Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Jeremiah 26:22 - The Scriptures 2009

22 Then Yehoyaqim the sovereign sent men to Mitsrayim: Elnathan the son of Aḵbor, and some men who went with him to Mitsrayim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

22 and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan son of Achbor and certain other men [who went] with him into Egypt.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

22 But King Jehoiakim dispatched Elnathan, Achbor’s son, and others to Egypt.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

22 And king Jehoiakim sent men into Egypt: Elnathan, the son of Achbor, and the men who went with him into Egypt.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

22 And king Joakim sent men into Egypt, Elnathan the son of Achobor, and men with him into Egypt.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jeremiah 26:22
10 Cross References  

And Sha’ul died, and Ba‛al-Ḥanan son of Aḵbor reigned in his place.


and the sovereign commanded Ḥilqiyah the priest, and Aḥiqam son of Shaphan, and Aḵbor son of Miḵayah, and Shaphan the scribe, and Asayah a servant of the sovereign, saying,


Then Ḥilqiyahu the priest, and Aḥiqam, and Aḵbor, and Shaphan, and Asayah went to Ḥuldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tiqwah, son of Ḥarḥas, keeper of the wardrobe. Now she was dwelling in Yerushalayim in the Second Quarter. And they spoke with her.


The wrong walk around on every side, When worthlessness is exalted among the sons of men.


If a ruler listens to lying words, All his servants become wrong.


by the hand of El‛asah son of Shaphan, and Gemaryah the son of Ḥilqiyah, whom Tsiḏqiyah sovereign of Yehuḏah sent to Baḇel, to Neḇuḵaḏnetstsar the sovereign of Baḇel, saying,


And then he went down to the sovereign’s house, into the scribe’s room. And there all the heads were sitting: Elishama the scribe, and Delayahu son of Shemayahu, and Elnathan son of Aḵbor, and Gemaryahu son of Shaphan, and Tsiḏqiyahu son of Ḥananyahu, and all the heads.


Moreover, Elnathan, and Delayahu, and Gemaryahu pleaded with the sovereign not to burn the scroll, but he did not listen to them.


and had Yirmeyahu taken from the court of the guard, and gave him to Geḏalyahu son of Aḥiqam, son of Shaphan, to take him home. And he dwelt among the people.


And facing them stood seventy men of the elders of the house of Yisra’ĕl, and in their midst stood Ya‛azanyahu son of Shaphan. Each one had a censer in his hand, and a thick cloud of incense went up.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo