Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Joshua 9:8 - Christian Standard Bible Anglicised

8 They said to Joshua, ‘We are your servants.’ Then Joshua asked them, ‘Who are you and where do you come from? ’

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

8 They said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? From where have you come?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

8 Then they said to Joshua, “We are your servants.” Joshua said to them, “Who are you? Where have you come from?”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

8 But they said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them: "But who are you? And where are you from?"

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Joshua 9:8
9 Cross References  

So the overseer of the palace, the overseer of the city, the elders, and the guardians sent a message to Jehu: ‘We are your servants, and we will do whatever you tell us. We will not make anyone king. Do whatever you think is right.’  ,


If it accepts your offer of peace and opens its gates to you, all the people found in it will become forced labourers for you and serve you.


Then the men of Gibeon sent word to Joshua in the camp at Gilgal: ‘Don’t give up on your servants. Come quickly and save us! Help us, for all the Amorite kings living in the hill country have joined forces against us.’


So our elders and all the inhabitants of our land told us, “Take provisions with you for the journey; go and meet them and say, ‘We are your servants. Please make a treaty with us.’ ”


Therefore you are cursed and will always be slaves #– #woodcutters and water-carriers for the house of my God.’


Now we are in your hands. Do to us whatever you think is right.’


On that day he made them woodcutters and water-carriers #– #as they are today #– #for the community and for the Lord’s altar at the place he would choose.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo