Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Ezekiel 19:1 - The Scriptures 2009

1 “And take up a lamentation for the leaders of Yisra’ĕl,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

1 Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

1 MOREOVER, TAKE up a lamentation for the princes of Israel,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

1 Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

1 You, raise a lament for Israel’s princes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

1 "And as for you, take up a lament over the leaders of Israel,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

1 Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Ezekiel 19:1
34 Cross References  

And Pharaoh Neḵo set up Elyaqim son of Yoshiyahu to reign in place of his father Yoshiyahu, and changed his name to Yehoyaqim. And Pharaoh took Yeho’aḥaz and went to Mitsrayim, and he died there.


And Yehoyaḵin sovereign of Yehuḏah, and his mother, and his servants, and his heads, and his eunuchs went out to the sovereign of Baḇel. And the sovereign of Baḇel, in the eighth year of his reign, took him prisoner.


So Yehoyaqim slept with his fathers. And Yehoyaḵin his son reigned in his place.


And Yirmeyahu lamented for Yoshiyahu. And to this day all the singing men and the singing women speak of Yoshiyahu in their lamentations, and made it a law in Yisra’ĕl. And see, they are written in the Laments.


And at the turn of the year Sovereign Neḇuḵaḏnetstsar sent and brought him to Baḇel, with the valuable utensils from the House of יהוה, and made Tsiḏqiyahu, Yehoyaqim’s brother, sovereign over Yehuḏah and Yerushalayim.


And the sovereign of Mitsrayim turned him aside in Yerushalayim, and imposed on the land a levy of one hundred talents of silver and a talent of gold.


Neḇuḵaḏnetstsar sovereign of Baḇel came up against him, and bound him in bronze shackles to take him away to Baḇel.


“Is this man Konyahu a despised broken pot, or an undesirable vessel? Why are they hurled out, he and his descendants, and cast into a land which they do not know?


“Thus said יהוה, ‘Write this man down as childless, a strong man who is not to prosper in his days, for none of his descendants shall prosper, sitting on the throne of Dawiḏ, or rule any more in Yehuḏah.’ ”


יהוה showed me, and look, there were two baskets of figs set before the Hĕḵal of יהוה, after Neḇuḵaḏrets-tsar sovereign of Baḇel had exiled Yeḵonyahu son of Yehoyaqim, sovereign of Yehuḏah, and the heads of Yehuḏah with the craftsmen and smiths, from Yerushalayim, and had brought them to Baḇel.


And as the spoilt figs that could not be eaten because they are so spoilt,’ for thus said יהוה, ‘so do I give up Tsiḏqiyahu, the sovereign of Yehuḏah, his heads, the rest of Yerushalayim who remain in this land, and those who dwell in the land of Mitsrayim.


Oh, that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, and I would weep day and night for the slain of the daughter of my people!


“I shall take up a weeping and wailing for the mountains, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they have been burned up, without any passing over, nor has the voice of cattle been heard. Both the birds of the heavens and the beasts have fled, they have gone.


The breath of our nostrils, the anointed of יהוה, Was caught in their pits, In whose shadow we had thought To live among the nations.


Rulers were hung up by their hands, And elders were not respected.


And fire went out from a rod of her branches. It devoured her fruit, so that she has no strong rod, a sceptre to rule.’ ” This is a lament, and it shall be a lament.


and you shall say, ‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the lions, in the midst of the young lions she reared her cubs.


and He spread it before me, and it was written on the inside and on the outside. And written on it were lamentations and mourning and woe.


And they shall take up a lamentation for you, and say to you, “How you have perished, O one inhabited by seafaring men, the city well-praised, who was strong at sea, she and her inhabitants, who put their fear on all her inhabitants!


“Now, son of man, take up a lamentation for Tsor,


“And in their wailing for you they shall take up a lamentation. And they shall lament for you, ‘Who is cut off in the midst of the sea like Tsor?


“Son of man, take up a lamentation for the sovereign of Tsor, and you shall say to him, ‘Thus said the Master יהוה, “You were sealing up a pattern, complete in wisdom and perfect in loveliness.


This is the lamentation, and they shall lament her, the daughters of the nations lament her. Over Mitsrayim and over all her crowd they shall lament her,’ declares the Master יהוה.”


“Son of man, wail over the crowd of Mitsrayim, and send them down to the depths of the earth, her and the daughters of the mighty nations, with those going down to the pit.


“Son of man, take up a lamentation for Pharaoh sovereign of Mitsrayim, and you shall say to him, ‘You were like a young lion among the nations, and you are like a monster in the seas, and you burst forth in your rivers, and trouble the waters with your feet, and muddy their rivers.’


Hear this word which I take up against you, this lamentation, O house of Yisra’ĕl:


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo