Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Exodus 14:22 - The Scriptures 2009

22 And the children of Yisra’ĕl went into the midst of the sea on dry ground, and the waters were a wall to them on their right and on their left.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

22 And the Israelites went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

22 The Israelites walked into the sea on dry ground. The waters formed a wall for them on their right hand and on their left.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

22 And the sons of Israel went in through the midst of the dried sea. For the water was like a wall at their right hand and at their left hand.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

22 And the children of Israel went in through the midst of the sea dried up: for the water was as a wall on their right hand and on their left.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Exodus 14:22
27 Cross References  

And he took the mantle of Ěliyahu that had fallen from him, and struck the water, and said, “Where is יהוה Elohim of Ěliyahu?” And he struck the water, and it was divided this way and that, and Elisha passed over.


And Ěliyahu took his mantle, and rolled it up, and struck the water. And it was divided this way and that, so that the two of them passed over on dry ground.


“And You split the sea before them, and they passed over into the midst of the sea on the dry land. And their pursuers You threw into the deep as a stone into the mighty waters.


And He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up; And He led them through the depths, Through a wilderness.


To Him who split apart the Sea of Reeds, For His loving-commitment is everlasting;


And made Yisra’ĕl pass through the midst of it, For His loving-commitment is everlasting;


He has turned the sea into dry land, They went through the river on foot. There we rejoiced in Him,


You did cleave open the fountain and the flood, You did dry up mighty rivers.


He split the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap,


And the children of Yisra’ĕl walked on dry ground in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right and on their left.


For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea, and יהוה brought back the waters of the sea upon them. And the children of Yisra’ĕl went on dry ground in the midst of the sea.


“And with the wind of Your nostrils the waters were heaped up, the floods stood like a wall, the depths became stiff in the heart of the sea.


And יהוה shall put under the ban the tongue of the Sea of Mitsrayim, and He shall wave His hand over the River with the might of His Spirit, and shall strike it in the seven streams, and shall cause men to tread it in sandals.


And there shall be a highway for the remnant of His people, those left from Ashshur, as it was for Yisra’ĕl in the day when he came up from the land of Mitsrayim.


Thus said יהוה, who makes a way in the sea and a path through the mighty waters,


Was it not You who dried up the sea, the waters of the great deep, who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?


who led them by the right hand of Mosheh, with His comely arm, dividing the water before them to make for Himself an everlasting Name,


who led them through the deep? Like a horse in the wilderness they did not stumble.”


For I Myself am to her,’ declares יהוה, ‘a wall of fire all around, and for esteem I am in her midst.’ ”


And they departed from before Haḥiroth and passed over through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Ětham, and camped at Marah.


For I do not wish you to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,


By belief, they passed through the Red Sea as by dry land, and when the Mitsrites tried it, they were drowned.


that the waters which came down from upstream stood still, and rose in a heap very far away at Aḏam, the city that is beside Tsarethan. And the waters going down into the Sea of the Araḇah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people passed over opposite Yeriḥo.


And the priests bearing the ark of the covenant of יהוה stood firm on dry ground in the midst of the Yardĕn. And all Yisra’ĕl passed over on dry ground, until all the nation had completely passed over the Yardĕn.


then you shall let your children know, saying, ‘Yisra’ĕl passed over this Yardĕn on dry land,’


“They were a wall to us both by night and day, all the days we were with them tending the sheep.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo