Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Acts 14:1 - The Scriptures 2009

1 And it came to be in Ikonion that they went together into the congregation of the Yehuḏim, and spoke in such a way that a great number of both Yehuḏim and Greeks believed.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

1 NOW AT Iconium [also Paul and Barnabas] went into the Jewish synagogue together and spoke with such power that a great number both of Jews and of Greeks believed (became Christians);

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

1 And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

1 The same thing happened in Iconium. Paul and Barnabas entered the Jewish synagogue and spoke as they had before. As a result, a huge number of Jews and Greeks believed.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

1 Now it happened in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and they spoke in such a way that a copious multitude of both Jews and Greeks believed.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

1 AND it came to pass in Iconium, that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a very great multitude both of the Jews and of the Greeks did believe.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Acts 14:1
33 Cross References  

Now the woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.


And there were certain Greeks among those coming up to worship at the festival.


The Yehuḏim, therefore, said to themselves, “Where is He about to go that we shall not find Him? Is He about to go to the Dispersion among the Greeks, and to teach the Greeks?


And the hand of the Master was with them, and a great number having believed turned to the Master.


And when the meeting of the congregation had broken up, many of the Yehuḏim and of the worshipping converts followed Sha’ul and Barnaḇa, who, speaking to them, were urging them to continue in the favour of Elohim.


But speaking boldly, Sha’ul and Barnaḇa said, “It was necessary that the word of Elohim should be spoken to you first, but since you thrust it away, and judge yourselves unworthy of everlasting life, see, we turn to the nations.


And having come into Salamis, they proclaimed the word of Elohim in the congregations of the Yehuḏim. And they also had Yoḥanan as an attendant.


And shaking off the dust from their feet against them, they came to Ikonion.


But Yehuḏim arrived from Antioch and Ikonion, and having won over the crowds, they stoned Sha’ul, dragged him out of the city, thinking he was dead.


But the Yehuḏim who would not obey stirred up the nations and evilly influenced their beings against the brothers.


And having brought the Good News to that city, and having made many taught ones, they returned to Lustra, and Ikonion, and Antioch,


And he came to Derbe and Lustra. And see, a certain taught one was there, named Timotiyos, the son of a certain Yehuḏi woman who believed – but his father was Greek –


who was well spoken of by the brothers who were at Lustra and Ikonion.


Then many of them truly believed, and also not a few of the Greeks, decent women as well as men.


Therefore, indeed, he was reasoning in the congregation with the Yehuḏim and with the worshippers, and in the market-place daily with those who met there.


And some of them did believe, and a large number of the worshipping Greeks, and not a few of the leading women, joined Sha’ul and Silas.


And he was reasoning in the congregation every Sabbath, and won over both Yehuḏim and Greeks.


And Crispus, the ruler of the congregation, did believe in the Master with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were immersed.


And this took place for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Master יהושע, both Yehuḏim and Greeks.


And this became known to all, both Yehuḏim and Greeks dwelling in Ephesos. And fear fell on them all, and the Name of the Master יהושע was made great.


And having gone into the congregation he spoke boldly for three months, reasoning and persuading concerning the reign of Elohim.


praising Elohim and having favour with all the people. And the Master added to the assembly those who were being saved, day by day.


witnessing to Yehuḏim, and also to Greeks: repentance toward Elohim and belief in our Master יהושע Messiah.


crying out, “Men of Yisra’ĕl, help! This is the man who is teaching all men everywhere against the people, and the Torah, and this place. And besides, he also brought Greeks into the Set-apart Place and has profaned this Set-apart Place.”


And immediately he proclaimed the Messiah in the congregations, that He is the Son of Elohim.


For I am not ashamed of the Good News of Messiah, for it is the power of Elohim for deliverance to everyone who believes, to the Yehuḏi first and also to the Greek.


Because there is no distinction between Yehuḏi and Greek, for the same Master of all is rich to all those calling upon Him.


But not even Titos who was with me, though a Greek, was compelled to be circumcised.


There is not Yehuḏi nor Greek, there is not slave nor free, there is not male and female, for you are all one in Messiah יהושע.


where there is not Greek and Yehuḏi, circumcised and uncircumcised, foreigner, Scythian, slave, free, but Messiah is all, and in all.


the persecutions, the sufferings, which came to me at Antioch, at Ikonion, and at Lustra – what persecutions I bore. Yet out of them all the Master delivered me.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo