Éxodo 22:5 - Biblia Nacar-Colunga5 Si propagándose un fuego por los espinos quema mieses recogidas o en pie, o un campo, el que encendió el fuego pagará el daño. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBiblia Reina Valera 19605 Si alguno hiciere pastar en campo o viña, y metiere su bestia en campo de otro, de lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará. Tan-awa ang kapituloBiblia Nueva Traducción Viviente5 »Si un animal pasta en un campo o en un viñedo, y el dueño deja que se meta a pastar en el campo de otro, el dueño del animal tendrá que compensar al dueño del campo con lo mejor de su cosecha de grano o de uvas. Tan-awa ang kapituloBiblia Católica (Latinoamericana)5 Si se prende fuego a los matorrales y éste pasa a los árboles frutales o a los sembrados que están en el campo, el que prendió el fuego pagará el daño. Tan-awa ang kapituloLa Biblia Textual 3a Edicion5 Cuando alguno destroce un campo o una viña por haber soltado su bestia a pastar en campo ajeno, hará restitución con lo mejor de su campo o lo mejor de su viña. Tan-awa ang kapituloBiblia Serafín de Ausejo 19755 Si un fuego prende y se propaga en matorrales espinosos y devora las hacinas, las mieses o el campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado. Tan-awa ang kapitulo |