Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Isaiah 6:2 - The Scriptures 2009

2 Above it stood seraphim. Each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

2 Above Him stood the seraphim; each had six wings: with two [each] covered his [own] face, and with two [each] covered his feet, and with two [each] flew.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

2 Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

2 Winged creatures were stationed around him. Each had six wings: with two they veiled their faces, with two their feet, and with two they flew about.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

2 The Seraphims were standing above the throne. One had six wings, and the other had six wings: with two they were covering his face, and with two they were covering his feet, and with two they were flying.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

2 Upon it stood the seraphims: the one had six wings, and the other had six wings: with two they covered his face, and with two they covered his feet, and with two they flew.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Isaiah 6:2
34 Cross References  

And Aḇram fell on his face, and Elohim spoke with him, saying,


And it came to be, when Ěliyahu heard it, that he wrapped his face in his robe and went out and stood at the cave opening. And see, a voice came to him, and said, “What are you doing here, Ěliyahu?”


Then he said, “Therefore hear the word of יהוה: I saw יהוה sitting on His throne, and all the host of the heavens standing by Him, on His right and on His left.


And one wing of the keruḇ was five cubits, and the other wing of the keruḇ five cubits – ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.


And he placed the keruḇim in the midst of the inner house. And they stretched out the wings of the keruḇim so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other keruḇ touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room.


for the keruḇim spread two wings over the place of the ark, and the keruḇim covered over the ark and its poles.


“You are יהוה, You alone. You have made the heavens, the heavens of the heavens, with all their host, the earth and all that are on it, the seas and all that are in them, and You give life to them all. And the host of the heavens are bowing themselves to You.


And the day came to be that the sons of Elohim came to present themselves before יהוה, and Satan also came among them.


Look, He puts no trust in His set-apart ones, and the heavens are not clean in His eyes,


Look, He puts no trust in His servants, and He charges His messengers with straying.


Bless יהוה, you His messengers, Mighty in power, who do His Word, Listening to the voice of His Word.


Making His messengers the winds, His servants a flame of fire.


And He rode upon a keruḇ, and flew; He flew upon the wings of the wind.


Ěl is greatly feared In the company of the set-apart ones, And awesome above all those around Him.


“And the keruḇim shall be spreading out their wings above, covering the lid of atonement with their wings, with their faces toward each other, the faces of the keruḇim turned toward the lid of atonement.


And He said, “I am the Elohim of your father, the Elohim of Aḇraham, the Elohim of Yitsḥaq, and the Elohim of Ya‛aqoḇ.” And Mosheh hid his face, for he was afraid to look at Elohim.


And the keruḇim spread out their wings above, and covered the lid of atonement with their wings, with their faces toward each other, the faces of the keruḇim were turned toward the lid of atonement.


And one of the seraphim flew to me, having in his hand a live coal which he had taken with the tongs from the slaughter-place.


Such were their faces. Their wings were spread upward, two of each touched one another, and two covered their bodies.


And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, like the voice of the Almighty, a tumult like the noise of an army. And when they stood still, they let down their wings.


And I looked and saw a whirlwind coming out of the north, a great cloud with fire flashing itself. And brightness was all around it, and out of its midst like glowing metal, out of the midst of the fire,


And each one had four faces, and each one had four wings.


their wings touched one another. They did not turn when they went, but each one went straight forward.


And when the keruḇim went the wheels went beside them. And when the keruḇim lifted their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.


Each one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings.


“A stream of fire was flowing and coming forth from His presence, and a thousand thousands served Him, and ten thousand times ten thousand stood before Him, the Judge was seated, and the books were opened.


while I was still speaking in prayer, the man Gaḇri’ĕl, whom I had seen in the vision at the beginning, came close to me, in swift flight about the time of the evening offering.


And He answered and spoke to those who stood before Him, saying, “Remove the filthy garments from him.” And to him He said, “See, I have removed your guilt from you, and shall put costly robes on you.”


And the entire crowd of people was praying outside at the hour of incense.


And of the messengers indeed He says, "... who is making His messengers spirits and His servants a flame of fire.”


And I saw another messenger flying in mid-heaven, holding the everlasting Good News to announce to those dwelling on the earth, even to every nation and tribe and tongue and people,


And the four living creatures, each having six wings, were covered with eyes around and within. And they do not cease, day or night, saying, “Set-apart, set-apart, set-apart, יהוה Ěl Shaddai, who was, and who is, and who is coming!”


And all the messengers stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshipped Elohim,


And I looked, and I heard an eagle flying in mid-heaven, crying with a loud voice, “Woe, woe, woe to those dwelling upon the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three messengers who are about to sound!”


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo