Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Rut 3:13 - Biblia Nacar-Colunga

13 Pasa ahí la noche, y mañana, si él quiere hacer uso de su derecho, que lo haga, y si no quiere hacerlo, yo lo haré, vive Yahvé. Acuéstate hasta la mañana.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

13 Pasa aquí la noche, y cuando sea de día, si él te redimiere, bien, redímate; mas si él no te quisiere redimir, yo te redimiré, vive Jehová. Descansa, pues, hasta la mañana.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Nueva Traducción Viviente

13 Quédate aquí esta noche, y por la mañana hablaré con él. Si está dispuesto a redimirte, muy bien; que se case contigo. Pero si no está dispuesto a hacerlo, entonces, ¡tan cierto como que el Señor vive, yo mismo te redimiré! Ahora acuéstate aquí hasta la mañana.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Católica (Latinoamericana)

13 Quédate aquí por esta noche, y mañana veremos si él quiere rescatarte o no. Pues, si él se niega, te lo prometo por Yavé, lo haré yo.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

La Biblia Textual 3a Edicion

13 Pasa esta noche, y cuando sea de día, si él quiere redimirte, bien, que te redima; pero si él no quiere redimirte, ¡vive YHVH, yo te redimiré! Acuéstate hasta la mañana.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Serafín de Ausejo 1975

13 Pasa aquí la noche, y mañana, si él quiere ejercer su derecho de rescate sobre ti, que te rescate, pero si él no quiere rescatarte ¡vive Yahveh, que yo te he de rescatar! Quédate acostada hasta mañana'.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Rut 3:13
11 Cross References  

y cuando hayan aprendido los caminos de mi pueblo y juren en mi nombre: “¡Viva Yahvé!” como ellos enseñaron a mi pueblo a jurar por Baal, serán establecidos en medio de mi pueblo.


Si juras por la vida de Yahvé con verdad, con derecho y con justicia, serán en ti bendecidos los pueblos y en ti se gloriarán.


Pongo a Dios por testigo sobre mi alma de que por amor vuestro no he ido todavía a Corinto.


Porque los hombres suelen jurar por alguno mayor, y el juramento pone entre ellos fin a toda controversia y les sirve de garantía.


El les dijo: “Eran hermanos míos, hijos de mi madre. Vive Yahvé, que no os mataría si no les hubierais dado muerte.”


y dijo Noemí a su nuera: “Bendito él de Yahvé, que la gracia que hizo a los vivos se la ha hecho también a los muertos”; y añadió Noemí: “Es pariente cercano nuestro ese hombre, es de los que tienen sobre nosotros el derecho del levirato”;'


Yo tengo, en verdad, el derecho del levirato, pero hay otro que es pariente más próximo que yo.


Booz le dijo: “Al comprar a Noemí el campo, tendrás que recibir a Rut la moabita por mujer, como mujer del difunto, para hacer vivir el nombre del difunto en su heredad.”


El otro respondió: “Así no puedo comprarlo, por temor de perjudicar a mis herederos. Cómpralo tú, pues yo no puedo hacerlo.”


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo