Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Génesis 11:7 - Biblia Nacar-Colunga

7 Bajemos, pues, y confundamos su lengua, de modo que no se entiendan unos a otros.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

7 Ahora, pues, descendamos, y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el habla de su compañero.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Nueva Traducción Viviente

7 Vamos a bajar a confundirlos con diferentes idiomas; así no podrán entenderse unos a otros».

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Católica (Latinoamericana)

7 Pues bien, bajemos y confundamos ahí mismo su lengua, de modo que no se entiendan los unos a los otros.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

La Biblia Textual 3a Edicion

7 ¡Vamos!, descendamos ya y confundamos allí su lengua para que nadie entienda el lenguaje de su compañero.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Serafín de Ausejo 1975

7 Bajemos, pues, y confundamos allí su lenguaje para que no se entiendan entre sí'.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Génesis 11:7
20 Cross References  

Díjose entonces Dios: “Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza, para que domine sobre los peces del mar, sobre las aves del cielo, sobre los ganados y sobre las bestias de la tierra, y sobre cuantos animales se mueven sobre ella.”


Estos son los hijos de Cam, según sus familias, lenguas, regiones y naciones.


Estas son las familias de los hijos de Noé, según sus generaciones y naciones. De éstos se dividieron los pueblos en la tierra después del diluvio.


De éstos se poblaron las islas de las gentes en sus tierras según sus lenguas, familias y naciones.


Bajó Yahvé a ver la ciudad y la torre que estaban haciendo los hijos de los hombres,


Díjose Yahvé Dios: “He ahí a Adán hecho como uno de nosotros, conocedor del bien y del mal; que no vaya ahora a tender su mano al árbol de la vida y, comiendo de él, viva para siempre.'


Ellos no sabían que José les entendía, pues él les había hablado por medio de intérprete.


quita el habla a los sinceros y priva a los ancianos del discernimiento;'


El que mora en los cielos se ríe, el Señor se burla de ellos.


Frustra Yahvé el consejo de las gentes y anula las maquinaciones de los pueblos.


¡Apresuraríame a salvarme del viento impetuoso y de la tempestad!


Yahvé le respondió: “Y ¿quién ha dado al hombre la boca? Y ¿quién hace al sordo y al mudo, al que ve y al ciego? ¿No soy por ventura yo, Yahvé?


A esa gente insolente no verás más, a ese pueblo de lengua oscura que no se entiende, de lengua tartamudeante, que no se comprende.


Y oí la voz del Señor, que decía: ¿A quién enviaré y quién irá de nuestra parte? Y yo le dije: Heme aquí, envíame a mí.


Contra vosotros voy a traer un pueblo, de lejos un pueblo, ¡oh casa de Israel! — oráculo de Yahvé — ; un pueblo fuerte, un pueblo de antiguo abolengo, un pueblo cuya lengua desconoces, del que no comprenderás lo que hable.'


Supongamos, pues, que la iglesia toda se halla reunida en un lugar y que todos hablan en lenguas: si entraren no iniciados o infieles, ¿no dirían que estáis locos?


Yahvé hará venir contra ti desde lejos, desde el cabo de la tierra, una nación que vuela como el águila, cuya lengua no conoces;'


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo