Jeremías 9:8 - Biblia Nacar-Colunga8 (9) ¿No habré de pediros cuentas de todo esto? oráculo de Yahvé. ¿De un pueblo como éste no he de tomar yo venganza? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBiblia Reina Valera 19608 Saeta afilada es la lengua de ellos; engaño habla; con su boca dice paz a su amigo, y dentro de sí pone sus asechanzas. Tan-awa ang kapituloBiblia Nueva Traducción Viviente8 Pues sus lenguas lanzan mentiras como flechas envenenadas. Dicen palabras amistosas a sus vecinos mientras en el corazón traman matarlos. Tan-awa ang kapituloBiblia Católica (Latinoamericana)8 ¿Y no he de castigarles yo por estas cosas?, dice Yavé. ¿De gente como ésta, no me vengaré?' Tan-awa ang kapituloLa Biblia Textual 3a Edicion8 Su lengua es cual saeta mortífera que habla engaño. Con su boca hablan paz con su prójimo, Pero dentro de sí colocan su emboscada. Tan-awa ang kapituloBiblia Serafín de Ausejo 19758 ¿No debo castigarlos por estas cosas -oráculo de Yahveh-, y de una nación como ésta no he de vengarme?'. Tan-awa ang kapituloBiblia Reina Valera Gómez (2023)8 Saeta afilada es la lengua de ellos; engaño habla; con su boca habla paz con su prójimo, pero en su corazón pone su asechanza. Tan-awa ang kapitulo |