Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 28:18 - The Scriptures 2009

18 And Ya‛aqoḇ rose early in the morning, and took the stone that he had put at his head, set it up as a standing column, and poured oil on top of it.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

18 And Jacob rose early in the morning and took the stone he had put under his head, and he set it up for a pillar (a monument to the vision in his dream), and he poured oil on its top [in dedication].

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

18 After Jacob got up early in the morning, he took the stone that he had put near his head, set it up as a sacred pillar, and poured oil on the top of it.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

18 Therefore, Jacob, arising in the morning, took the stone which he had placed under his head, and he set it up as monument, pouring oil over it.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

18 And Jacob, arising in the morning, took the stone, which he had laid under his head, and set it up for a title, pouring oil upon the top of it.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 28:18
16 Cross References  

And Aḇraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water, which he gave to Haḡar, putting it on her shoulder, also the boy, and sent her away. And she left and wandered in the Wilderness of Be’ĕrsheḇa.


And Aḇraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Yitsḥaq his son. And he split the wood for the ascending offering, and arose and went to the place which Elohim had commanded him.


And he came upon a place and stopped over for the night, for the sun had set. And he took one of the stones of that place and put it at his head, and he lay down in that place to sleep.


I am the Ěl of Bĕyth Ěl, where you anointed the standing column and where you made a vow to Me. Now rise up, get out of this land, and return to the land of your relatives.’ ”


So Ya‛aqoḇ took a stone and set it up as a standing column.


And Ya‛aqoḇ set up a standing column in the place where He had spoken with him, a monument of stone. And he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.


And Ya‛aqoḇ set a standing column on her burial-place, which is the monument of Raḥĕl’s burial-place to this day.


And Aḇshalom in his lifetime had taken and set up a monument for himself, which is in the Sovereign’s Valley. For he said, “I have no son to keep my name in remembrance.” And he called the monument after his own name. And to this day it is called Aḇshalom’s Monument.


I have hurried, and did not delay To guard Your commands.


All that your hand finds to do, do it with your might; for there is no work or planning or knowledge or wisdom in She’ol where you are going.


In that day a slaughter-place to יהוה shall be in the midst of the land of Mitsrayim, and a standing column to יהוה at its border.


And it came to be, when Mosheh finished setting up the Dwelling Place, that he anointed it and set it apart and all its furnishings, as well as the slaughter-place and all its utensils. Thus he anointed them and set them apart.


Yehoshua also set up twelve stones in the midst of the Yardĕn, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood. And they are there to this day.


And Shemu’ĕl took a stone and set it up between Mitspah and Shĕn, and called its name Eḇen Ha‛ĕzer, saying, “Thus far יהוה has helped us.”


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo