Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Éxodo 22:26 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual

26 26 (25) Y si ese israelita da su abrigo en garantía de que pagará el préstamo, se le deberá devolver al atardecer,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

26 Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, a la puesta del sol se lo devolverás.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Nueva Traducción Viviente

26 Si tomas el abrigo de tu prójimo como garantía por un préstamo, se lo devolverás antes de la puesta del sol.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Católica (Latinoamericana)

26 pues este manto cubre el cuerpo de tu prójimo y protege su piel; si no, ¿cómo podrá dormir? Si no se lo devuelves, él clamará a mí, y yo lo escucharé porque soy compasivo.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

La Biblia Textual 3a Edicion

26 Si tomas en prenda el manto de tu prójimo, se lo devolverás a la puesta del sol,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Serafín de Ausejo 1975

26 porque es su único cobertor, el manto en el que envuelve su cuerpo; si no, ¿con qué iba a acostarse? Si clama a mí, yo le escucharé, pues soy compasivo.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

26 Si tomares en prenda la vestidura de tu prójimo, a la puesta del sol se la devolverás:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Éxodo 22:26
16 Cross References  

Y hasta por deudas pequeñas exigiste ropa en garantía, ¡y dejaste desnudo al pobre!


luego pasan la noche desnudos porque no tienen con qué cubrirse,


A las viudas y a los pobres les arrebatan sus hijos para que paguen sus deudas,


tanto maltrataron a los pobres que sus gritos de auxilio llegaron hasta Dios.


7 (8) Dios envía a su ángel para que salve del peligro a todos los que lo honran.


Si te comprometes a pagar las deudas de un desconocido, te pedirán dar algo en garantía y perderás hasta el abrigo.


porque si no las pagas te quedarás en la calle.


»No maltrata a nadie, sino que le devuelve a su deudor lo que recibió en garantía de pago. »No le roba a nadie, sino que comparte su pan con el que tiene hambre, y su ropa con el que está desnudo.


»No es injusta con nadie, sino que devuelve a su deudor lo que recibió en garantía de pago. »No le roba a nadie, sino que comparte su pan con el que tiene hambre, y su ropa con el que está desnudo.


Se acuestan con ella junto a cualquier altar; se acuestan sobre la ropa que algún pobre les dejó como garantía de pago; con el dinero de multas injustas compran vino y se emborrachan en el templo de su dios.


»No maltraten a los refugiados ni a los huérfanos. »Si le prestan algo a una viuda, no le pidan la ropa como garantía de pago.


»Si alguien les pide prestado algo, no le pidan su molino para garantizar el pago. Si lo hacen, esa persona no tendrá con qué moler la harina para el pan, y podría pasar hambre.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo