Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Lamentations 1:20 - The Scriptures 2009

20 “See, O יהוה, that I am in distress. My inward parts are boiling up, My heart is overturned within me, For I have been very rebellious. From without the sword has bereaved, At home it is like death.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

20 Behold, O LORD; for I am in distress: My bowels are troubled; Mine heart is turned within me; For I have grievously rebelled: Abroad the sword bereaveth, At home there is as death.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

20 Behold, O Lord, how distressed I am! My vital parts (emotions) are in tumult and are deeply disturbed; my heart cannot rest and is violently agitated within me, for I have grievously rebelled. Outside the house the sword bereaves, at home there is [famine, pestilence] death!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

20 Behold, O Jehovah; for I am in distress; my heart is troubled; My heart is turned within me; for I have grievously rebelled: Abroad the sword bereaveth, at home there is as death.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

20 Pay attention, LORD, for I am in trouble. My stomach is churning; my heart is pounding inside me because I am so bitter. In the streets the sword kills; in the house it is like death.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

20 RES. See, O Lord, that I am in tribulation. My bowels have been disturbed, my heart has been subverted within me, for I am filled with bitterness. Outside, the sword puts to death, and at home there is a similar death.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

20 Res. Behold, O Lord, for I am in distress, my bowels are troubled: my heart is turned within me, for I am full of bitterness: abroad the sword destroyeth and at home there is death alike.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Lamentations 1:20
32 Cross References  

My inward parts boiled and did not rest; days of affliction went before me.


He sings to men and says, ‘I have sinned, and I have perverted what was right, and it did not profit me.


I have been poured out like water, And all My bones have been spread apart; My heart has become like wax; It has melted in the midst of My inward parts.


I have become weak and greatly crushed; I howled from the groaning of my heart.


He who hides his transgressions does not prosper, But he who confesses and forsakes them finds compassion.


Therefore my inward parts sound like a lyre for Mo’aḇ, and my inner being for Qir Ḥeres.


“Like a swallow or a thrush, so I chattered; I moaned like a dove; my eyes look weakly on high. O יהוה, I am oppressed, undertake for me!


If I go out to the field, then see those slain with the sword! And if I enter the city, then see those sick from scarcity of food! For both prophet and priest go about in a land they do not know.’ ”


O יהוה, we know our wrong and the crookedness of our fathers, for we have sinned against You.


you say, ‘Because I am innocent, certainly His displeasure shall turn from me.’ See, I shall bring judgment on you, because you say, ‘I have not sinned.’


Only, acknowledge your crookedness, because you have transgressed against יהוה your Elohim, and have scattered your ways to strangers under every green tree, and you have not obeyed My voice,’ declares יהוה.


“Is Ephrayim a precious son to Me, a child of delights? For though I spoke against him, I still remembered him. That is why My affections were deeply moved for him. I have great compassion for him,” declares יהוה.


O my inward parts, my inward parts! I am in pain! O the walls of my heart! My heart pounds in me, I am not silent. For you have heard, O my being, a voice of a shophar, a shout of battle!


“So My heart sounds for Mo’aḇ like flutes, and My heart sounds for the men of Qir Ḥeres like flutes. Therefore the wealth they made shall be gone.


All her people are sighing, seeking bread. They have given their precious matters For food, to bring back life. “See, O יהוה, and look, For I have become despised.”


יהוה is righteous, for I rebelled against His mouth. Hear now, all peoples, and see my pain. My maidens and my young men have gone into captivity.


Yerushalayim has sinned greatly, Therefore she has become defiled. All who esteemed her despised her Because they have seen her nakedness. She herself has sighed and turned away.


Her uncleanness is in her skirts. She did not keep in mind her latter end, And has gone down appallingly, There was no one to comfort her. “See, O יהוה, my affliction, For the enemy has made himself great!”


My eyes are spent with tears, My inward parts ferment, My bile has been poured on the ground Because of the destruction of the daughter of my people, As children and the infants languish In the streets of the city.


The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!


The sword is outside, and the pestilence and the scarcity of food inside. He who is in the field dies by the sword, and he who is in a city, scarcity of food and pestilence devour him,


“We have sinned and did crookedness, and did wrong and rebelled, to turn aside from Your commands and from Your right-rulings.


“How could I give you up, Ephrayim? How could I hand you over, Yisra’ĕl? How could I make you like Aḏmah? How could I set you like Tseḇoyim? My heart turns within Me, all My compassion is kindled.


I heard, and my body trembled, My lips quivered at the sound, Rottenness came into my bones. And I trembled within myself, That I might rest for the day of distress, To come upon the people who would attack us.


“The sword bereaves from the outside, And fear from within, Both young man and maiden, Nursing child with the man of grey hairs.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo