֤וק nmpr.m.sg.a Zadok |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵן֙ subs.m.sg.a den Priester |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5416 נָתָ֣ן nmpr.m.sg.a und Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֔יא subs.m.sg.a den Propheten |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1141 בְנָיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a und Benaja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 3077 יְהֹויָדָ֑ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c Rufet mir |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a herein vor den König |
befahl er ihnen: "Lasst meinen Sohn Salomo auf meiner eigenen Mauleselin reiten; nehmt meine Leibgarde und geleitet ihn zur Gihonquelle hinunter!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3947 קְח֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu ihnen: Nehmet |
| 5973 עִמָּכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עַבְדֵ֣י subs.m.pl.c die Knechte |
| 113 אֲדֹנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eures Herrn |
| 9005 וְ conj - |
| 7392 הִרְכַּבְתֶּם֙ verbo.hif.perf.p2.m.pl auf meiner Mauleselin reiten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֣ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 1121 בְנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und lasset meinen Sohn |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6506 פִּרְדָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 הֹורַדְתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl hinab |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1521 גִּחֹֽון׃ nmpr.u.sg.a führet ihn nach Gihon |
Der Priester Zadok und der Prophet Natan sollen ihn dort zum König über Israel salben. Dann sollt ihr das Signalhorn blasen und rufen: 'Es lebe König Salomo!'
| 9005 וּ conj - |
| 4886 מָשַׁ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg salben |
| 853 אֹתֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8033 שָׁ֠ם advb - |
| 6659 צָדֹ֨וק nmpr.m.sg.a Zadok |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a der Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 5416 נָתָ֧ן nmpr.m.sg.a und Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֛יא subs.m.sg.a der Prophet |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a ihn daselbst zum König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 8628 תְקַעְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl Und |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁופָ֔ר subs.m.sg.a sollt in die Posaune |
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֕ם verbo.qal.perf.p2.m.pl stoßen und sagen |
| 2421 יְחִ֖י verbo.qal.impf.p3.m.sg Es lebe |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 8010 שְׁלֹמֹֽה׃ nmpr.m.sg.a Salomo |
Anschließend zieht ihr hinter ihm her wieder herauf. Er soll hereinkommen und sich auf meinen Thron setzen. Er und kein anderer soll an meiner Stelle König sein. Ihn habe ich zum Herrscher über Israel und Juda bestimmt."
| 9005 וַ conj - |
| 5927 עֲלִיתֶ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl auf |
| 310 אַחֲרָ֗יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und ziehet herauf hinter |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg ihm her, und er |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשַׁ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg komme und setze sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסְאִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Thron |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 4427 יִמְלֹ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg Und er soll König |
| 8478 תַּחְתָּ֑י prep.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹתֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6680 צִוִּ֨יתִי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg Statt; und ihn habe |
| 9003 לִֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 5057 נָגִ֔יד subs.m.sg.a bestellt, daß er Fürst |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a sei über Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a und über Juda |
"Amen", sagte Benaja Ben-Jojada, "so bestätige es Jahwe, der Gott meines Königs und Herrn!
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 1141 בְּנָיָ֧הוּ nmpr.m.sg.a Benaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3077 יְהֹֽויָדָ֛ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 543 אָמֵ֑ן intj Amen |
| 3651 כֵּ֚ן advb - |
| 559 יֹאמַ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg und sprach |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Also spreche Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֖י subs.m.pl.c der Gott |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a des Königs |
So wie Jahwe meinem Herrn und König zur Seite stand, möge er auch Salomo zur Seite stehen und ihn noch größer machen als meinen Herrn und König David!"
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a So wie Jehova |
| 5973 עִם־ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mit meinem Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 1961 יִֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֑ה nmpr.m.sg.a möge er mit Salomo |
| 9005 וִֽ conj - |
| 1431 יגַדֵּל֙ verbo.piel.impf.p3.m.sg gewesen ist |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3678 כִּסְאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg er möge seinen Thron |
| 4480 מִ֨ prep - |
| 3678 כִּסֵּ֔א subs.m.sg.c als den Thron |
| 113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |
Zadok, Natan und Benaja ließen Salomo auf der Mauleselin des Königs reiten und gaben ihm mit der königlichen Leibgarde das Geleit zur Gihonquelle.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֣רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinab |
| 6659 צָדֹ֣וק nmpr.m.sg.a Und Zadok |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3548 כֹּהֵן subs.m.sg.a der Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 5416 נָתָ֨ן nmpr.m.sg.a und Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֜יא subs.m.sg.a der Prophet |
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a und Benaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3077 יְהֹויָדָ֗ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3774 כְּרֵתִי֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6432 פְּלֵתִ֔י subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7392 יַּרְכִּ֨בוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl reiten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a und ließen Salomo |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6506 פִּרְדַּ֖ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a der Mauleselin des Königs |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֹּלִ֥כוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1521 גִּחֹֽון׃ nmpr.u.sg.a führten ihn nach Gihon |
Der Priester Zadok hatte das Horn mit dem Salböl aus dem heiligen Zelt geholt und salbte Salomo nun damit. Dann wurden die Signalhörner geblasen, und alles Volk rief: "Es lebe König Salomo!"
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 6659 צָדֹ֨וק nmpr.m.sg.a Zadok |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a der Priester |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7161 קֶ֤רֶן subs.f.sg.c das Ölhorn |
| 9006 הַ art - |
| 8081 שֶּׁ֨מֶן֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 168 אֹ֔הֶל subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 4886 יִּמְשַׁ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg dem Zelte und salbte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֑ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8628 יִּתְקְעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁופָ֔ר subs.m.sg.a stießen in die Posaune |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprach |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a und alles Volk |
| 2421 יְחִ֖י verbo.qal.impf.p3.m.sg Es lebe |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 8010 שְׁלֹמֹֽה׃ nmpr.m.sg.a Salomo |
Nun zog das ganze Volk hinter ihm her in die Stadt hinauf. Sie spielten auf Flöten und waren außer sich vor Freude. Von ihrem Jubelgeschrei barst schier die Erde.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl blies auf |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a Und alles Volk |
| 310 אַֽחֲרָ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg zog hinauf hinter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a her; und das Volk |
| 2490 מְחַלְּלִ֣ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2485 חֲלִלִ֔ים subs.m.pl.a Flöten |
| 9005 וּ conj - |
| 8055 שְׂמֵחִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 8057 שִׂמְחָ֣ה subs.f.sg.a Freude |
| 1419 גְדֹולָ֑ה adjv.f.sg.a freuten sich mit großer |
| 9005 וַ conj - |
| 1234 תִּבָּקַ֥ע verbo.nif.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a so daß die Erde |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl barst von ihrem Geschrei |
Auch Adonija und seine Gäste hörten den Lärm, als sie gerade ihr Festmahl beendet hatten. Joab fragte, als er die Signalhörner hörte: "Was ist das für ein Lärm in der Stadt?"
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und Adonija hörte |
| 138 אֲדֹנִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7121 קְּרֻאִים֙ subs.qal.ptcp.u.m.pl.a ihm waren, als sie |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl - |
| 3615 כִּלּ֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl beendigt hatten |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֑ל verbo.qal.infc.u.u.u.a eben das Essen |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a und Joab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c den Schall |
| 9006 הַ art - |
| 7782 שֹּׁופָ֔ר subs.m.sg.a der Posaune |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 4069 מַדּ֥וּעַ inrg - |
| 6963 קֹֽול־ subs.m.sg.c Weshalb dieses Geschrei |
| 9006 הַ art - |
| 7151 קִּרְיָ֖ה subs.f.sg.a der lärmenden Stadt |
| 1993 הֹומָֽה׃ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a - |
Da kam auch schon Jonatan, der Sohn des Priesters Abjatar. Adonija sagte: "Komm her, du bist ein zuverlässiger Mann und bringst sicher eine gute Nachricht!"
| 5750 עֹודֶ֣נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 1696 מְדַבֵּ֔ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a noch redete |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 3129 יֹונָתָ֛ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 54 אֶבְיָתָ֥ר nmpr.m.sg.a Abjathars |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a des Priesters |
| 935 בָּ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg Während er |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und Adonija sprach |
| 138 אֲדֹנִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a - |
| 935 בֹּ֔א verbo.qal.impv.p2.m.sg siehe, da kam |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c denn du bist ein |
| 2428 חַ֛יִל subs.m.sg.a wackerer Mann |
| 859 אַ֖תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹ֥וב subs.m.sg.a und wirst gute |
| 1319 תְּבַשֵּֽׂר׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg Botschaft |
"Nein!", erwiderte Jonatan. "Unser Herr, König David, hat Salomo zum König gemacht.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da antwortete |
| 3129 יֹונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לַ prep - |
| 138 אֲדֹנִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 61 אֲבָ֕ל intj - |
| 113 אֲדֹנֵ֥ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Adonija: Jawohl! Unser Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ־ subs.m.sg.a der König |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 4427 הִמְלִ֥יךְ verbo.hif.perf.p3.m.sg zum König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹֽה׃ nmpr.m.sg.a hat Salomo |
Er hat den Priester Zadok und den Propheten Natan, Benaja Ben-Jojada und die Leibgarde mit ihm geschickt, und sie haben ihn auf der Mauleselin des Königs reiten lassen.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Pelethiter mit ihm gesandt |
| 854 אִתֹּֽו־ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6659 צָדֹ֨וק nmpr.m.sg.a hat Zadok |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a den Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5416 נָתָ֣ן nmpr.m.sg.a und Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֗יא subs.m.sg.a den Propheten |
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a und Benaja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 3077 יְהֹ֣ויָדָ֔ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3774 כְּרֵתִ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6432 פְּלֵתִ֑י subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7392 יַּרְכִּ֣בוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl reiten |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 6506 פִּרְדַּ֥ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a der Mauleselin des Königs |
Zadok und Natan haben ihn an der Gihonquelle zum König gesalbt. Dann sind alle mit Freudengeschrei wieder hinaufgezogen. Die ganze Stadt ist in Bewegung. Das ist der Lärm, den ihr gehört habt.
| 9005 וַ conj - |
| 4886 יִּמְשְׁח֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gesalbt |
| 853 אֹתֹ֡ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6659 צָדֹ֣וק nmpr.m.sg.a und Zadok |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.a der Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 5416 נָתָן֩ nmpr.m.sg.a und Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֨יא subs.m.sg.a der Prophet |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֜לֶךְ subs.m.sg.a zum König |
| 9001 בְּ prep - |
| 1521 גִחֹ֗ון nmpr.u.sg.a haben ihn in Gihon |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie sind |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁם֙ advb - |
| 8056 שְׂמֵחִ֔ים adjv.m.pl.a dannen heraufgezogen mit Freuden |
| 9005 וַ conj - |
| 1949 תֵּהֹ֖ם verbo.nif.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 7151 קִּרְיָ֑ה subs.f.sg.a und die Stadt |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 6963 קֹּ֖ול subs.m.sg.a Das ist das Geschrei |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 8085 שְׁמַעְתֶּֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl welches ihr gehört |
Und darüber hinaus hat Salomo auf dem Königsthron Platz genommen.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם֙ advb - |
| 3427 יָשַׁ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg Und auch hat sich |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3678 כִּסֵּ֥א subs.m.sg.c auf den Thron |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Die Dienstleute des Königs sind auch schon hineingegangen, um König David, unserem Herrn, ihre Segenswünsche zu überbringen. Sie sagen: 'Dein Gott mache den Namen Salomos noch berühmter als deinen Namen und seine Herrschaft noch größer als deine!' Und der König hat sich auf seinem Lager verneigt.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 935 בָּ֜אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gekommen |
| 5650 עַבְדֵ֣י subs.m.pl.c auch sind die Knechte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9003 לְ֠ prep - |
| 1288 בָרֵךְ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu segnen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 113 אֲדֹנֵ֜ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl um unseren Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a den König |
| 1732 דָּוִד֮ nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a indem sie sprachen |
| 3190 יֵיטֵ֨ב verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Dein Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c mache den Namen |
| 8010 שְׁלֹמֹה֙ nmpr.m.sg.a Salomos |
| 4480 מִ prep - |
| 8034 שְּׁמֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg vorzüglicher als deinen Namen |
| 9005 וִֽ conj - |
| 1431 יגַדֵּ֥ל verbo.piel.impf.p3.m.sg größer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3678 כִּסְאֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und mache seinen Thron |
| 4480 מִ prep - |
| 3678 כִּסְאֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg als deinen Thron |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֥חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg angebetet |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4904 מִּשְׁכָּֽב׃ subs.m.sg.a hat auf dem Lager |
Und außerdem hat der König gesagt: 'Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, der es heute geschenkt hat, dass einer meiner Söhne auf meinem Thron sitzt und meine Augen es noch sehen dürfen.'"
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 3602 כָּ֖כָה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a auch hat der König |
| 1288 בָּר֨וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a also gesprochen: Gepriesen sei |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg einen gegeben |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֛ום subs.m.sg.a der heute |
| 3427 יֹשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a auf meinem Throne sitzt |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסְאִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינַ֥י subs.f.du.a während meine Augen |
| 7200 רֹאֹֽות׃ verbo.qal.ptca.u.f.pl.a es sehen |
Da erschraken alle Gäste Adonijas. Sie standen auf und liefen auseinander; jeder ging seinen eigenen Weg.
| 9005 וַ conj - |
| 2729 יֶּֽחֶרְדוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da erschraken |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֔מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Adonijas und standen auf |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 7121 קְּרֻאִ֔ים subs.qal.ptcp.u.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 138 אֲדֹנִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכֹּֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg jeder seines Weges |
Adonija selbst bekam auch Angst vor Salomo. Er lief zum Brandopferaltar und ergriff dessen Hörner.
| 9005 וַ conj - |
| 138 אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 3372 יָרֵ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg Und Adonija fürchtete |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c machte sich auf |
| 8010 שְׁלֹמֹ֑ה nmpr.m.sg.a vor Salomo |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֔לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2388 יַּחֲזֵ֖ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er |
| 9001 בְּ prep - |
| 7161 קַרְנֹ֥ות subs.f.pl.c und erfaßte die Hörner |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּֽחַ׃ subs.m.sg.a des Altars |
Salomo wurde gemeldet: "Sieh doch, Adonija hat Angst vor dem König Salomo. Er hat die Hörner des Altars umklammert und sagt: 'König Salomo soll mir heute schwören, dass er seinen Diener nicht mit dem Schwert töten lässt.'"
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֤ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg erfaßt und gesagt |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹה֙ nmpr.m.sg.a Und es wurde Salomo |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a berichtet, indem man sprach |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 138 אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 3372 יָרֵ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg Siehe, Adonija fürchtet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a den König |
| 8010 שְׁלֹמֹ֑ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 2009 הִנֵּה intj - |
| 270 אָחַ֞ז verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht mit |
| 9001 בְּ prep - |
| 7161 קַרְנֹ֤ות subs.f.pl.c hat die Hörner |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a des Altars |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und siehe, er |
| 7650 יִשָּֽׁבַֽע־ verbo.nif.impf.p3.m.sg Es schwöre |
| 9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כַ prep - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a mir jetzt |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 518 אִם־ conj - |
| 4191 יָמִ֥ית verbo.hif.impf.p3.m.sg töten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עַבְדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg daß er seinen Knecht |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a dem Schwerte |
Salomo sagte: "Wenn er sich als redlicher Mann erweist, wird ihm kein Haar gekrümmt. Doch wenn er sich etwas zuschulden kommen lässt, muss er sterben."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Und Salomo |
| 518 אִ֚ם conj - |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Wenn er |
| 2428 חַ֔יִל subs.m.sg.a als ein wackerer Mann |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5307 יִפֹּ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg fallen |
| 4480 מִ prep - |
| 8185 שַּׂעֲרָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg soll von seinem Haar |
| 776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a keines auf die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7451 רָעָ֥ה subs.f.sg.a wenn aber Böses |
| 4672 תִמָּצֵא־ verbo.nif.impf.p3.f.sg an ihm gefunden |
| 9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מֵֽת׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg so soll er sterben |
Damit ließ ihn Salomo vom Altar herunterholen. Adonija kam zum König und warf sich vor ihm nieder. "Geh nach Hause!", sagte dieser zu ihm.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte hin, und sie |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֹּרִדֻ֨הוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg nieder |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a ihn von dem Altar |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg herab; und er |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg kam und beugte sich |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a vor dem König |
| 8010 שְׁלֹמֹ֑ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a und Salomo |
| 1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֶֽךָ׃ פ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in dein Haus |