Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 49:8 - The Scriptures 2009

8 “You, Yehuḏah, your brothers praise you; your hand is on the neck of your enemies; your father’s children bow down before you.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

8 Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: Thy hand shall be in the neck of thine enemies; Thy father's children shall bow down before thee.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

8 Judah, you are the one whom your brothers shall praise; your hand shall be on the neck of your enemies; your father's sons shall bow down to you.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

8 Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father’s sons shall bow down before thee.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

8 Judah, you are the one your brothers will honor; your hand will be on the neck of your enemies; your father’s sons will bow down to you.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

8 Judah, your brothers will praise you. Your hand will be at the necks of your enemies; the sons of your father will reverence you.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 Juda, thee shall thy brethren praise. Thy hands shall be on the necks of thy enemies: the sons of thy father shall bow down to thee.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 49:8
38 Cross References  

Let peoples serve you, and nations bow down to you. Be master over your brothers, and let your mother’s sons bow down to you. Cursed be those cursing you, and blessed be those blessing you!”


And she conceived again and bore a son, and said, “Now I praise יהוה.” So she called his name Yehuḏah. And she ceased bearing.


And Yosĕph was the governor over the land, he was the one who sold to all the people of the land. And Yosĕph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the earth.


And the sons of Yehuḏah: Ěr, and Onan, and Shĕlah, and Perets, and Zeraḥ – but Ěr and Onan died in the land of Kena‛an. And the sons of Perets were Ḥetsron and Ḥamul.


“And You make my enemies turn their backs, Those hating me, and I cut them off.


And Yo’aḇ gave the number of the registration of the people to the sovereign, and there were in Yisra’ĕl eight hundred thousand brave men who drew the sword, and the men of Yehuḏah were five hundred thousand men.


And all the elders of Yisra’ĕl came to the sovereign at Ḥeḇron, and Sovereign Dawiḏ made a covenant with them at Ḥeḇron before יהוה. And they anointed Dawiḏ sovereign over Yisra’ĕl.


“Yet יהוה Elohim of Yisra’ĕl chose me above all the house of my father to be sovereign over Yisra’ĕl forever, for He has chosen Yehuḏah to be the ruler. And of the house of Yehuḏah, the house of my father, and among the sons of my father, He was pleased with me to make me reign over all Yisra’ĕl.


for Yehuḏah prevailed over his brothers, and from him came a ruler, although the birthright was Yosĕph’s –


And Asa had an army of three hundred thousand men from Yehuḏah bearing shields and spears, and from Binyamin two hundred and eighty thousand men bearing shields and drew bows. All of them were mighty brave men.


and gathered all Yehuḏah and Binyamin, and those who sojourned with them from Ephrayim, and Menashsheh, and Shim‛on, for they came over to him in great numbers from Yisra’ĕl when they saw that יהוה his Elohim was with him.


and placed an army in all the walled cities of Yehuḏah, and set watch-posts in the land of Yehuḏah and in the cities of Ephrayim which Asa his father had taken.


Some from Ashĕr and Menashsheh and from Zeḇulun, however, humbled themselves and came to Yerushalayim.


In Yehuḏah Elohim is known; His Name is great in Yisra’ĕl.


Of the increase of His rule and peace there is no end, upon the throne of Dawiḏ and over His reign, to establish it and sustain it with right-ruling and with righteousness from now on, even forever. The ardour of יהוה of hosts does this.


while they see false visions for you, while they divine a lie to you – to put you on the necks of the profaned ones, the wrong ones whose day has come, in the time of the crookedness of the end.


those who were registered of the tribe of Yehuḏah were seventy-four thousand six hundred.


And the banner of the camp of the children of Yehuḏah departed first according to their divisions. And over their army was Naḥshon, son of Amminaḏaḇ.


And sons of Yehuḏah according to their clans: of Shĕlah, the clan of the Shĕlanites; of Perets, the clan of the Partsites; of Zeraḥ, the clan of the Zarḥites.


These are the clans of Yehuḏah according to their registered ones: seventy-six thousand five hundred.


And this of Yehuḏah, and he said, “Hear, יהוה, the voice of Yehuḏah, and bring him to his people. His hands shall fight for him, and You be a help against his enemies.”


waiting from that time onward until His enemies are made a footstool for His feet.


For it is perfectly clear that our Master arose from Yehuḏah, a tribe about which Mosheh never spoke of concerning priesthood,


And it came to be, when they brought out those sovereigns to Yehoshua, that Yehoshua called for all the men of Yisra’ĕl, and said to the chiefs of the men of battle who went with him, “Come near, put your feet on the necks of these sovereigns.” And they drew near and put their feet on their necks.


This was the inheritance of the tribe of the children of Yehuḏah for their clans:


And the seventh messenger sounded, and there came to be loud voices in the heaven, saying, “The reign of this world has become the reign of our Master, and of His Messiah, and He shall reign forever and ever!”


And one of the elders said to me, “Do not weep. See, the Lion of the tribe of Yehuḏah, the Root of Dawiḏ, overcame to open the scroll and to loosen its seven seals.”


And the children of Yisra’ĕl rose and went up to Bĕyth Ěl to ask of Elohim, and they said, “Who of us go up first to battle against the children of Binyamin?” And יהוה said, “Yehuḏah first.”


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo