Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Malachi 1:6 - The Scriptures 2009

6 “A son esteems his father, and a servant his master. And if I am the Father, where is My esteem? And if I am a Master, where is My fear? said יהוה of hosts to you priests who despise My Name. But you asked, ‘In what way have we despised Your Name?’

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

6 A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

6 A son honors his father, and a servant his master. If then I am a Father, where is My honor? And if I am a Master, where is the [reverent] fear due Me? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise My name. You say, How and in what way have we despised Your name?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

6 A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

6 A son honors a father, and a servant honors his master. But if I’m a father, where is my honor? Or if I’m a master, where is my respect? says the LORD of heavenly forces to you priests who despise my name. So you say, “How have we despised your name?”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

6 The son honors the father, and the servant his master. If, therefore, I am Father, where is my honor? And if I am Master, where is my fear? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise my name. And you have said, "In what way, have we despised your name?"

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

6 The son honoureth the father, and the servant his master: if then I be a father, where is my honour? and if I be a master, where is my fear? saith the Lord of hosts.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Malachi 1:6
52 Cross References  

See, as the eyes of servants Are toward the hand of their masters, As the eyes of a female servant Are toward the hand of her mistress, So are our eyes toward יהוה our Elohim, Until He shows favour to us.


“Respect your father and your mother, so that your days are prolonged upon the soil which יהוה your Elohim is giving you.


Children’s children are the crown of old men, And the adornment of children is their fathers.


There is a generation that curses its father, And does not bless its mother –


An eye that mocks his father, And scorns to obey his mother – Ravens of the wadi dig it out, And young eagles eat it!


Hear, O heavens, and listen, O earth! For יהוה has spoken, “I have reared and brought up children, but they have transgressed against Me.


“You have not brought Me the sheep for your ascending offerings, nor have you esteemed Me with your slaughterings. I have not caused you to serve with grain offerings, nor wearied you with incense.


“Woe to him who says to his father, ‘What are you bringing forth?’ Or to the woman, ‘What are you labouring over?’ ”


And there is no one who calls on Your Name, who stirs himself up to be strengthened in You; for You have hidden Your face from us, and have consumed us because of our crookednesses.


And now, O יהוה, You are our Father. We are the clay, and You our potter. And we are all the work of Your hand.


“For both prophet and priest have become defiled. Even in My house I have found their evil,” declares יהוה.


“Shall you not from now on cry to Me, ‘My father, You are the guide of my youth?


“With weeping they shall come, and with their prayers I bring them. I shall make them walk by rivers of waters, in a straight way in which they do not stumble. For I shall be a Father to Yisra’ĕl, and Ephrayim – he is My first-born.


“The sons of Yonaḏaḇ son of Rĕḵaḇ have indeed carried out the command of their father which he commanded them, but this people has not obeyed Me.” ’


“Her priests have done violence to My teaching and they profane My set-apart matters. They have not distinguished between the set-apart and profane, nor have they made known the difference between the unclean and the clean. And they have hidden their eyes from My Sabbaths, and I am profaned in their midst.


And Ephrayim says, “Indeed, I have become rich, I have found wealth for myself. In all my labours they shall find in me no crookedness that is sin.”


“My people have perished for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I reject you from being priest for Me. Since you have forgotten the Torah of your Elohim, I also forget your children.


“Hear this, O priests! And listen, O house of Yisra’ĕl! Give ear, O house of the sovereign! For the judgment is for you, for you have been a snare to Mitspah and a net spread on Taḇor.


‘Each one of you should fear his mother and his father, and guard My Sabbaths. I am יהוה your Elohim.


Her prophets are reckless, treacherous men. Her priests have profaned the set-apart place, they have done violence to the Torah.


“And now, O priests, this command is for you.


Have we not all one Father? Did not one Ěl create us? Why do we act treacherously against one another, to profane the covenant of the fathers?


“But you, you have turned from the way, you have caused many to stumble in the Torah. You have corrupted the covenant of Lĕwi,” said יהוה of hosts.


“And I shall draw near to you for right-ruling. And I shall be a swift witness against the practisers of witchcraft, and against adulterers, and against them that swear to falsehood, and against those who oppress the wage earner in his wages and widows and the fatherless, and those who turn away a sojourner and do not fear Me,” said יהוה of hosts.


“For Elohim has commanded, saying, ‘Respect your father and your mother,’ and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’


is certainly released from respecting his father or mother.’ So you have nullified the command of Elohim by your tradition.


‘Respect your father and your mother,’ and ‘You shall love your neighbour as yourself.’ ”


“This, then, is the way you should pray: ‘Our Father who is in the heavens, let Your Name be set-apart,


“Not everyone who says to Me, ‘Master, Master,’ shall enter into the reign of the heavens, but he who is doing the desire of My Father in the heavens.


You know the commands, ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Do not rob,’ ‘Respect your father and your mother.’


“For Mosheh said, ‘Respect your father and your mother,’ and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’


But he, wishing to declare himself righteous, said to יהושע, “And who is my neighbour?”


You know the commands, ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Respect your father and your mother.’


“Therefore be compassionate, as your Father also is compassionate.


“But why do you call Me ‘Master, Master,’ and do not do what I say?


“Respect your father and mother,” which is the first command with promise,


and in the wilderness, where you saw how יהוה your Elohim has borne you, as a man bears his son, in all the way that you went until you came to this place.’


“Do you do this to יהוה, O foolish and unwise people? Is He not your Father, who bought you, Who created you and established you?


Respect your father and your mother, as יהוה your Elohim has commanded you, so that your days are prolonged, and so that it is well with you on the soil which יהוה your Elohim is giving you.


And if you call on the Father, who without partiality judges according to each one’s work, pass the time of your sojourning in fear,


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo