Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 9:23 - The Scriptures 2009

23 So Shĕm and Yapheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father, but their faces were turned away, and they did not see their father’s nakedness.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

23 So Shem and Japheth took a garment, laid it upon the shoulders of both, and went backward and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see their father's nakedness.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

23 Shem and Japheth took a robe, threw it over their shoulders, walked backward, and covered their naked father without looking at him because they turned away.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

23 And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father's manhood.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 9:23
11 Cross References  

And Ḥam, the father of Kena‛an, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.


And Noaḥ awoke from his wine, and he knew what his younger son had done to him,


“Respect your father and your mother, so that your days are prolonged upon the soil which יהוה your Elohim is giving you.


‘Rise up before the grey-headed. And you shall favour the face of an old man, and shall fear your Elohim. I am יהוה.


Render therefore to all what is due to them: tax to whom tax is due, toll to whom toll, fear to whom fear, respect to whom respect.


Brothers, if a man is overtaken in some trespass, you the spiritual ones, set such a one straight in a spirit of meekness, looking at yourself lest you be tried too.


Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father, younger ones as brothers,


Let the elders who rule well be counted worthy of double respect, especially those who labour in the word and teaching.


Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.


Respect all, love the brotherhood, fear Elohim, respect the sovereign.


And above all have fervent love for one another, because love covers a great number of sins.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo