Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Exodus 17:8 - The Scriptures 2009

8 And Amalĕq came and fought with Yisra’ĕl in Rephiḏim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

8 Then came Amalek [descendants of Esau] and fought with Israel at Rephidim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

8 Amalek came and fought with Israel at Rephidim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

8 And Amalek came and fought against Israel at Rephidim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 And Amalec came, and fought against Israel in Raphidim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Exodus 17:8
13 Cross References  

And they turned back and came to Ěn Mishpat, that is Qaḏĕsh, and struck all the country of the Amalĕqites, and also the Amorites who dwelt in Ḥatsetson Tamar.


And Timna was the concubine of Eliphaz, Ěsaw’s son, and she bore Amalĕq to Eliphaz. These were the sons of Aḏah, Ěsaw’s wife.


Chief Qoraḥ, Chief Gatam, Chief Amalĕq. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Eḏom. They were the sons of Aḏah.


Geḇal, and Ammon, and Amalĕq, Philistia with the inhabitants of Tsor,


And all the congregation of the children of Yisra’ĕl set out on their journey from the Wilderness of Sin, according to the mouth of יהוה, and camped in Rephiḏim. And there was no water for the people to drink.


“The Amalĕqites dwell in the land of the South, while the Ḥittites and the Yeḇusites and the Amorites dwell in the mountains. And the Kena‛anites dwell by the sea and along the banks of the Yardĕn.”


He then looked on Amalĕq, and he took up his proverb and said, “Amalĕq was first among the nations, but his latter end is to perish forever.”


And it came to be, whenever Yisra’ĕl had sown, that Miḏyan would come up, and Amalĕq and the people of the East would come up against them,


And he gathered an army and struck the Amalĕqites, and delivered Yisra’ĕl from the hands of those who plundered them.


“Thus said יהוה of hosts, ‘I shall punish Amalĕq for what he did to Yisra’ĕl, how he set himself against him on the way when he came up from Mitsrayim.


And Dawiḏ and his men went up and raided the Geshurites, and the Girzites, and the Amalĕqites. For those nations were the inhabitants of the land from of old, as you go to Shur, even as far as the land of Mitsrayim.


And it came to be, when Dawiḏ and his men came to Tsiqlaḡ, on the third day, that the Amalĕqites had invaded the South and Tsiqlaḡ, and struck Tsiqlaḡ and burned it with fire.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo