Und du, du wirst zu deinen Vätern eingehen in Frieden, wirst begraben werden in gutem Alter.
Lukas 2:29 - Darby Unrevidierte Elberfelder Nun, Herr, entlässest du deinen Knecht, nach deinem Worte, in Frieden; Vers anzeigenbibel heute "Herr", sagte er, "nun kann dein Diener in Frieden sterben, denn du hast deine Zusage erfüllt. Lutherbibel 1912 HERR, nun läßt du deinen Diener in Frieden fahren, wie du gesagt hast; Elberfelder 1871 Nun, Herr, entlässest du deinen Knecht, nach deinem Worte, in Frieden; Elberfelder Übersetzung (Version von bibelkommentare.de) Nun, Herr, entlässt du deinen Knecht, nach deinem Wort, in Frieden; Albrecht NT und Psalmen "Nun läßt du, Herr, deinen Knecht nach deinem Wort in Frieden scheiden; Hoffnung für alle »Herr, du hast dein Wort gehalten, jetzt kann ich, dein Diener, in Frieden sterben. |
Und du, du wirst zu deinen Vätern eingehen in Frieden, wirst begraben werden in gutem Alter.
Und Israel sprach zu Joseph: Nunmehr mag ich sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst!
Achte auf den Unsträflichen und sieh auf den Aufrichtigen; denn für den Mann des Friedens gibt es eine Zukunft.
Und es war ihm von dem Heiligen Geist ein göttlicher Ausspruch geworden, daß er den Tod nicht sehen solle, ehe er den Christus des Herrn gesehen habe.
Ich werde aber von beidem bedrängt, indem ich Lust habe, abzuscheiden und bei Christo zu sein, [denn] es ist weit besser;
Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel sagen: Schreibe: Glückselig die Toten, die im Herrn sterben, von nun an! Ja, spricht der Geist, auf daß sie ruhen von ihren Arbeiten, denn ihre Werke folgen ihnen nach.
Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Bis wann, o Herrscher, der du heilig und wahrhaftig bist, richtest und rächst du nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen?