Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 26:1 - The Scriptures 2009

1 And there was a scarcity of food in the land, besides the first scarcity of food which was in the days of Aḇraham. And Yitsḥaq went to Aḇimeleḵ, sovereign of the Philistines, in Gerar.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

1 AND THERE was a famine in the land, other than the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

1 And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

1 When a famine gripped the land, a different one from the first famine that occurred in Abraham’s time, Isaac set out toward Gerar and toward King Abimelech of the Philistines.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

1 Then, when a famine arose over the land, after that barrenness which had happened in the days of Abraham, Isaac went to Abimelech, king of the Palestinians, in Gerar.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

1 And when a famine came in the land, after that barrenness which had happened in the days of Abraham, Isaac went to Abimelech, King of the Palestines, to Gerara.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 26:1
10 Cross References  

And a scarcity of food came to be in the land, and Aḇram went down to Mitsrayim to dwell there, for the scarcity of food was severe in the land.


And it came to be, after the death of Aḇraham, that Elohim blessed his son Yitsḥaq. And Yitsḥaq dwelt at Be’ĕr Laḥai Ro’i.


Ya‛aqoḇ then gave Ěsaw bread and stew of lentils. And he ate and drank, and rose up and left. Thus Ěsaw despised his birthright.


And the sons of Yisra’ĕl went to buy grain among those who journeyed, for the scarcity of food was in the land of Kena‛an.


But the scarcity of food was severe in the land.


And there was a scarcity of food in the days of Dawiḏ for three years, year after year. And Dawiḏ sought the face of יהוה, and יהוה answered, “Because of Sha’ul and his bloodthirsty house, because he killed the Giḇ‛onites.”


And יהוה said to Mosheh, “Come, go up from here, you and the people whom you have brought out of the land of Mitsrayim, to the land of which I swore to Aḇraham, to Yitsḥaq, and to Ya‛aqoḇ, saying, ‘To your seed I give it.’


And it came to be, in the days when the rulers ruled, that there was a scarcity of food in the land. And a man from Bĕyth Leḥem, Yehuḏah, went to sojourn in the fields of Mo’aḇ, he and his wife and his two sons.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo