Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





1 Samuel 11:4 - The Scriptures 2009

4 And the messengers came to Giḇ‛ah of Sha’ul and spoke the words in the hearing of the people. And all the people lifted up their voices and wept.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

4 Then messengers came to Gibeah of Saul and told the news in the ears of the people; and all the people wept aloud.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

4 When the messengers reached Gibeah where Saul lived, they reported the news directly to the people there. Then they all wept aloud.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

4 Therefore, the messengers arrived at Gibeah of Saul. And they spoke these words in the hearing of the people. And all the people lifted up their voice and wept.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

4 The messengers therefore came to Gabaa of Saul: and they spoke these words in the hearing of the people. And all the people lifted up their voices, and wept.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 11:4
15 Cross References  

And Ěsaw said to his father, “Have you only one blessing, my father? Bless me, me too, O my father!” And Ěsaw lifted up his voice and wept.


let seven men of his sons be given to us, and we shall hang them before יהוה in Giḇ‛ah of Sha’ul, whom יהוה chose.” And the sovereign said, “I give them.”


The chief was Aḥi‛ezer and Yo’ash, the sons of Shema‛ah the Giḇ‛athite; and Yezaw’ĕl and Pelet, the sons of Azmaweth; and Beraḵah, and Yĕhu the Anathothite;


Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.


And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is esteemed, all the members rejoice with it.


Bear one another’s burdens, and so complete the Torah of Messiah.


Remember the prisoners as if chained with them, and those being mistreated, since you yourselves also are in the body.


And it came to be, when the Messenger of יהוה spoke these words to all the children of Yisra’ĕl, that the people lifted up their voice and wept.


And the children of Yisra’ĕl went up and wept before יהוה until evening, and asked of יהוה, saying, “Should I again draw near for battle against the children of my brother Binyamin?” And יהוה said, “Go up against him.”


And all the children of Yisra’ĕl, even all the people, went up and came to Bĕyth Ěl and wept, and sat there before יהוה and fasted that day until evening. And they offered ascending offerings and peace offerings before יהוה.


So the people came to Bĕyth Ěl, and sat there until evening before Elohim, and lifted up their voices and wept bitterly,


And Sha’ul went to his house too, to Giḇ‛ah. And with him went brave men whose hearts Elohim had touched.


And Sha’ul remained at the outskirts of Giḇ‛ah under a pomegranate tree at Miḡron, and the people who were with him were about six hundred men.


And Shemu’ĕl went to Ramah, while Sha’ul went up to his house at Giḇ‛ah of Sha’ul.


And Dawiḏ and the people who were with him lifted up their voices and wept, until they had no more power to weep.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo