Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Esther 8:14 - The Scriptures 2009

14 The runners, riding on royal horses, went out, hastened and pressed on by the sovereign’s command. And the decree was given out in the citadel of Shushan.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

14 So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

14 So the couriers, who were mounted on swift beasts that were used in the king's service, went out, being hurried and urged on by the king's command; and the decree was released in Shushan, the capital.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

14 So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king’s service went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment; and the decree was given out in Shushan the palace.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

14 The riders mounted on royal horses left Susa, spurred on by the king’s order, and the law also became public in the fortified part of Susa.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

14 But free us by your hand, and help me, who has no other helper but you, Lord, who holds the knowledge of all things.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

English Standard Version 2016

14 So the couriers, mounted on their swift horses that were used in the king’s service, rode out hurriedly, urged by the king’s command. And the decree was issued in Susa the citadel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Esther 8:14
13 Cross References  

They also brought barley and straw to the appointed place, for the horses and steeds, each one according to his right-ruling.


And the runners went to all Yisra’ĕl and Yehuḏah with the letters from the sovereign and his leaders, and spoke according to the command of the sovereign, “Children of Yisra’ĕl, turn back to יהוה Elohim of Aḇraham, Yitsḥaq, and Yisra’ĕl, so that He returns to the remnant of you who have escaped from the hand of the sovereigns of Ashshur.


The words of Neḥemyah son of Ḥaḵalyah. And it came to be in the new moon of Kislĕw, in the twentieth year, as I was in the citadel of Shushan,


in those days, when Sovereign Aḥashwĕrosh sat on the throne of his reign, which was in the citadel of Shushan,


and let the sovereign appoint officers in all the provinces of his reign, and let them gather all the lovely young maidens to the citadel of Shushan, into the women’s quarters, under the hand of Hĕḡai the sovereign’s eunuch, guardian of the women, to give their preparations.


And the letters were sent by the runners into all the sovereign’s provinces, to cut off, to kill, and to destroy all the Yehuḏim, both young and old, little children and women, in one day, on the thirteenth day of the twelfth new moon, which is the new moon of Aḏar, and to plunder their possessions.


A copy of the writing, to be made law in every province, was published for all people, to be ready for that day.


The runners went out, hastened by the sovereign’s command, and the decree was given out in the citadel of Shushan. The sovereign and Haman then sat down to drink, but the city of Shushan was in confusion.


The copy of the writing to be made law in every province was announced to all the peoples, so that the Yehuḏim would be ready on that day to be avenged on their enemies.


And Mordeḵai went out from the presence of the sovereign wearing royal garments of blue and white, with a great crown of gold and a garment of fine linen and purple. And the city of Shushan rejoiced and was glad.


All that your hand finds to do, do it with your might; for there is no work or planning or knowledge or wisdom in She’ol where you are going.


And I looked in the vision, and it came to be while I was looking, that I was in the citadel of Shushan, which is in the province of Ěylam. And I looked in the vision, and I was by the River Ulai.


And Dawiḏ said to Aḥimeleḵ, “Is there not here on hand a spear or a sword? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the matter of the sovereign was urgent.”


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo