Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 26:31 - The Scriptures 2009

31 And they rose early in the morning and swore an oath with one another. And Yitsḥaq let them go, and they departed from him in peace.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

31 And they rose up early in the morning and took oaths [with a curse] with one another; and Isaac sent them on their way and they departed from him in peace.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

31 They got up early in the morning, and they gave each other their word. Isaac sent them off, and they left peacefully.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

31 arising in the morning, they swore to one another. And Isaac sent them away peacefully to their own place.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

31 Arising in the morning, they swore one to another: and Isaac sent them away peaceably to their own home.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 26:31
16 Cross References  

But Aḇram said to the sovereign of Seḏom, “I have lifted my hand to יהוה, the Most High Ěl, the Possessor of the heavens and earth,


and he said, “Look, please my masters, please turn in to your servant’s house and spend the night, and wash your feet, and rise early and go your way.” And they said, “No, but let us spend the night in the open square.”


And Aḇraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water, which he gave to Haḡar, putting it on her shoulder, also the boy, and sent her away. And she left and wandered in the Wilderness of Be’ĕrsheḇa.


And now, swear to me by Elohim, not to be untrue to me, to my offspring, or to my descendants. Do to me according to the loving-commitment that I have done to you and to the land in which you have dwelt.


So Aḇraham took sheep and cattle and gave them to Aḇimeleḵ, and the two of them made a covenant.


And Aḇraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Yitsḥaq his son. And he split the wood for the ascending offering, and arose and went to the place which Elohim had commanded him.


Then Ya‛aqoḇ said, “Swear to me today.” And he swore to him, and sold his birthright to Ya‛aqoḇ.


And on the same day it came to be that the servants of Yitsḥaq came and informed him about the well which they had dug, and said to him, “We have found water.”


And now, come, let us make a covenant, you and I, and it shall be a witness between you and me.


And Laḇan rose up early in the morning, and kissed his sons and daughters and blessed them. And Laḇan left and returned to his place.


For men do indeed swear by the one greater, and an oath for confirmation is for them an end of all dispute.


And the men of Yisra’ĕl were distressed that day, for Sha’ul had placed the people under oath, saying, “Cursed be the man who eats food until evening, and I have taken revenge on my enemies.” Therefore none of the people tasted food.


But Dawiḏ swore again, and said, “Your father knows well that I have found favour in your eyes, and he says, ‘Do not let Yehonathan know this, lest he be grieved.’ But truly, as יהוה lives and as your being lives, there is but a step between me and death.”


And Dawiḏ said to him, “Could you bring me down to this marauding band?” And he said, “Swear to me by Elohim that you neither kill me nor surrender me into the hands of my master, then I bring you down to this marauding band.”


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo